![]() |
You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 33v"
Line 24: | Line 24: | ||
</noinclude> | </noinclude> | ||
<poem> | <poem> | ||
− | ✅{{par|r}} In order to defend myself, now I seek the counter to this | + | ✅{{par|r}} In order to defend myself, now I seek the counter to this person |
− | that uses both palms, just as that master | + | that uses both palms, just as that master |
− | who seizes the comrade with both hands during wrestling. | + | who seizes the comrade with both hands does during wrestling. |
Revision as of 18:54, 15 July 2025
Latin 33v
- ¶ Hoc ego contrarium palmis nunc querito binis,
Ut me defendem[1] veluti facit ille magister.
Qui capit ambabus manibus luctando sodalem.
- ¶ Pectore me prendis. Nec adhuc mihi ledere posses.
Denodabo tuum tamen hunc luctando lacertum.
Italian
To the master who makes a catch with two hands, |
[10a-c] Del magistro che fa cum due mane presa |
As a master, I want each of my [students] to know[2] |
[10a-e] Io voio che çaschadun de mi magistro saça |
English 33v
✅¶ In order to defend myself, now I seek the counter to this person
that uses both palms, just as that master
who seizes the comrade with both hands does during wrestling.
🛠️¶ You catch me by the chest, and yet you still cannot injure me,
Yet I will dislocate this shoulder by means of wrestling.