Wiktenauer logo.png

Talk:Joachim Meyer/Jordan Elliot Finch 2023 MAF

From Wiktenauer
< Talk:Joachim Meyer
Revision as of 23:09, 25 February 2023 by JordanFinch (talk | contribs) (Undo revision 141562 by JordanFinch (talk))
Jump to navigation Jump to search

Glossary

This is a glossary I have compiled while working on translating the 1561 Munich text from Joachim Meyer.
I thoroughly welcome any input from those with more knowledge than me, or examples or counterexamples to my translations.
I feel I have been quite thorough in my translations (including trying not to automatically assume that a word means the same as its modern German definition), but welcome all productive discussion on potential meanings I have may have missed.
This is especially true for the (?) and ??? items in the glossary.

Let's build a working ENHG fencing glossary together!

ENHG word English translation Notes
Hefft haft
Sebell sabre
Ittem likewise/further cf. desgleichen and ferner; https://de.wikipedia.org/wiki/Item_(Partikel); also used to itemise a list of points
stos/Stoß shove/push
trit/thritt step
blöß/blößenn openings lit. "bare/naked/exposed [parts]"
werts towards
dür you Most likely an alternate form of "dir"
far drive cf. fahren
leger stance/fencing position https://fwb-online.de/lemma/leger.s.2n?q=leger&page=1
auffaren/far auf drive up alt. rise
heb lift cf. heben
Bindt the grip(?)
bandt [the] bind
vmbschlecht strike/cut around cf. umschlagen
halb schneidt short edge
gefes grip/handle [of the sword] cf. Gefäß
kell throat(?) cf. Kehle, Dutch keel
Wehr weapon lit. "defence"
drauen threaten cf. drohen; https://fwb-online.de/search?q=drauen&type=&search=
rieren hit/to make contact
Zecken tacks cf. Zwecken
schlims diagonally/slanted
Reren ??? Seems to be a noun. It could have been verbified from "fabric"/"standard", see sense 8: https://en.wiktionary.org/wiki/reren#Etymology_1. Could also simply be "rear [ones]" or potentially "raised [ones]", but I can’t find a source for that.
dringen drive forth cf. drängen and dringen, in the sense "driving/forcing your way through a crowd". It’s usually used in the phrase "thring von dür" or "thring für dich".
zuthritten/zutretten approach cf. "onset"
vhsen/vchsen/vechsen armpit cf. achsel. Potentially by achsel he specifically means shoulder/armpit area, as vhsen specifically means armpit (at least in the armoured fighting section). It may be folly to assume there's that much consistency in this text, though.
ansezen/ansetzen attacking / pinning / planting Can mean attacking, but in the context of armoured fighting, it may mean "pinning" instead[1]. Worth noting: Meyer uses angreiffen to refer to simply "attacking" someone in the armoured fighting section, potentially on purpose so as to avoid confusion (or am I being naïve?)
thrissel throat cf. drissel. Seems to have transformed into Drossel, which is an archaic form for "throat" or possibly drüʒʒel.
drissel throat, see thrissel I also found some evidence that this can be an old word for "thrice", but I can't find said evidence at the moment.
übersich over yourself / about yourself Potentially more accurate: upwards by/close to your person, cf. undersich (potentially “downwards close to your person”)
lest/lesen to release cf. lässt
megest to make(?) / to do(?) cf. machst. This seems the most likely so far, although the etymological description of machen on Wiktionary doesn’t necessarily indicate this other than the PIE meg-. It may also be "may", but is written like this, possibly due to Meyer's accent. Cf. vnd schaw ob du im megest Annsetzenn vs. "and see if you may/can attack him"
ersehen to perceive / to spot [e.g. an opening; an advantage]
brauchen to use, to need Context dependent, especially in this older form
goch hasty cf. gach; https://fwb-online.de/lemma/gach.s.4adj?q=goch&page=1; https://wiktenauer.com/wiki/Other_Masters_(14th_Century)
angreifen attack, grapple cf. angreifen. Seems to be context dependent; as far as I can discern, it really could mean either of these two in any given usage.
greüff grab / catch cf. greiff