Wiktenauer logo.png

User:Christian Trosclair/Translations/Falkner/Longsword

From Wiktenauer
< User:Christian Trosclair‎ | Translations
Revision as of 23:32, 12 October 2025 by Christian Trosclair (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Young knight learn to have love for god
And honor women
And speak well of leaders.
Be as manly as one should
So that you increase your honor.
Practice Knighthood and learn
Art that decorates you
And endeavors to honor you in war

Learn six cuts
Readily from the right hand
Against the defences
These we masters avow
To repay in arts

Descending cut
Wrathcut
Crooked cut
Crosswise cut
Cockeyed cut
Part cut

Note what I say to you,
strike a descending cut right
And left against right
Is how you shall fence strongly
You can also hang therein
And come to thrusts

Conduct the wrathcut with strength
Precisely note this: Move behind
From both sides
Standing still or with stepping

In the wrathpoint do the right winding
If you wish to find the face exposed
If they become aware of it
Abscond above without fear
Cut, thrust, note in the bind soft or hard

Indes, before and after
Without rush, the war is not hasty.
Whoever hunts the war
Above will be ashamed below
In all winds, learn to find cut thrust

Learn to strike and break the four openings
If you wish to estimate for yourself
Double above and mutate right below
I say truthfully
No one defends themselves without danger

Crook up swiftly
Throw the point onto the hands
Crook. Whoever besets well
Disrupts many cuts with stepping.
When it sparks above
Then dismount, that I will praise.

The crosswise cut seizes
what arrives from above
Or with the strong
Remember your work with it.

The cross to the plow
Connect hard to the ox
Therein go high and low
Come out against from both sides

The cross with springing
Lets you reach for the head
Strike them in both ears
So you can rightfully

Whoever commands the failer correctly
Wounds according to desire
Invert the wing
Rush through with it, wrestle.

The cock eyed cut breaks
What the buffalo strikes and thrusts
Cock an eye at the point
Take the neck without fear

The parter is a threat to the head
Then cut down through with three steps
Make four strikes from both sides

Four guards alone
Defend from those and eshew the common
Four are the parries
That severly disrupt the positions

Learn to pursue
Cut thrust twice
With it sharply
Thrust to the breast, then it gives you satisfaction

Rush over them
Wind and raise the pommel
If you wish to wrestle or press
You should swiftly withdraw the weapon

You shall lodge against
Injuring them in four regions
If the come from high or from low
You point has wounded them in two ways

If they are strong
Rush through in any situation
Note the art and lesson
From both sides cut sharply

Lear to displace
Defend cut thrust artfully
From four regions
Learn to wind cut thrust slice

Four are the slices
Two above, two below
Slice against the hard ones
From below in both paths

Slace against the crown
From below, from above you break them beautifully
If they will race against you
Slip the pommel or point into the face

Withdraw suddenly and engage
The master if you wish to demean them
Step close in the bind
The sudden withdrawing gives good discoveries

Make the speaking window
Stand freely and watch their situation
Note what I say
Strike so that it snaps

Learn arm locking from the left
Hold it firmly to dismay them
Lock it in, then they hate you
With pressing, you make them powerless

If they wish to align themselves
Break in while fencing
If they let their hand go
Press firmly against their ear

Overrun from the left
Turn their back against the belly
Swiftly thrust through both legs

Point to the Sun
With the sword if you wish to make them bow
Break into them
Press against their neck if you wish to align yourself

If they will close in on you
Learn to clasp the right with the left
Lodge against their throat or breast
Half sworded, it gives you satisfaction

If you wish to shame them
Take their sword by the hilt
You should slide with the cross
Practice with both hands.

Thrust through up from the outside
Learn to dislodge[1] the weapon halfsworded
You can also lock the arm
The luck of the draw will satisfy[2]

If they land in the hanging point
Take the sword without fear
You shall slide with the hilt
Haul yourself backwards

If you wish to throw your weight around
Learn to catch the neck, and thrust over your legs
Work quickly, be assertive
So that they come to pieces hard

Note this rule, attack them with strength
If you wish to commit to wrestling
Let your sword spring away from you

This is the distillation of the entire art
Whoever sights well
And continually breaks
The utter best
In a choice of three
Whoever hangs correctly and well
And delivers the winds with it
They consider the proper position
And unites them with the winding
Eight winds are on both sides
And gauge these applications
Nothing more than soft or hard.

Here ends Master Peter Falkner's Art of the Longsword

  1. ausprechen vs Dierk's ansprechen

  2. This is a best guess selection of possible lemmas for the given orthography. Some letters are unclear.
    Will => willen(v) or will(adj)
    glick/gluck => gleich(adv) or glück(n)
    des => des
    kanst => können(v) or kanst(n) => "Chance"
    geniessen => to take pleasure in something (vs Dierk's gewiessen.)