Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 33v"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 24: Line 24:
 
</noinclude>
 
</noinclude>
 
<poem>  
 
<poem>  
{{par|r}} Now I seek the counter to this with both palms,
+
🛠️{{par|r}} Now I seek the counter to this that uses both palms,
In order to defend myself just as that master does.
+
In order to defend myself, just as that master acts,
In this way they seize the comrade with both hands by means of wrestling.
+
who seizes the comrade with both hands during wrestling.
  
  
{{par|b}} You catch me by the chest, and yet you cannot injure me,
+
🛠️{{par|b}} You catch me by the chest, and yet you still cannot injure me,
Nevertheless I will dislocate this shoulder by means of wrestling.
+
Yet I will dislocate this shoulder by means of wrestling.
  
 
</poem>
 
</poem>
 
<noinclude>{{reflist}}
 
<noinclude>{{reflist}}
 
[[file:MS Latin 11269 33v.jpg|900px]]</noinclude>
 
[[file:MS Latin 11269 33v.jpg|900px]]</noinclude>

Revision as of 15:39, 3 July 2025

Latin 33v

Page:MS Latin 11269 33v.jpg

Hoc ego contrarium palmis nunc querito binis,
Ut me defendem[1] veluti facit ille magister.
Qui capit ambabus manibus luctando sodalem.


Pectore me prendis. Nec adhuc mihi ledere posses.
Denodabo tuum tamen hunc luctando lacertum.

Italian

To the master who makes a catch with two hands, 
I make this counter for my defense. 

As a master, I want each of my [students] to know[2]
That the collar grab will not hinder any defense. 
Because of the wounding that I do to your elbow, 
You will feel your arm dislocate very quickly. 

English 33v

 
🛠️ Now I seek the counter to this that uses both palms,
In order to defend myself, just as that master acts,
who seizes the comrade with both hands during wrestling.


🛠️ You catch me by the chest, and yet you still cannot injure me,
Yet I will dislocate this shoulder by means of wrestling.

  1. Should be "defendam".
  2. Saccere => sapere

MS Latin 11269 33v.jpg