Wiktenauer logo.png

User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 07r

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search

Latin 07r

Page:MS Latin 11269 7r.jpg

Sit brevior licet hasta michi, traiectus abibis
Tu tamen. et iacias meo si libet ante. nec inde
Effugito. lacrimosa manent te praemia mestum.


Hasta tuum telum mea nunc penetrando refellet.
Inque tuum pectus prorumpam vulnere grandi.

Italian

Your lance is extended/long and mine is shortened/short:
Attack (lit: throw) and do not flee, so I may do you villainy.


I'll beat your lance with mine as I step
And I'll quickly approach you, encasing it in your chest.

English 07r


My spear is probably shorter, yet you will die,
having been pierced. It pleases me for you to throw first, and
then not flee. Tearful prizes await you[1], the Ill-Omened One.

Now, while your javelin is entering, my spear will repel it.
And I would burst into your chest with a great wound.

  1. We usually render maneo as remain, but in this case await was idiomatic.

MS Latin 11269 07r.jpg