Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 07r"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 22: Line 22:
 
flee. tearful prizes await you, the Ill-Omened One.
 
flee. tearful prizes await you, the Ill-Omened One.
  
{{par|r}} Having been penetrated by my spear, your javelin repels.
+
{{par|r}} My spear will now repel your javelin while entering.
 
And I would burst into your chest with a great wound.
 
And I would burst into your chest with a great wound.
 
</poem>
 
</poem>
 
<noinclude><references/>[[file:MS Latin 11269 07r.jpg|900px]]</noinclude>
 
<noinclude><references/>[[file:MS Latin 11269 07r.jpg|900px]]</noinclude>

Revision as of 20:02, 8 April 2025

Latin 07r

Page:MS Latin 11269 7r.jpg

Sit brevior licet hasta michi, traiectus abibis
Tu tamen. et iacias meo si libet ante. nec inde
Effugito. lacrimosa manent te praemia mestum.


Hasta tuum telum mea nunc penetrando refellet.
Inque tuum pectus prorumpam vulnere grandi.

Italian

Your lance is extended/long and mine is shortened/short:
Attack (lit: throw) and do not flee, so I may do you villainy.


I'll beat your lance with mine as I step
And I'll quickly approach you, encasing it in your chest.

English 07r


If I shorten my spear YOU will probably still die,
having been pierced. You throw first, if you are willing, and you must not
flee. tearful prizes await you, the Ill-Omened One.

My spear will now repel your javelin while entering.
And I would burst into your chest with a great wound.

MS Latin 11269 07r.jpg