![]() |
You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 07r
Latin 07r
¶ Sit brevior licet hasta michi, traiectus abibis
Tu tamen. et iacias meo si libet ante. nec inde
Effugito. lacrimosa manent te praemia mestum.
¶ Hasta tuum telum mea nunc penetrando refellet.
Inque tuum pectus prorumpam vulnere grandi.
Italian
[15b-b] La tua lança e longa e curta la mia
Tra e non fuzir che te faro vilania
Your lance is extended/long and mine is shortened/short:
Attack (lit: throw) and do not flee, so I may do you villainy.
[15b-c] Cum mia lança rebatero la tua in lo mio passar
E in lo tuo peto te vegnero subito incassar
I'll beat your lance with mine as I step
And I'll quickly approach you, encasing it in your chest.
English 07r
¶ My spear is probably shorter, yet you will die
having been pierced. It is pleasing to me if you throw first. And thence
do not flee. Tearful prizes await you, the Ill-Omened One.
¶ My spear will now repel your javelin while entering.
And I would burst into your chest with a great wound.