You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 33v"
< User:Kendra Brown | Florius
Jump to navigation
Jump to search
Line 14: | Line 14: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | As a master, I want each of my [students] to know<ref>''Saccere''=>''sapere''</ref> <br/> | + | As a master, I want each of my [students] to know<ref>''Saccere'' => ''sapere''</ref> <br/> |
− | That the collar grab will not hinder any defense <br/> | + | That the collar grab will not hinder any defense. <br/> |
− | + | Because of the wounding that I do to your elbow, <br/> | |
− | + | You will feel your arm dislocate very quickly. <br/> | |
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 10a.jpg|10a-e}} | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 10a.jpg|10a-e}} | ||
|} | |} |
Revision as of 19:53, 5 March 2024
Latin 33v
- ¶ Hoc ego contrarium palmis nunc querito binis,
Ut me defendem[1] veluti facit ille magister.
Qui capit ambabus manibus luctando sodalem.
- ¶ Pectore me prendis. Nec adhuc mihi ledere posses.
Denodabo tuum tamen hunc luctando lacertum.
Italian
To the master who makes a catch with two hands, |
[10a-c] Del magistro che fa cum due mane presa |
As a master, I want each of my [students] to know[2] |
[10a-e] Io voio che çaschadun de mi magistro saça |
English 32v
¶
¶