You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 24v"
< User:Kendra Brown | Florius
Jump to navigation
Jump to search
Kendra Brown (talk | contribs) |
|||
Line 14: | Line 14: | ||
| | | | ||
You will not make me suffer in the middle key,<br/> | You will not make me suffer in the middle key,<br/> | ||
− | Because with this | + | Because with this counter it will convenience you to release me.  |
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 06b.jpg|6b-d}} | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 06b.jpg|6b-d}} | ||
|} | |} |
Revision as of 20:26, 14 November 2023
Latin 24v
¶ Voluere si possum manibus nunc ipse lacertum /
Tristis illo(?) eternum mediana in clave manebis.
- ¶ Degere non facies mediana in clave. sed isto
Me nunc contrario / tibi convenit / ut mihi cedas.
Italian
If I can turn this, your arm |
[6b-c] Si questo braço ti posso voltare |
You will not make me suffer in the middle key, |
[6b-d] In la chiave mezana non mi fara stentare |
English 24v
¶ If I myself can now turn the shoulder using the hands,
you, Sorrowful One, will remain eternally in the middle key
¶