You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 05v"
< User:Kendra Brown | Florius
Jump to navigation
Jump to search
Kendra Brown (talk | contribs) |
|||
Line 6: | Line 6: | ||
<poem> | <poem> | ||
− | {{par|r}} Lifting by the leg and also by the stirrup, | + | {{par|r}} Lifting by the leg and also by the stirrup, this, my strong right [hand], |
− | this, my strong right [hand], will turn you to the farthest [the ground], | + | will turn you to the farthest [the ground], nor will there be anything which would enfeeble [my] limb [arm]. |
− | nor will there be anything which would enfeeble [my] limb [arm]. | ||
Revision as of 23:48, 11 October 2022
Latin 5v
- ¶ Crure simul stafile levans / te vertet ad imum
Hec mea dextra potens. nec erit quae molliat artus.[1][2]
¶ Aspice quam forti teneo tua[3] colla lacerto
Qui modo per terram frustra conatus inermem[4]
Spargere[5] tentabas. sed te contraria vincunt .[6]
English 5v
¶ Lifting by the leg and also by the stirrup, this, my strong right [hand],
will turn you to the farthest [the ground], nor will there be anything which would enfeeble [my] limb [arm].
¶ bottom verse goes here
- ↑ There is a marginal notation to the right of the verse beginning with +. The marginal note seems likely to be hand F, but the + may be from one of the Latin hands. My best guess: ??a??e tram ? perm
- ↑ Enjambment bracket
- ↑ Added later: "pro tui".
- ↑ Added later: "scilicet".
- ↑ or 'Si pargere', but Rebecca says there is a scribal practice for separating the first letter of a line in this manner.
- ↑ Enjambment bracket