![]() |
You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 07r"
Line 22: | Line 22: | ||
flee. tearful prizes await you, the Ill-Omened One. | flee. tearful prizes await you, the Ill-Omened One. | ||
− | {{par|r}} | + | {{par|r}} My spear will now repel your javelin while entering. |
And I would burst into your chest with a great wound. | And I would burst into your chest with a great wound. | ||
</poem> | </poem> | ||
<noinclude><references/>[[file:MS Latin 11269 07r.jpg|900px]]</noinclude> | <noinclude><references/>[[file:MS Latin 11269 07r.jpg|900px]]</noinclude> |
Revision as of 20:02, 8 April 2025
Latin 07r
¶ Sit brevior licet hasta michi, traiectus abibis
Tu tamen. et iacias meo si libet ante. nec inde
Effugito. lacrimosa manent te praemia mestum.
¶ Hasta tuum telum mea nunc penetrando refellet.
Inque tuum pectus prorumpam vulnere grandi.
Italian
[15b-b] La tua lança e longa e curta la mia
Tra e non fuzir che te faro vilania
Your lance is extended/long and mine is shortened/short:
Attack (lit: throw) and do not flee, so I may do you villainy.
[15b-c] Cum mia lança rebatero la tua in lo mio passar
E in lo tuo peto te vegnero subito incassar
I'll beat your lance with mine as I step
And I'll quickly approach you, encasing it in your chest.
English 07r
¶ If I shorten my spear YOU will probably still die,
having been pierced. You throw first, if you are willing, and you must not
flee. tearful prizes await you, the Ill-Omened One.
¶ My spear will now repel your javelin while entering.
And I would burst into your chest with a great wound.