You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 36v"
Line 8: | Line 8: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | + | I don't know anyone that be from dagger to dagger; <br/> | |
In armor and without, I will do him great villainy, <br/> | In armor and without, I will do him great villainy, <br/> | ||
And fighting in the lists, that is my delight, <br/> | And fighting in the lists, that is my delight, <br/> |
Revision as of 20:14, 12 April 2024
Latin 36v
¶ Non cognosco hominem cum quo non ludere possem,
Si dagam in dagam vertendo ducimus ambo,
Armatus vel sim vel forte carentibus armis.
Et placet iste motus, sit strictus dummodo ludus.
¶ Hanc ego tecturam facio munitus in armis
Et subito in mediam clavem quae terminat omne
Bellum, nec contra valet ullus bellica tractans,
Intrabo. nec obesse potuit mihi quisque reluctans
Italian
I don't know anyone that be from dagger to dagger; |
[11a-e] De daga a daga non cognoscho homo che sia |
Being armored, I want to take this cover |
[11b-e] Siando arma questa coverta voio pigliar |
English 36v
¶
¶