Wiktenauer logo.png

User:Kendra Brown/Latin Lew/Piece Side by side

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search

1-10

001

User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Piece 001

Latin transcription Sandbox English from Latin Sandbox English from German German transcription

Brief statement of the character of the longer sword

  1. First, you should undertake in all things that you worship and love God,
  2. you should honor the feminine sex,
  3. and your fame will be increased by this means:
  4. therefore, you should learn
  5. those things, which would be appropriate for you,
  6. use the force and strength of oaks everywhere and in (beautiful) war,
  7. such that your fortitude is thus approved by all.
  1. Young knight, learn
  2. to love God and honour married and unmarried women,
  3. thus your learning will grow.
  4. And learn
  5. [the] thing that appropriately adorns [you]
  6. and elevates you well in wars:
  7. [and learn] to gallantly wield[1]
  8. wrestling’s good holds,
  9. glories of sword and knife,
  10. and to waste [that list] in other hands.
  11. Cut in and hit, there
  12. let it hang and let it move,
  13. so that your knowledge
  14. acquires masterful praise.

002

User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Piece 002

Latin transcription Sandbox English from Latin Sandbox English from German German transcription
  1. First reminder,
  2. first you will dedicate the work,
  3. so that the Strike,
  4. which will soon be described,
  5. you will be able to strike skillfully in the custom of Athletics,
  6. if you would have wished to appear yourself as a strong gladiator.
  7. When you set the left foot in front,
  8. and strike to[2] the right side,
  9. now he/it has been deceived,
  10. and the strike is false,
  11. on the other hand, if he/it will not follow on the right side
  12. and it will be clear that a short blow,
  13. however suitable it is,
  14. [moved to 12]
  15. truly cannot be employed properly toward the right side.
Here begins a good, general teaching about the long sword. Nevertheless, there is a lot of good, hidden art included therein
  1. If you want to see the art,
  2. [if] left [foot forward], go [to the] right with the cuts
  3. and [go to the] left with the right [foot forward]
  4. if you desire to fence strongly.


  1. The first lesson of the longsword is
  2. that you should learn to strike correctly before anything else
  3. The second is that you want to fence strongly.
  4. And thus understand that:
  5. If you stand with your left foot in front
  6. and strike from your right side,+
  7. then the strike is wrong/false and incorrect
  8. because the right side remains behind.
  9. Therefore the strike will be too short
  10. and cannot have its correct path to the right side.

003

User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Piece 003

Latin transcription Sandbox English from Latin Sandbox English from German German transcription
  1. but if, however, you should set the right before,
  2. and strike from the left side,
  3. and do not follow immediately with the left,
  4. then you are deceived in turn.
  5. Take care, on account of these things,
  6. so that,
  7. if you direct the blow from the right side,
  8. you would immediately follow with the right foot likewise in the same thrust.
  9. You will do the same,
  10. if you strike from the left,
  11. and you will adapt the body at the right moment to this method,
  12. and the extended strikes are shaped by gladiatorial custom.
  1. Or if you stand with your right foot forward
  2. and you cut from your left side,
  3. if you do not follow with your left foot,
  4. then the strike is wrong** again.
  5. For this reason, take note:
  6. when you strike from the right side,
  7. that you always follow the cut with the right foot.
  8. Also do the same when you cut from the left side.
  9. Thus, your body itself moves into the correct, balanced movement*,
  10. and the cuts are cut long and correctly.


004

User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Piece 004

Latin transcription Sandbox English from Latin Sandbox English from German German transcription
  1. If you approached toward the enemy having been struck,
  2. do not hold back while directing the sword,
  3. however, if you always make a habit of awaiting/looking out for his strike.
  4. For all Athletes,
  5. who do this,
  6. do not rejoice in athleticness,
  7. because they are often struck.


  1. Whoever moves to cut in the After [afterwards]
  2. That one may find little pleasure in the art.


  1. That is,
  2. when you approach the opponent in the onset,
  3. then you should not stand still with your sword
  4. and wait patiently* for his strikes
  5. until he strikes at you.
  6. Know, that all fencers,
  7. who observe the strikes of another
  8. and plan to do nothing other than counteract,
  9. they may rejoice little in the art,
  10. as they will be seriously hit by it.


005

User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Piece 005

Latin transcription Sandbox English from Latin Sandbox English from German German transcription
  1. Item when you would have withdrawn toward the opponent,
  2. and you will wish to use whatever skills,
  3. make it according to the Strength of spirit and body,
  4. and take care to strike his head,
  5. and you will compel the adversary by this method,
  6. in order that he defend himself,
  7. and neither will he be able/it be possible to take up change-abouts at any time.
  8. Your sword's point (in fact) will prevent his advance.
  9. But if, however, with the stronger part,
  10. which is the part from the cross[,] the enemy’s sword continuously contacts your sword toward the middle,
  11. you wound his left shoulder/arm
  12. and thence you withdraw,
  13. before he becomes aware of it
  1. Strike closely [at] whatever you want,
  2. no Change arrives on the your Schilt/ricasso*
  3. Do not avoid the strikes
  4. At the head, at the body.
  5. Fence with the whole body,
  6. Carry out that, which you desire, strongly.


  1. Comprehend this:
  2. That when you approach the opponent in the onset,
  3. whatever you then want to fence,
  4. you should do with the full strength
  5. of your body.
  6. And if you thus strike them one close at their head,
  7. and you force them there with this,
  8. that they must counteract,
  9. and they cannot arrive at the Change through[3] in the Before.*
  10. Because you come too close to them with the point.
  11. If they then arrive with the strong an your sword,
  12. then give them a hard strike on their left arm
  13. and step back with it before they become aware of it.


006

User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Piece 006

Latin transcription Sandbox English from Latin Sandbox English from German German transcription
  1. placeholder

Hear what is bad [about] that. Do not fight left if you are right [handed]. If you strike to the left, in fencing, you will always limp behind quite [slowly].


1. This is a good lesson 2. and relates to a left-hander and a right-hander. 3. and [you] should know, 4. how you cut 5. so that the opponent does not gain the weak 6. in your sword 7. in the first cut against you.

8. And comprehend this: 9. When you approach the opponent in the onset 10. and you are right-handed 11. and want to fence strongly, 12. then, in particular, do not cut the first cut from the left side 13. because it is weak 14. and you cannot resist 15. with anything 16. if he binds strongly on you. 17. Or if you strike from the right side 18. you are well able to strongly withstand 19. and you can work whatever you want on the sword.




Additional pieces

Currently: crebros ictos and duplici/gemini erratici

019

User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Piece 019

Latin transcription Sandbox English from Latin Sandbox English from German German transcription
  1. Also, when the adversary touches your sword from the form of thrust or strike,
  2. in the first conflict,
  3. do not immediately practice repeated strikes,
  4. but hasten slowly,
  5. and you will take the greatest care,
  6. in order to observe earlier whether he holds the sword gently or strongly in the striking together of swords,
  7. but if you catch this,
  8. you are able to use the wrapping,
  9. and within the timeframe of the repeated strikes (which is the aspect of the art that we Germans call beautiful/warfare) you attack by closely seeking the opening.
  1. Take note of this equally:
  2. Cut, thrust, stance, soft or hard,
  3. Indes, before and after.
  4. Guard [yourself] from the war, do not rush in (be inclined to haste/incautious).


  1. This is a teaching: Whenever he binds on your sword with a cut or a thrust,
  2. you should not allow yourself to be be inclined to rush with the war (that is, with the twists).
  3. As you take note in the before, immediately just as
  4. when their sword glances on the other,
  5. or if he is soft or hard in the bind and as soon as you sense this, Indesly twist and work with the war toward/following the soft and not[5] toward/following the hard to the nearest opening.
  6. And this is called the before and after,
  7. which you have been previously taught.


033

User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Piece 033

Latin transcription Sandbox English from Latin Sandbox English from German German transcription
  1. Another caution
  2. or using the curved strike.
  3. When you use this strike,
  4. it is always necessary to present yourself open to the adversary,
  5. and thereupon grasp this.
  6. If you strike him the strike from your right side,
  7. or you touch his sword,
  8. you appear open from the left side,
  9. And if HE would have diligently drawn so near before,
  10. the sword having been shifted away from a mutual collision of swords,
  11. and also the opening,
  12. then as you present to him,
  13. he seeks to strike,
  14. and he tries to ensnare you with swiftness,
  15. your [sword] sticks/clings to his sword immediately after and follows/overtakes his strike,
  16. afterwards, twine the sword with your point,
  17. truly into the face of the opponent,
  18. and with continuous strikes,
  19. which is called "warfare" by german athletes,
  20. use [this tactic] when the openings are acquired,
  21. therefore you will completely confuse the adversary with this method,
  22. so that he would neither be able to protect himself against your strike,
  23. nor skill in thrusting.
  1. Krump to him who bewilders you,
  2. the noble war will puzzle him
  3. so that he will truly not know
  4. where to be without danger.


  1. Take note: when you carry out the Crooked cut,
  2. you always have to present an opening with it.
  3. Understand this in this way:
  4. When you cut in with the Crooked cut from your right side
  5. or when you bind on his sword,
  6. during that time you are open
  7. on the left side.
  8. If he is then clever/mentally sharp
  9. and wants to cut from the sword to the opening
  10. and wants to suitably cause you confusion [cause you to make mistakes],
  11. then remain with your sword
  12. on his
  13. and follow theron
  14. his cut.
  15. And twist the point INDES
  16. towards his face
  17. and continue to work with it [the point]
  18. with the war towards his openings.
  19. Thus, he will truly not know in which ends/points
  20. he should defend himself from your cuts or thrusts

[corrected from: he should guard himself from or or defend himself from thrusts].


046

User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Piece 046

Latin transcription Sandbox English from Latin Sandbox English from German Sandbox German




  1. DE DUPLICI ICTU ERRAtico.
  1. IS est geminus,
  2. qui iam describetur subsequenter,
  3. eumque hoc modo exerceas,
  4. in congressu mutuo sinistrum pedem praeponas,
  5. dextro humero ensem adiungas,
  6. et si prospexeris hostem esse tibi exoptatum quem ferias,
  7. tum dextro pede prosilias in latus dextrum tuum,
  8. teque ea ratione componas,
  9. quasi latus capitis adversarij sinistrum transversario libero percussurus,
  10. verum ictu retracto,
  11. si in latus eius dextrum sinistro pede prosilveris,
  12. transversario caput ipsius quassato.
  13. at si is impetum eum exceperit,
  14. tuque ensem tantum contigeris,
  15. paulum iuxta id[6] latus progressus,
  16. ex duplationis habitu retro medium hostis ensem acie brevi os proscindas,
  17. vel utrunque brachium.
  18. Hunc habitum de latere utroque exercere licet,
  19. atque aequé ex ictu superno quam transversario erraticum formare potes.





  1. Regarding the twofold wild strike.
  1. It is a twin,
  2. which will soon be described subsequently,
  3. and practice it in this way:
  4. in the mutual approach, place the left foot forward,
  5. closely contact the sword to the right shoulder,
  6. and, if you see the enemy from a distance to be that person selected by you, whom you would strike,
  7. then leap forward with your right foot to your right side,
  8. and compose yourself with this method,
  9. as if [you were] to have struck the left side of the head of the adversary with a free transverse [strike],
  10. in reality, having withdrawn the strike.
  11. if you were to leap forward with the left foot on his right side,
  12. his head having been battered with the transverse [strike].
  13. And if he sets aside this forward attack,
  14. and you touch the sword only a little,
  15. then having advanced close to that side,
  16. from which you have used the doubling, you should cut back to the middle of the sword of the opponent using the short edge,
  17. or at the other shoulder.
  18. It is permitted to practice this skill on both sides,
  19. and you can shape the wild by transversing equally from the highest strike possible.
  1. [Execute a] Deception twofold.
  2. If one contacts the Slice with power/strength,
  3. [Execute] Another two,
  4. Step to the left and don’t be sluggish.


  1. Take note: this is called the twofold Deception, and execute[7] it like this:
  2. When you approach him in the onset,
  3. place your left foot forward
  4. and hold your sword
  5. at your right shoulder.
  6. And when you see that he is even with you,
  7. leap toward him
  8. with your right foot well outside
  9. on the right side.
  10. And [act] as if you wanted to cut a free
  11. Crosswise strike
  12. at his left side at his head,
  13. [moved up to 9]
  14. and pull the cut.
  15. And jump with the left foot to his right side
  16. well around him
  17. and strike at him with a Crosswise [cut]
  18. to his head.
  19. If he counteracts
  20. and you contact his sword,
  21. then step to the same side
  22. away and next to him,
  23. and slice behind his sword blade
  24. from the Doubling
  25. into his muzzle[8] with the short edge.
  26. Or drop down with the sword across both of his arms and slice.
  27. [You can] do this on both sides.
  28. You can also execute the Deception in the same way from a High cut
  29. or from a Crosswise strike,
  30. if that is what you want.
  1. Feler zwifach
  2. trift man den schnit mit macht
  3. Zwifach furbas
  4. Schreit ain Linckh und biss nit las


  1. Merckh das haist Der zwifach Feler vnnd Vier oder treib Inn allso,
  2. wan du mit dem zufechten zu Im komst,
  3. so setz den Linncken fuoss vor,
  4. vnnd halt dem schwert •
  5. an der Rechten Achselen,
  6. vnnd wann du sichst das Er dir eben ist,
  7. so sprinng gogen Im,
  8. wol auß mit dem rechten fuos,
  9. auf dem rechte seiten,
  10. vnnd als du Im mit seinem Freien,
  11. zwerchschlagen,
  12. zu seinner Lincken seiten zum kopf,
  13. wollest hawen,
  14. vnnd verzuckh den haw,
  15. Unnd sprinng mit dem Linncken fuos zu seinner Rechten seiten,
  16. wol umb In,
  17. vnnd schlag Im mit der zwerch,
  18. zum kopf,
  19. versetzt er,
  20. vnnd du treffest sein schwert,
  21. so schreit zu der selbigen seiten,
  22. neben Im hinweckh,
  23. vnnd schneid In hinden seins schwerts klinngen,
  24. auss dem Duplieren,
  25. mit der kurtzen schneiden Inn das Maul,
  26. Oder fall Im mit dem schwert uber bede arm Unnd schneid,
  27. das treib zu bede seiten
  28. Auch magstu den Feler gleich treiben auß dem oberhaw,
  29. als auß den zwer schlegen,
  30. Ist das du wilt


055

User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Piece 055

Latin transcription Sandbox English from Latin Sandbox English from German Sandbox German




  1. RATIO, UNDE EX LATERE
  2. Vtroque erraticum geminum exercere poteris.
  3. IDIPSUM hac ratione depraehendas,
  4. in progressu,
  5. si ad hostem accesseris,
  6. sinistrum pedem praepones,
  7. ensem iuxta humerum dextrum contineas,
  8. et si conspexeris eum superné tibi obvium,
  9. tum adversus eum dextro pede in latus dextrum tuum prosilias,
  10. teque componas,
  11. tanquam liberé velis caput ex latere sinistro adversarij ferire superné,
  12. sicuti is antea pariter adhibita defensione,
  13. verum attracto ictu,
  14. sinistro pede celeriter versus adversarij latus dextrum prosilias,
  15. atque in ipso actu simulabis te velle latus ipsius dextrum concutere,
  16. sed retracto rursus ictu dextro pede in latus ipsius sinistrum prosilias,
  17. idemque latus animose quasses:
  18. at si interea nuditatem tuam appetere conabitur,
  19. tunc obviato acie ensis tui longa,
  20. removeasque ipsius impetum,
  21. idque ex utroque latere exercere noris[9],
  22. idemque ex Transversarijs poteris habere utribique.




  1. METHOD, FROM WHENCE FROM BOTH SIDES
  2. you can practice the wild twin.
  3. You capture down by means of this method itself,
  4. In advance,
  5. if you would advance to the enemy,
  6. place the left foot in front,
  7. hold the sword next to the right upper arm,
  8. and if you would observe him above opposing you,
  9. then jump toward him with the right foot on your right side,
  10. and you compose yourself,
  11. as if you would freely wish to strike the head above from the left side of the adversary,
  12. in the same way you go before equally the defense having been employed,
  13. the strike truly having been dragged together,
  14. quickly spring the left foot forward against the adversary's right side,
  15. and in the same action you will pretend to want to strike his right side,
  16. but the strike having been drawn back again spring forward to his left side,
  17. and you should batter the same side courageously:
  18. and if meanwhile he will seek after your weaknesses,
  19. then oppose your sharp long edge,
  20. and set his forward attack aside,
  21. and you know how to exercise from this and the other side,
  22. and you are able to manage from the Transverse on both sides.


  1. [Cut a] Deceptive [cut] twice.
  2. If one connects with the Slice, Do it
  3. Twice again.
  4. Step into/inwards on the left and do not be dull/fatigued/slow.


  1. This is how you should execute the Deceptive cut on both sides twice
  2. and understand it in this way:
  3. When you approach him
  4. in the onset,
  5. place your left foot forward
  6. and hold your sword
  7. at your right shoulder.
  8. and when you observe that he is above you,
  9. then jump toward them well out
  10. with your right
  11. foot to your right side.
  12. and act as if, with a free High cut to his left side
  13. at his head,
  14. you wanted to cut.
  15. If he rises with a counteraction,
  16. jerk/pull the cut back upwards,
  17. and jump quickly with the left foot
  18. well around the opponent
  19. to his right side.
  20. and while jumping, act as if you would want to strike at his right side.
  21. and jerk/pull and jump back with the right foot
  22. around to his left side.
  23. And strike at that same side
  24. gleefully.
  25. Meanwhile, if he intends to attack one of your openings,
  26. then attack/drop down with your long edge and press away from yourself.
  27. And you should
  28. know to carry this out
  29. from both sides.
  30. And you can also execute this from the Crosswise hits as well.
  1. Feler zwifach
  2. trifft man den schnit mit[,] mach
  3. Zwifach es furbas
  4. schreit ein linck vnd biß nit lass


  1. Das Ist wie du den feler zu baiden seiten solde zwifach treiben
  2. vnnd das vernemm also,
  3. wann du mit dem zufechten,
  4. zu Im kumpst,
  5. so setz den lincken fuosz vor
  6. vnnd halt dein schwert,
  7. ann der rechten Achselen,
  8. vnnd wann du sichst das er dir oben ist,
  9. so sprinng gögen Im wol auss,
  10. mit dem Rechten,
  11. fuosz auf dein rechten seiten•
  12. vnnd thu als du Im mit ainnem freien vber haw zu seinner Lincken seiten,
  13. zu seinem kopf,
  14. wollest hawen,
  15. wie Er dann vor mit der versatzunng,
  16. So verzuck den haw wider auf,
  17. vnnd sprinng bald mit dem Linncken fuosz,
  18. wol vmb den man,
  19. zu seinner Rechten seiten,
  20. vnnd Im sprunng thu aber als du Inn zu der Rechten seiten schlachen wöllest,
  21. vnnd verzuckh vnnd sprinng wider mit dem Rechten fuosz,
  22. vmb In auf sein Lincken seiten,
  23. vnnd schlag zu der selbigen seiten,
  24. frolichen mit ein,
  25. will er dir dann dieweil nach der Blösse greiffen,
  26. so fall Im mit der Lanngen schneidin vnnd truckh von dir,
  27. vnnd dz soltu,
  28. wissen von baiden seiten,
  29. zutreiben,
  30. Vnnd das magstu ausz den zwerch schlegen auch treiben,


084

User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Piece 084

Latin transcription Sandbox English from Latin Sandbox English from German German transcription
tangled
  1. A caution, to any who perceive
  2. whether the opponent would hold his sword strongly or not.
  3. Among the gestures of the longer sword,
  4. "it" is the most excellent of all:
  5. to perceive whether the enemy would hold the sword strongly or weakly.
  6. Secondly: continuous strikes against the opponent,
  7. and make "it" very quick,
  8. you should employ.
  9. And if a master wants to consider any of these arts,
  10. and has not studied the action in the preceding manner,
  11. and then he boasts worthlessly about comprehending Athletics,
  12. because the two have to be learned first of all.
untangled
  1. A caution, to any who perceive
  2. whether the opponent would hold his sword strongly or not.
  3. Among the gestures of the longer sword,
  4. "it"[^10] is the most excellent of all:
  5. to perceive whether the enemy would hold the sword strongly or weakly.
  6. Secondly: you should employ continuous strikes against the opponent,
  7. and make "it" very quick.
  8. [moved to line 6]
  9. And if a master wants to consider any of these arts,
  10. and has not studied the action in the preceding manner,
  11. and then he boasts worthlessly about comprehending Athletics,
  12. because the two have to be learned first of all.


  1. Learn feeling,
  2. Indes, which slices for serious injury


  1. Know that Feeling [in contact] on the sword and the word Indes
  2. are the greatest art, and whoever is a master of the sword
  3. or wants to be one and cannot ‘feel’
  4. and additionally does not mentally grasp the word indes,
  5. then he is not a master, he is an unlearned peasant with a sword.
  6. Therefore, you should learn very well, before other things, the word[s] INDES and Feeling.


124

User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Piece 124

Latin transcription Sandbox English from Latin Sandbox English from German German transcription
  1. Placeholder
  2. Text
  1. Placeholder
  1. Text


  1. The verbs, learn and wield, appear in lines 4 and 9
  2. from? "de"
  3. It’s not just that he can’t change through. This takes away the opponent’s action in the Before
  4. sic : nahent
  5. This is the only negative ‘nit nach’
  6. could this "id" refer to "indes"?
  7. vier [führ] und treib are two variant forms of ‘do the thing’
  8. Maul is an animal’s muzzle, and is derogatory when used for humans.
  9. possible syncopated form of nosco or novi (get to know or know)
  10. sic : nahent