![]() |
You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
![]() |
Do you have permission to re-use this image? Just because scans appear on Wiktenauer does not mean that they are free to use. Wiktenauer is a 501(c)(3) nonprofit, and many of the scans we host are only licensed for nonprofit use. In other cases, the scans have no standard license and Wiktenauer has received special permission to host them (and can't grant that permission to anyone else). The license terms appear in the Copyright and License Terms box at the bottom of the page that sent you here. When in doubt, always check with the museum or library that owns a manuscript before publishing or otherwise reusing its scans. |
Difference between revisions of "Page:MS Ludwig XV 13 09v.jpg"
Page status | Page status | ||
- | + | Proofread | |
Page body (to be transcluded): | Page body (to be transcluded): | ||
Line 1: | Line 1: | ||
− | <section begin="9v-a"/>{{par|r}} | + | <section begin="9v-a"/>{{par|r}} {{r!|{{g!|b=1|D}}}}el curtello p{{dec|u|er}}iculoso che zaschun de de[!] luii |
+ | dubito, li brazi le man e'lle chubito doi co{{dec|u|n}}tra | ||
+ | quello va di subito. {{par|b}} A far questo cinque | ||
+ | chose in sempre sera. {{par|r}} Zoe tor la daga, e ferir, | ||
+ | romper li brazi. e ligargli, e meterlo i{{dec|u|n}} terra. | ||
+ | {{par|b}} E si di questi cinq{{dec|u|ue}} zoghi uno l'altro no{{dec|u|n}} abandona. | ||
+ | {{par|r}} Chi sa deffender si guardi la p{{dec|u|er}}sona.<section end="9v-a"/> | ||
− | + | <dd><section begin="9v-b"/>{{r!|{{g!|b=1|D}}}}e fendente posso ferire la testa e'l corpo del cubito infine | |
+ | ala sumita dela testa. E del cubito in zo no{{dec|u|n}} ho sigura | ||
+ | liberta sença p{{dec|u|er}}iculo tanto. et d{{dec|u|e}} questo ferire mi | ||
+ | dubito.<section end="9v-b"/></dd> | ||
− | <section begin="9v-c"/>{{par|r}} | + | <section begin="9v-c"/>{{par|r}} {{r!|{{g!|b=1|D}}}}e la parte reversa si pò ferire |
+ | del cubito in fin ale tempie de la testa. | ||
+ | E sono chiamadi colpi mezani, | ||
+ | E quelli colpi da reverso, non se pon | ||
+ | fare stando parechiado de fare coverta | ||
+ | co{{dec|u|n}}tra'l suo inimigho.<section end="9v-c"/> | ||
− | + | <dd><section begin="9v-d"/>{{par|r}} {{r!|{{g!|b=1|L}}}}a dritta parte po ferire, e po | |
+ | covrire s'ello'e di bisogno, e po | ||
+ | ferire delli cubiti in fin ale te{{dec|u|m}}pie | ||
+ | dela testa, e piu sigura mente | ||
+ | de la parte dritta che de la riv{{dec|u|er}}sa.<section end="9v-d"/></dd> | ||
− | <section begin="9v-e"/>{{par|b}} | + | <section begin="9v-e"/>{{par|b}} {{r!|{{g!|b=1|L}}}}a daga che va p{{dec|u|er}} mezo verso la tua testa |
+ | po ferire in fin sotto lo petto, e no{{dec|u|n}} piu i{{dec|u|n}} erto. | ||
+ | E semp{{dec|u|re}} cu{{dec|u|m}} la mane stancha po andar cov{{dec|u|er}}to.<section end="9v-e"/> | ||
− | + | <section begin="9v"/>{{par|r}} {{r!|{{g!|b=1|I}}}}o son la nobele arma chiamada daga che d{{dec|u|e}} zogho stretto, molto | |
+ | son vaga. E chi cognosce mie malicie e mia arte, d'ogni sotile | ||
+ | armizare avera bona parte. E p{{dec|u|er}} finir subito mia crudel bataglia, | ||
+ | no{{dec|u|n}} e homo che co{{dec|u|n}}tra me vaglia. E chi me vedera in fatto | ||
+ | d'armizare, Coverte e punte fare cu{{dec|u|m}} lo abrazare. E torogli la | ||
+ | daga cu{{dec|u|m}} roture e ligadure. E co{{dec|u|n}}tra me non valera arme ne | ||
+ | armadure.<section end="9v-f"/> |
Revision as of 19:18, 15 April 2021
¶ Del curtello periculoso che zaschun de de[!] luii dubito, li brazi le man e'lle chubito doi contra quello va di subito. ¶ A far questo cinque chose in sempre sera. ¶ Zoe tor la daga, e ferir, romper li brazi. e ligargli, e meterlo in terra. ¶ E si di questi cinque zoghi uno l'altro non abandona. ¶ Chi sa deffender si guardi la persona.
¶ De la parte reversa si pò ferire del cubito in fin ale tempie de la testa. E sono chiamadi colpi mezani, E quelli colpi da reverso, non se pon fare stando parechiado de fare coverta contra'l suo inimigho.
¶ La daga che va per mezo verso la tua testa po ferire in fin sotto lo petto, e non piu in erto. E sempre cum la mane stancha po andar coverto.
¶ Io son la nobele arma chiamada daga che de zogho stretto, molto son vaga. E chi cognosce mie malicie e mia arte, d'ogni sotile armizare avera bona parte. E per finir subito mia crudel bataglia, non e homo che contra me vaglia. E chi me vedera in fatto d'armizare, Coverte e punte fare cum lo abrazare. E torogli la daga cum roture e ligadure. E contra me non valera arme ne armadure.