Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Latin Lew/Piece Side by side"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 3: Line 3:
 
==1-10==
 
==1-10==
 
=== 001 ===
 
=== 001 ===
[[User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Technique 001]]
+
[[User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Piece 001]]
 
{| style="width: 90%; table-layout: fixed;"
 
{| style="width: 90%; table-layout: fixed;"
 
|-
 
|-
Line 12: Line 12:
 
|-
 
|-
 
|  style="vertical-align:top;"| {{section|Page:Cod.icon. 393 I 081r.jpg|1}}
 
|  style="vertical-align:top;"| {{section|Page:Cod.icon. 393 I 081r.jpg|1}}
|  style="vertical-align:top;"| {{#lsth:User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Technique 001|Sandbox English from Latin}}
+
|  style="vertical-align:top;"| {{#lsth:User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Piece 001|Sandbox English from Latin}}
|  style="vertical-align:top;"| {{#lsth:User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Technique 001|Sandbox English from German}}
+
|  style="vertical-align:top;"| {{#lsth:User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Piece 001|Sandbox English from German}}
 
|  style="vertical-align:top;"| {{section|Page:MS_Dresd.C.93_084r.png|1}}
 
|  style="vertical-align:top;"| {{section|Page:MS_Dresd.C.93_084r.png|1}}
 
|}
 
|}
  
 
=== 002 ===
 
=== 002 ===
[[User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Technique 002]]
+
[[User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Piece 002]]
 
{| style="width: 90%; table-layout: fixed;"
 
{| style="width: 90%; table-layout: fixed;"
 
|-
 
|-
Line 27: Line 27:
 
|-
 
|-
 
|  style="vertical-align:top;"| {{section|Page:Cod.icon. 393 I 081r.jpg|2}}
 
|  style="vertical-align:top;"| {{section|Page:Cod.icon. 393 I 081r.jpg|2}}
|  style="vertical-align:top;"| {{#lsth:User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Technique 002|Sandbox English from Latin}}
+
|  style="vertical-align:top;"| {{#lsth:User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Piece 002|Sandbox English from Latin}}
|  style="vertical-align:top;"| {{#lsth:User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Technique 002|Sandbox English from German}}
+
|  style="vertical-align:top;"| {{#lsth:User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Piece 002|Sandbox English from German}}
 
|  style="vertical-align:top;"| {{section|Page:MS_Dresd.C.93_084r.png|2}}
 
|  style="vertical-align:top;"| {{section|Page:MS_Dresd.C.93_084r.png|2}}
 
|}
 
|}
  
 
=== 003 ===
 
=== 003 ===
[[User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Technique 003]]
+
[[User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Piece 003]]
 
{| style="width: 90%; table-layout: fixed;"
 
{| style="width: 90%; table-layout: fixed;"
 
|-
 
|-
Line 42: Line 42:
 
|-
 
|-
 
|  style="vertical-align:top;"| {{section|Page:Cod.icon. 393 I 081r.jpg|3}}
 
|  style="vertical-align:top;"| {{section|Page:Cod.icon. 393 I 081r.jpg|3}}
|  style="vertical-align:top;"| {{#lsth:User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Technique 003|Sandbox English from Latin}}
+
|  style="vertical-align:top;"| {{#lsth:User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Piece 003|Sandbox English from Latin}}
|  style="vertical-align:top;"| {{#lsth:User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Technique 003|Sandbox English from German}}
+
|  style="vertical-align:top;"| {{#lsth:User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Piece 003|Sandbox English from German}}
 
|  style="vertical-align:top;"| {{section|Page:MS_Dresd.C.93_084v.png|1}}
 
|  style="vertical-align:top;"| {{section|Page:MS_Dresd.C.93_084v.png|1}}
 
|}
 
|}
  
 
=== 004 ===
 
=== 004 ===
[[User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Technique 004]]
+
[[User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Piece 004]]
 
{| style="width: 90%; table-layout: fixed;"
 
{| style="width: 90%; table-layout: fixed;"
 
|-
 
|-
Line 57: Line 57:
 
|-
 
|-
 
|  style="vertical-align:top;"| {{section|Page:Cod.icon. 393 I 081r.jpg|4}}
 
|  style="vertical-align:top;"| {{section|Page:Cod.icon. 393 I 081r.jpg|4}}
|  style="vertical-align:top;"| {{#lsth:User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Technique 004|Sandbox English from Latin}}
+
|  style="vertical-align:top;"| {{#lsth:User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Piece 004|Sandbox English from Latin}}
|  style="vertical-align:top;"| {{#lsth:User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Technique 004|Sandbox English from German}}
+
|  style="vertical-align:top;"| {{#lsth:User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Piece 004|Sandbox English from German}}
 
|  style="vertical-align:top;"| {{section|Page:MS_Dresd.C.93_084v.png|2}}
 
|  style="vertical-align:top;"| {{section|Page:MS_Dresd.C.93_084v.png|2}}
 
|}
 
|}
  
 
=== 005 ===
 
=== 005 ===
[[User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Technique 005]]
+
[[User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Piece 005]]
 
{| style="width: 90%; table-layout: fixed;"
 
{| style="width: 90%; table-layout: fixed;"
 
|-
 
|-
Line 72: Line 72:
 
|-
 
|-
 
|  style="vertical-align:top;"| {{section|Page:Cod.icon. 393 I 081r.jpg|5}}
 
|  style="vertical-align:top;"| {{section|Page:Cod.icon. 393 I 081r.jpg|5}}
|  style="vertical-align:top;"| {{#lsth:User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Technique 005|Sandbox English from Latin}}
+
|  style="vertical-align:top;"| {{#lsth:User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Piece 005|Sandbox English from Latin}}
|  style="vertical-align:top;"| {{#lsth:User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Technique 005|Sandbox English from German}}
+
|  style="vertical-align:top;"| {{#lsth:User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Piece 005|Sandbox English from German}}
 
|  style="vertical-align:top;"| {{section|Page:MS_Dresd.C.93_084v.png|2}}
 
|  style="vertical-align:top;"| {{section|Page:MS_Dresd.C.93_084v.png|2}}
 
|}
 
|}
  
 
=== 006 ===
 
=== 006 ===
[[User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Technique 006]]
+
[[User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Piece 006]]
 
{| style="width: 90%; table-layout: fixed;"
 
{| style="width: 90%; table-layout: fixed;"
 
|-
 
|-
Line 87: Line 87:
 
|-
 
|-
 
|  style="vertical-align:top;"| {{section|Page:Cod.icon. 393 I 081v.jpg|1}}
 
|  style="vertical-align:top;"| {{section|Page:Cod.icon. 393 I 081v.jpg|1}}
|  style="vertical-align:top;"| {{#lsth:User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Technique 006|Sandbox English from Latin}}
+
|  style="vertical-align:top;"| {{#lsth:User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Piece 006|Sandbox English from Latin}}
|  style="vertical-align:top;"| {{#lsth:User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Technique 006|Sandbox English from German}}
+
|  style="vertical-align:top;"| {{#lsth:User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Piece 006|Sandbox English from German}}
 
|  style="vertical-align:top;"| {{section|Page:MS_Dresd.C.93_084v.png|3}}
 
|  style="vertical-align:top;"| {{section|Page:MS_Dresd.C.93_084v.png|3}}
 
|}
 
|}
  
  
 +
==Additional pieces==
 +
=== 019 ===
 +
[[User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Piece 019]]
 +
{| style="width: 90%; table-layout: fixed;"
 +
|-
 +
! style="vertical-align:top;"|Latin transcription
 +
! style="vertical-align:top;"|Sandbox English from Latin
 +
! style="vertical-align:top;"|Sandbox English from German
 +
! style="vertical-align:top;"|German transcription
 +
|-
 +
|  style="vertical-align:top;"| {{section|Page:Cod.icon. 393 I 082v.jpg|2}}
 +
|  style="vertical-align:top;"| {{#lsth:User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Piece 019|Sandbox English from Latin}}
 +
|  style="vertical-align:top;"| {{#lsth:User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Piece 019|Sandbox English from German}}
 +
|  style="vertical-align:top;"| {{section|Page:MS_Dresd.C.93_087v.png|2}}
 +
|}
 +
 +
=== 033 ===
 +
[[User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Piece 033]]
 +
{| style="width: 90%; table-layout: fixed;"
 +
|-
 +
! style="vertical-align:top;"|Latin transcription
 +
! style="vertical-align:top;"|Sandbox English from Latin
 +
! style="vertical-align:top;"|Sandbox English from German
 +
! style="vertical-align:top;"|German transcription
 +
|-
 +
|  style="vertical-align:top;"| {{section|Page:Cod.icon. 393 I 085r.jpg|2}}
 +
|  style="vertical-align:top;"| {{#lsth:User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Piece 033|Sandbox English from Latin}}
 +
|  style="vertical-align:top;"| {{#lsth:User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Piece 033|Sandbox English from German}}
 +
|  style="vertical-align:top;"| {{section|Page:MS_Dresd.C.93_091r.png|2}}
 +
|}
 +
 +
<!--
 +
=== 003 ===
 +
[[User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Piece 003]]
 +
{| style="width: 90%; table-layout: fixed;"
 +
|-
 +
! style="vertical-align:top;"|Latin transcription
 +
! style="vertical-align:top;"|Sandbox English from Latin
 +
! style="vertical-align:top;"|Sandbox English from German
 +
! style="vertical-align:top;"|German transcription
 +
|-
 +
|  style="vertical-align:top;"| {{section|Page:Cod.icon. 393 I 081r.jpg|3}}
 +
|  style="vertical-align:top;"| {{#lsth:User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Piece 003|Sandbox English from Latin}}
 +
|  style="vertical-align:top;"| {{#lsth:User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Piece 003|Sandbox English from German}}
 +
|  style="vertical-align:top;"| {{section|Page:MS_Dresd.C.93_084v.png|1}}
 +
|}
 +
 +
=== 004 ===
 +
[[User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Piece 004]]
 +
{| style="width: 90%; table-layout: fixed;"
 +
|-
 +
! style="vertical-align:top;"|Latin transcription
 +
! style="vertical-align:top;"|Sandbox English from Latin
 +
! style="vertical-align:top;"|Sandbox English from German
 +
! style="vertical-align:top;"|German transcription
 +
|-
 +
|  style="vertical-align:top;"| {{section|Page:Cod.icon. 393 I 081r.jpg|4}}
 +
|  style="vertical-align:top;"| {{#lsth:User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Piece 004|Sandbox English from Latin}}
 +
|  style="vertical-align:top;"| {{#lsth:User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Piece 004|Sandbox English from German}}
 +
|  style="vertical-align:top;"| {{section|Page:MS_Dresd.C.93_084v.png|2}}
 +
|}
 +
 +
=== 005 ===
 +
[[User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Piece 005]]
 +
{| style="width: 90%; table-layout: fixed;"
 +
|-
 +
! style="vertical-align:top;"|Latin transcription
 +
! style="vertical-align:top;"|Sandbox English from Latin
 +
! style="vertical-align:top;"|Sandbox English from German
 +
! style="vertical-align:top;"|German transcription
 +
|-
 +
|  style="vertical-align:top;"| {{section|Page:Cod.icon. 393 I 081r.jpg|5}}
 +
|  style="vertical-align:top;"| {{#lsth:User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Piece 005|Sandbox English from Latin}}
 +
|  style="vertical-align:top;"| {{#lsth:User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Piece 005|Sandbox English from German}}
 +
|  style="vertical-align:top;"| {{section|Page:MS_Dresd.C.93_084v.png|2}}
 +
|}
 +
-->
 +
=== 124 ===
 +
[[User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Piece 124]]
 +
{| style="width: 90%; table-layout: fixed;"
 +
|-
 +
! style="vertical-align:top;"|Latin transcription
 +
! style="vertical-align:top;"|Sandbox English from Latin
 +
! style="vertical-align:top;"|Sandbox English from German
 +
! style="vertical-align:top;"|German transcription
 +
|-
 +
|  style="vertical-align:top;"| {{section|Page:Cod.icon. 393 I 081v.jpg|1}}
 +
|  style="vertical-align:top;"| {{#lsth:User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Piece 124|Sandbox English from Latin}}
 +
|  style="vertical-align:top;"| {{#lsth:User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Piece 124|Sandbox English from German}}
 +
|  style="vertical-align:top;"| {{section|Page:MS_Dresd.C.93_084v.png|3}}
 +
|}
  
 
{{reflist}}
 
{{reflist}}

Revision as of 03:25, 8 September 2025

1-10

001

User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Piece 001

Latin transcription Sandbox English from Latin Sandbox English from German German transcription

Brief statement of the character of the longer sword

  1. First, you should undertake in all things that you worship and love God,
  2. you should honor the feminine sex,
  3. and your fame will be increased by this means:
  4. therefore, you should learn
  5. those things, which would be appropriate for you,
  6. use the force and strength of oaks everywhere and in (beautiful) war,
  7. such that your fortitude is thus approved by all.
  1. Young knight, learn
  2. to love God and honour married and unmarried women,
  3. thus your learning will grow.
  4. And learn
  5. [the] thing that appropriately adorns [you]
  6. and elevates you well in wars:
  7. [and learn] to gallantly wield[1]
  8. wrestling’s good holds,
  9. glories of sword and knife,
  10. and to waste [that list] in other hands.
  11. Cut in and hit, there
  12. let it hang and let it move,
  13. so that your knowledge
  14. acquires masterful praise.

002

User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Piece 002

Latin transcription Sandbox English from Latin Sandbox English from German German transcription
  1. First reminder,
  2. first you will dedicate the work,
  3. so that the Strike,
  4. which will soon be described,
  5. you will be able to strike skillfully in the custom of Athletics,
  6. if you would have wished to appear yourself as a strong gladiator.
  7. When you set the left foot in front,
  8. and strike to[2] the right side,
  9. now he/it has been deceived,
  10. and the strike is false,
  11. on the other hand, if he/it will not follow on the right side
  12. and it will be clear that a short blow,
  13. however suitable it is,
  14. [moved to 12]
  15. truly cannot be employed properly toward the right side.
Here begins a good, general teaching about the long sword. Yet there is also a lot of good, hidden art included herein.
  1. If you want to see the art,
  2. [if] you see a left step, right with the cuts
  3. and left with right
  4. if you desire to fence strongly.


  1. The first lesson of the longsword is
  2. that you should learn to strike correctly before anything else
  3. The second is that you want to fence strongly.
  4. And understand that in this way:
  5. If you stand with your left foot in front
  6. and strike from your right side,+
  7. then the strike is erroneous and incorrect
  8. because the right side remains behind.
  9. Therefore the strike will be too short
  10. and cannot have its correct path to the right side.

003

User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Piece 003

Latin transcription Sandbox English from Latin Sandbox English from German German transcription
  1. but if, however, you should set the right before,
  2. and strike from the left side,
  3. and do not follow immediately with the left,
  4. then you are deceived in turn.
  5. Take care, on account of these things,
  6. so that,
  7. if you direct the blow from the right side,
  8. you would immediately follow with the right foot likewise in the same thrust.
  9. You will do the same,
  10. if you strike from the left,
  11. and you will adapt the body at the right moment to this method,
  12. and the extended strikes are shaped by gladiatorial custom.
  1. Or if you stand with your right foot forward
  2. and you cut from your left side,
  3. if you do not follow with your left foot,
  4. then the strike is wrong** again.
  5. For this reason, take note:
  6. when you strike from the right side,
  7. that you always follow the cut with the right foot.
  8. Also do the same when you cut from the left side.
  9. Thus, your body itself moves into the correct, balanced movement*,
  10. and the cuts are cut long and correctly.


004

User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Piece 004

Latin transcription Sandbox English from Latin Sandbox English from German German transcription
  1. If you approached toward the enemy having been struck,
  2. do not hold back while directing the sword,
  3. however, if you always make a habit of awaiting/looking out for his strike.
  4. For all Athletes,
  5. who do this,
  6. do not rejoice in athleticness,
  7. because they are often struck.


  1. Whoever moves to cut in the After [afterwards]
  2. That one may find little pleasure in the art.


  1. That is,
  2. when you approach the opponent in the onset,
  3. then you should not stand still with your sword
  4. and wait patiently* for his strikes
  5. until he strikes at you.
  6. Know, that all fencers,
  7. who observe the strikes of another
  8. and plan to do nothing other than counteract,
  9. they may rejoice little in the art,
  10. as they will be seriously hit by it.


005

User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Piece 005

Latin transcription Sandbox English from Latin Sandbox English from German German transcription
  1. Item when you would have withdrawn toward the opponent,
  2. and you will wish to use whatever skills,
  3. make it according to the Strength of spirit and body,
  4. and take care to strike his head,
  5. and you will compel the adversary by this method,
  6. in order that he defend himself,
  7. and neither will he be able/it be possible to take up change-abouts at any time.
  8. Your sword's point (in fact) will prevent his advance.
  9. But if, however, with the stronger part,
  10. which is the part from the cross[,] the enemy’s sword continuously contacts your sword toward the middle,
  11. you wound his left shoulder/arm
  12. and thence you withdraw,
  13. before he becomes aware of it
  1. Strike closely [at] whatever you want,
  2. no Change arrives on the your Schilt/ricasso*
  3. Do not avoid the strikes
  4. At the head, at the body.
  5. Fence with the whole body,
  6. Carry out that, which you desire, strongly.


  1. Comprehend this:
  2. That when you approach the opponent in the onset,
  3. whatever you then want to fence,
  4. you should do with the full strength
  5. of your body.
  6. And if you thus strike them one close at their head,
  7. and you force them there with this,
  8. that they must counteract,
  9. and they cannot arrive at the Change through[3] in the Before.*
  10. Because you come too close to them with the point.
  11. If they then arrive with the strong an your sword,
  12. then give them a hard strike on their left arm
  13. and step back with it before they become aware of it.


006

User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Piece 006

Latin transcription Sandbox English from Latin Sandbox English from German German transcription
  1. When you have arrived closer to the enemy,
  2. If you are striking right[4]
  3. you want to strenuously practice the exercises of athletics
  4. At no time direct the first cut from the left side.
  5. it is indeed weaker,
  6. than while you resist the enemy in the concussion of swords,
  7. truly if you strike from the right side,
  8. then you can stoutly resist,
  9. and practice various skills.
  1. Hear what is bad [about] that.
  2. Do not fight left if you are right [handed].
  3. If you strike to the left,
  4. in fencing, you will always limp behind quite [slowly].


  1. This is a good lesson
  2. and relates to a left-hander and a right-hander.
  3. and [you] should know,
  4. how you cut
  5. so that the opponent does not gain the weak
  6. in your sword
  7. in the first cut against you.
  8. And comprehend this:
  9. When you approach the opponent in the onset
  10. and you are right-handed
  11. and want to fence strongly,
  12. then, in particular, do not cut the first cut from the left side
  13. because it is weak
  14. and you cannot resist
  15. with anything
  16. if he binds strongly on you.
  17. Or if you strike from the right side
  18. you are well able to strongly withstand
  19. and you can work whatever you want on the sword.


Additional pieces

019

User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Piece 019

Latin transcription Sandbox English from Latin Sandbox English from German German transcription
  1. Also, when the adversary touches your sword from the form of a thrust or strike,
  2. in the first clash,
  3. do not immediately practice crowded strikes,
  4. but hasten slowly,
  5. and you will take the greatest care,
  6. in order to observe earlier whether they hold the sword gently or strongly in the concussion of the swords,
  7. but if you catch this,
  8. you are able to use the inward turning,
  9. and within the timeframe of the crowded strikes (which is the aspect of the art that we Germans call the war) you attack by closely seeking the opening.
  1. Take note of this equally:
  2. Cut, thrust, stance, soft or hard,
  3. Indes, before and after.
  4. Guard [yourself] from the war, do not rush in (be inclined to haste/incautious).
     
  5. This is a teaching: Whenever they bind on your sword with a cut or a thrust,
  6. you should not allow yourself to be be inclined to rush with the war (that is, with the twists).
  7. As you take note in the before, immediately just
  8. as their sword glances on the other,
  9. or if the bind is soft or hard, and as soon as you sense this, twist INDES and work, using the war, toward the soft and not[6] toward the hard to the nearest opening.
  10. And this is called the before and after,
  11. which you have been previously taught.

033

User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Piece 033

Latin transcription Sandbox English from Latin Sandbox English from German German transcription
  1. Another caution
  2. or using the curved strike.
  3. When you use this strike,
  4. it is always necessary to present yourself open to the adversary,
  5. and thereupon grasp this.
  6. If you strike him the strike from your right side,
  7. or you touch their sword,
  8. you appear open from the left side,
  9. And if THEY would have diligently drawn so near before,
  10. the sword having been shifted away from a mutual concussion of swords,
  11. and also the opening,
  12. then as you present to them,
  13. they seeks to strike,
  14. and he tries to ensnare you with swiftness,
  15. your [sword] sticks/clings to his sword immediately after and follows/overtakes their strike,
  16. afterwards, twine the sword with your point,
  17. truly into the face of the opponent,
  18. and with crowded strikes,
  19. which is called "the war" by German athletes,
  20. use [this tactic] when the openings are acquired,
  21. therefore you will completely confuse the adversary with this method,
  22. so that they would neither be able to protect themself against your strike,
  23. nor skill in thrusting.
  1. Krump to him who bewilders you,
  2. the noble war will puzzle him
  3. so that he will truly not know
  4. where to be without danger.


  1. Take note: when you carry out the Crooked cut,
  2. you always have to present an opening with it.
  3. Understand this in this way:
  4. When you cut in with the Crooked cut from your right side
  5. or when you bind on his sword,
  6. during that time you are open
  7. on the left side.
  8. If he is then clever/mentally sharp
  9. and wants to cut from the sword to the opening
  10. and wants to suitably cause you confusion [cause you to make mistakes],
  11. then remain with your sword
  12. on his
  13. and follow theron
  14. his cut.
  15. And twist the point INDES
  16. towards his face
  17. and continue to work with it [the point]
  18. with the war towards his openings.
  19. Thus, he will truly not know in which ends/points
  20. he should defend himself from your cuts or thrusts

[corrected from: he should guard himself from or or defend himself from thrusts].


124

User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Piece 124

Latin transcription Sandbox English from Latin Sandbox English from German German transcription
  1. Placeholder
  2. Text
  1. Placeholder
  1. Text


  1. The verbs, learn and wield, appear in lines 4 and 9
  2. from? "de"
  3. It’s not just that he can’t change through. This takes away the opponent’s action in the Before
  4. 'dexter' seems to reflect the punning nature of 'gerecht', which is both correct, right, on the right side.
  5. sic : nahent
  6. This is the only negative ‘nit nach’
  7. sic : nahent