Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 09r"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 12: Line 12:
  
 
{{par|b}} I the boar's tusk, am strong, frightful, and bold
 
{{par|b}} I the boar's tusk, am strong, frightful, and bold
I have no respect at all for the strike of anyone's axe; neither do we admit to be able to.
+
I have no respect at all for the strike of anyone's axe; neither do we admit the possibility.
  
  

Revision as of 20:57, 13 December 2022

Latin 9r

Page:MS Latin 11269 9r.jpg

Sum fidei sincerus ego situs en[1] muliebris.
Letiferosque operor geminatis ictibus ictus.

Dens aprinus ego sum fortis et horridus audax.
Quos facis[2] haud vereor ictus. nec posse fatemur

In terram projecta fuit tua nempe tricuspis.
Sed mea percutiet languenti vulnere vultum.

English 9r


Behold, I, the position of the woman, am pure of faith.
and by doubling the strike, I carry out the fatal strikes.


I the boar's tusk, am strong, frightful, and bold
I have no respect at all for the strike of anyone's axe; neither do we admit the possibility.


bottom

  1. Marginal note: "+ ecce".
  2. This may be an error for fascis.

Italian

I am the Stance of the Queen, of pure loyalty:
I make great blows from a different measure.


I am the Boar's Tusk, full of daring:
Blows of the axe can do nothing to me.


I have beaten your axe to the ground;
Quickly will mine be thrust in your face.