You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "Page:MS Ludwig XV 13 18r.jpg"
Jump to navigation
Jump to search
¶ La presa del mio Magistro quella o fatta vista. E la
mia man dritta lassai dela sua presa. E si t'o preso
sotto lo tuo dritto cubito, Per dislogarte lo brazzo.
E anchora cum tal presa ti posso metter in ligadura
zoe in chiave forte. Che lo terço Re e magistro reze
soi zogi. In lo Sesto zogho sono gli soi modi.
¶ La presa del mio magistro non o abandonada. Anche
subito intrai p{{dec|u|e||r sotto lo suo brazzo dritto per dislogargli
quello cum tal presa. O armado o desarmado questo gli
faria. E quando io lo tegniro dredo de lu'in mia bailia
per mal fare no gli rendero cortesia.
Page status | Page status | ||
- | + | Proofread | |
Page body (to be transcluded): | Page body (to be transcluded): | ||
Line 1: | Line 1: | ||
− | <section begin="18r-a"/>{{par|b}} | + | <section begin="18r-a"/>{{par|b}} {{r!|b=1|Q}}uesto zogo che fa lo scolar che m'e denanzi, io |
+ | fazzo suo complime{{dec|u|n}}to, p{{dec|u|er}} che dela sua presa qui si finisse | ||
+ | lo zogo suo. Ben che gl'altri soii scola{{dec|u|r}}i farano de tal | ||
+ | presa altri zogi. Guardate dredo e vederete gli loro | ||
+ | modi.<section end="18r-a"/> | ||
− | + | <dd><section begin="18r-b"/>{{par|r}} {{r!|b=1|L}}a presa del mio Mag{{dec|u|ist}}ro quella o fatta vista. E la | |
+ | mia man dritta lassai dela sua presa. E si t'o preso | ||
+ | sotto lo tuo dritto cubito, Per dislogarte lo brazzo. | ||
+ | E anchora cu{{dec|u|m}} tal presa ti posso metter in ligadura | ||
+ | zoe in chiave forte. Che lo terço Re e mag{{dec|u|ist}}ro reze | ||
+ | soi zogi. In lo Sesto zogho sono gli soi modi.<section end="18r-b"/></dd> | ||
− | <section begin="18r-c"/>{{par|r}} | + | <section begin="18r-c"/>{{par|r}} {{r!|b=1|P}}er la presa del mio mag{{dec|u|ist}}ro io son venudo i{{dec|u|n}} questa. |
+ | E di questa presa no{{dec|u|n}} faro resta che te mettero i{{dec|u|n}} ligadura | ||
+ | sottana çoe i{{dec|u|n}} chiave forte. Che a mi e pocha di briga. | ||
+ | Ben che la tua daga ben possa avere senza fadiga.<section end="18r-c"/> | ||
− | + | <dd><section begin="18r-d"/>{{par|b}} {{r!|b=1|L}}a presa del mio mag{{dec|u|ist}}ro no{{dec|u|n}} o abandonada. Anche | |
+ | subito intrai p{{dec|u|e||r sotto lo suo brazzo dritto p{{dec|u|er}} dislogargli | ||
+ | quello cu{{dec|u|m}} tal presa. O armado o desarmado questo gli | ||
+ | faria. E quando io lo tegniro dredo de lu'i{{dec|u|n}} mia bailia | ||
+ | p{{dec|u|er}} mal fare no gli rendero cortesia.<section end="18r-d"/></dd> |
Revision as of 21:45, 24 April 2021
¶ Questo zogo che fa lo scolar che m'e denanzi, io fazzo suo complimento, per che dela sua presa qui si finisse lo zogo suo. Ben che gl'altri soii scolari farano de tal presa altri zogi. Guardate dredo e vederete gli loro modi.
¶ Per la presa del mio magistro io son venudo in questa. E di questa presa non faro resta che te mettero in ligadura sottana çoe in chiave forte. Che a mi e pocha di briga. Ben che la tua daga ben possa avere senza fadiga.