Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 07r"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
 
Line 18: Line 18:
 
<poem>
 
<poem>
  
{{par|b}} If I shorten my spear YOU will probably still die,
+
{{par|b}} My spear is probably shorter, yet you will die  
having been pierced. You throw first, if you are willing, and you must not
+
having been pierced. It is pleasing to me if you throw first. And thence
flee. tearful prizes await you, the Ill-Omened One.
+
do not flee. Tearful prizes await you, the Ill-Omened One.
  
 
{{par|r}} My spear will now repel your javelin while entering.
 
{{par|r}} My spear will now repel your javelin while entering.

Latest revision as of 20:03, 8 April 2025

Latin 07r

Page:MS Latin 11269 7r.jpg

Sit brevior licet hasta michi, traiectus abibis
Tu tamen. et iacias meo si libet ante. nec inde
Effugito. lacrimosa manent te praemia mestum.


Hasta tuum telum mea nunc penetrando refellet.
Inque tuum pectus prorumpam vulnere grandi.

Italian

Your lance is extended/long and mine is shortened/short:
Attack (lit: throw) and do not flee, so I may do you villainy.


I'll beat your lance with mine as I step
And I'll quickly approach you, encasing it in your chest.

English 07r


My spear is probably shorter, yet you will die
having been pierced. It is pleasing to me if you throw first. And thence
do not flee. Tearful prizes await you, the Ill-Omened One.

My spear will now repel your javelin while entering.
And I would burst into your chest with a great wound.

MS Latin 11269 07r.jpg