Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Philibert de la Touche"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
(added chapter V)
Line 1,155: Line 1,155:
 
|}
 
|}
 
{{master end}}
 
{{master end}}
 
  
 
{{master begin
 
{{master begin
Line 1,476: Line 1,475:
 
{{master end}}
 
{{master end}}
  
 +
{{master begin
 +
| title = CHAPTER V - Of reach, speed, & precision.
 +
| width = 100%
 +
}}
 +
{| class="master"
 +
|-
 +
! <p>Illustrations</p>
 +
! <p>{{rating|C|Transcription (from the BNF scans)}}<br/>by [[User:Wandrille Duchemin]]</p>
 +
! <p>{{rating|C|Translation (from the BNF scans)}}<br/>by [[User:Wandrille Duchemin]]</p>
 +
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[27]
 +
CHAPITRE V.
 +
 +
De l'estenduë, de la vitesse , & de la justessee.
 +
 +
<p>Ces trois choses doivent suivre immediatement les deux que nous avons traittées dans le
 +
Chapitre precedent, puis qu'elles en sont l'execution. Car l'estenduë est comme l'effet &
 +
l'application de la mesure , & ce seroit en vain que l'on auroit une parfaite connoissance du
 +
temps, si quand on voudroit le prendre on n'avoit ny vitesse ny justesse.</p>
 +
<p>L'estenduë est l'espace que l'on peut occuper , ou que l'on occupe en s'allongeant pour frap-
 +
per l'Ennemy depuis l'extrémité du pied gauche jusques à la pointe de l'Espée.</p>
 +
<p>Elle est la mesme de la ceinture en bas dans toutes les Estocades , comme il est aisé de le
 +
remarquer. Mais de la ceinture en haut l'estenduë de la prime & de la seconde est plus grande
 +
que celle de la tierce ou de la quarte , parce que dans les premiers le corps s'avance & se pan-
 +
che en avant comme en la 16. & 18. planche , & que dans les derniers , & particulierement
 +
dans la quarte, le corps demeure scitué tout droit entre les deux jambes sans se pancher du-
 +
costé de l'Ennemy, parce que sans cela on ne pourroit pas avoir la liberté des reins & du poi-</p>
 +
|[27]
 +
<p>CHAPTER V.</p>
 +
 +
<p>Of reach, speed, & precision.<p>
 +
 +
<p>These three things must immediately follow the two that were discussed in the previous Chapter, because they correspond to their realizations. Because the reach is like the effect & the application of the measure, & a perfect knowledge of the time is superfluous, if we have neither speed nor precision when we want to take it.</p>
 +
<p>The reach is the space we may occupy, or that we occupy from the extremity of the left foot to the point of the Sword when extending to strike the enemy.</p>
 +
<p>It is the same from the belt down in all thrusts, which is easy to verify. But from the belt up the reach of the prime & of the seconde is larger than the on of the tierce or the quarte, because in the firsts the body advances itself & leaning forward as shown in the 16th and 18th Figure, & in the lasts , & particularly in the quarte, the body stays straight above the two legs without leaning toward the enemy, because without this we could keep our freedom of movement with the back & wrist.</p>
 +
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[28]
 +
<p>gnet. La perfection de l'estendue consiste à s'allonger , en sorte que le pied , la jambe & la cuisse
 +
gauche avec la cuisse droite jusque au genouil fassent une ligne droite, & que la jambe droite
 +
soit scituée en telle maniere qu'elle soûtienne parfaitement le corps. Ce qui arrivera quand on
 +
pourra tirer une ligne perpendiculaire de l'extrémité du genoüil à la pointe du pied , laquelle
 +
ligne dans la quarte ira par en haut justement atteindre le coude , comme en la septiéme
 +
planche.</p>
 +
<p>II ne faut pas que la pointe du pied s'avance plus ayant que le genoüil, parce qu'en le fai-
 +
sant on ne s'appuyeroit que sur le talon ; & ainsi l'on se mettroit hors de force pour se relever,
 +
outre qu'il faudroit faire un effort beaucoup plus grand , que l'on seroit en danger de glisser
 +
dans un mauvais terrain , & que cét effort donneroit beaucoup plus de temps & de commodi-
 +
té à l'Ennemy pour vous frapper : & que mesme l'Estocade en seroit beaucoup plus courte. Il
 +
ne faut pas non plus retenir le pied & avancer le genoüil au delà de sa pointe ; parce que l'on
 +
seroit en danger de tomber sur le nez, & que l'on n'auroit point de fermeté ny de force
 +
pour se relever , dautant que l'on ne seroit appuyé que sur la pointe du pied. Les deux jambes
 +
pointuées marquées dans la septiéme planche font assez entendre tout cela.</p>
 +
<p>Pour acquerir cette estenduë, il faut quand on pousse s'abandonner entierement , & s'allon-
 +
ger autant qu'il est possible , pourveu que le pied droit tombe à terre dans la scituation que je
 +
viens de dire, parce que le bras gauche que l'on rejette en arriere pour donner plus de vitesse à
 +
l'action, servira assez de contrepoids pour vous empescher de tomber en avant ; & il faut s'exer-
 +
cer jusques à ce que les cuisses , avec ; jambe & le pied gauche fassent une ligne droite, ou la
 +
plus approchante de la droite que la souplesse de vostre corps vous le pourra permettre,</p>
 +
|[28]
 +
<p>The perfection of the reach consists in extending, such that the left foot, leg & thigh form a straight line with the right thigh until the knee, & that the right leg is situated such that it perfectly supports the body. This will happen when one may draw a perpendicular line from the extremity of the knee to the point of the foot, which in quarte will also reach the elbow above, as in the seventh Figure.</p>
 +
<p>The point of the foot must not be more advanced than the knee, because when doing so we would put our weight through the heel only; & thus we would find ourself understrength to stand back up, not only this would cause a much greater effort, we would risk slipping in a difficult terrain, & this effort would give much more time & commodity for the enemy to strike you; & even the Thrust would become much shorter. Also, the foot must not be kept back & the knee advanced past its point; because we would risk falling on our nose, & we would have neither firmness nor strength to stand back up. Particularly as we have our weight on the foot's point alone. The two dotted legs in the seventh Figure illustrate this well enough.</p>
 +
<p>In order to acquire this reach, when pushing one should abandon themselves entirely, & extend themselves as much as possible, provided the right foot stands on the ground in the situation I just said, because the left arm which is thrown backward in order to give the action more speed, will provide enough counterweight to prevent you from falling forward; & one should practice until the thigh, with the leg & the left foot form a straight line, or as close as possible to a straight line as your body's flexibility allows,</p>
 +
 +
 +
 +
 +
|-
 +
|[[File:Les_Vrays_principes_de_l'espée_Seule_La_Touche_Planche7.jpeg|400px|center]]
 +
|Planche 7.
 +
Prenne de l'Estendüe
 +
|Figure  7.
 +
Taking the Reach
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[29]
 +
<p>On me dira peut-estre qu'il n'y a point d'hommes, ou du moins tres-peu, qui ayent assez de
 +
disposition pour s'estendre autant que je le demande. Il est vray que ceux-là sont bien-heureux,
 +
que la nature a pourveus d'un corps propre pour réüssir dans l'exercice auquel ils veullent s'ap-
 +
pliquer. Mais il n'est pas moins veritable aussi qu'il est tres-peu de choses desquelles un travail
 +
opiniâtré ne puisse venir à bout. Et que si les premiers ont plus de facilité à apprendre , les der-
 +
niers ont de leur costé plus de fermeté à retenir ce qu'ils ont une fois appris ; quoy qu'il en soit,
 +
il n'y a pas une action dans ce Livre que je n'aye fait desseigner sur le naturel, & que je n'aye
 +
moy-mesme excecuté autrefois de la mesme maniere. De sorte que tout ce que je voudrois
 +
conseiller , seroit de prendre garde au terrain , sur lequel on seroit obligé de combattre; Car s'il
 +
est glissant ou d'un sable mouvent, il ne faut pas finir l'Estocade en luy donnant toute l'esten-
 +
duë , dont vous estes capable , de peur que le pied ne vous glisse, ou qu'il n'ait pas l'assiette
 +
assez ferme pour vous permettre de vous relever. Mais dans un terrain ferme & solide , il n'y
 +
a point de danger de s'allonger tout à fait , parce que plus vostre estenduë est grande , plus
 +
vous aurez de facilité à gagner la mesure.</p>
 +
<p>Ceux qui s'opiniätrent à soustenir le contraire , qui sont en fort grand nombre , & qui pre-
 +
tendent que l'on ne peut ny ne doit s'estendre autant que je le dis, mais qu'il vaut mieux n'al-
 +
longer pas le pied , & avancer davantage le corps en avant , le font sans aucune raison: mais
 +
seulement parce que peut-estre ils ont vû que cela se pratiquoit aussi dans les combats de l'Es-
 +
pée & du Poignard , & qu'ils n'ont pas examiné la difference qu'il y avoit de ces combats avec
 +
ceux de l'Espée seule. Car dans les premiers il estoit forcé d'avancer beaucoup le corps en
 +
allongeant une estocade, tant à cause que le Poignard dont on se servoit , faisant pancher le</p>
 +
|[29]
 +
<p>One may perhaps tell me that there is no man, or at least very few, with enough disposition to extend as much as I prescribe. It is true that those few that nature gifted with a body ready to excel in the exercises which they want to accomplish are very lucky. But it is also no less true that there is very little that a persistent effort cannot accomplish. And if the firsts learn more easily, the others have a better ability to retain what they have learned; Anyway, there is no action shown in this Book which I have not had drawn from nature , & that I have not in the past performed myself in the same manner. And I particularly want to advise to mind the nature of the terrain, on which one has to fight. Because if it is slippery or like unstable sands, one should not give the Thrust all the reach that you are able to extend to, lest your foot slips, or does not give you the stability you need in order to pull back up. But in a firm & stable terrain, there is no danger to extend yourself entirely, because the longer your reach, the easier it will be to gain the measure.</p>
 +
<p>Those that persist in affirming the contrary, and there are many, & which pretend that one cannot and should not extend as much as I say one should, and it is better not to extend the foot, & to advance the body forward more, do so without reason; but maybe they do only because they have seen that it is done in fights with Sword & Dagger, & that they have not examine the difference there is between these fights and fights with the single Sword. Because in the firsts one must advance the body a lot when thrusting, so much so because the Dagger we use, making the body lean</p>
 +
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[30]
 +
<p>corps en avant on estoit obligé en poussant de le tenir dans la mesme scituation pour ne luy
 +
pas faire faire un mouvement contraire à celuy de la jambe droite en se faisant reculer dans le
 +
temps qu'elle s'avançoit, que parce que l'on vouloit toûjours se couvrir avec le Poignard , qui
 +
estant fort court contraignoit d'ayancer tout le costé gauche & le corps par consequent. Mais
 +
dans les combats de l'Espée seule il n'en est pas de mesme , puisque toute la défense se tirant
 +
de l'Espée , & le bras gauche ne servant qu'à faciliter le mouvement, & à augmenter la vitesse
 +
du coup , en s'estendant en arriere ; il est necessaire de s'estendre le plus que l'on peut, pour frap-
 +
per de loin ; & de tenir le corps éloigné de l'Ennemy pour n'estre pas si fort exposé à ses coups,
 +
& se pouvoir relever plus facilement. Et en effet, on a vû par experience que beaucoup de ceux
 +
qui suivent la methode opposée ont esté tuez par de coups qu'ils ont receus dans la teste ;
 +
laquelle ils avançoient mal à propos & sans necessité. Ce que l'on peut aussi remarquer dans
 +
tous les anciens Livres d'Escrime, où les Figures qui avancent le corps, mesme dans les combats
 +
de l'Espée au Poignard sont presque toûjours frappez à la teste ; parce qu'elle est la plus exposée
 +
aux coups de l'Ennemy.</p>
 +
<p>La vitesse est une habitude , par le moyen de laquelle on fait en peu de temps quelque action
 +
de l'Espée ou du corps.</p>
 +
<p>Il n'est pas necessare de m'arrester à prouver que la vitesse est d'une tres-grande importance
 +
dans cét exercice ; parce que la chose parle d'elle-mesme , que tout le monde en demeure d'ac-
 +
cord, & que l'on le peut assez connoistre par ce que j'en ay déja dit.</p>
 +
<p>Il faut seulement remarquer deux choses. La premiere, qu'elle n'est pas necessaire dans
 +
toutes les actions que l'on fait. Car par exemple, il faut marquer les feintes avec beaucoup</p>
 +
|[30]
 +
<p>forward we are forced to stay in this position while pushing in order avoid a movement contrary to the movement of our right leg by pulling ourselves backward while it pushes forward, than because we always want to cover ourselves with the Dagger, which being very short constrains us to push the left side forward & thus the body. But in fights with single Sword this aspect differs, because all defense is derived from the Sword, & the left arm is only used to facilitate the movement, & to augment the speed of the blow, by reaching backward; it is necessary to extend as much as possible, to strike from afar; & to hold the body away from the enemy to limit our exposition to their blows, & to be able to pull back up easily. And indeed, in our experience we have seen many of those using the opposed method being killed by blows they received to the head; which they bring forward spuriously & without necessity. Which we may also remark in all the ancient Fencing Books, where Figures who advance the body, even in Sword and Dagger fights, are almost always struck to the head; because it is the most exposed to the enemy's blows.</p>
 +
<p>The speed is a habit, by which we perform in very little time some action of the Sword or the body.</p>
 +
<p>It is not necessary for me to extensively prove that speed is of a great importance in this exercise; because the thing speaks in and of itself, that everyone stands in accord on this, & that it is easy to learn it from what I have already said.</p>
 +
<p>There is merely two things to note. The first, that it is not necessary in all the actions that we perform. For instance, we should mark the feints with a lot </p>
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[31]
 +
<p>de douceur, parce que si l'on les fait avec trop de precipitation elles ne pourroient pas tromper
 +
l'ennemy , dautant qu'il n'auroit pas le loisir de les remarquer. La seconde que la vitesse est
 +
particulierement necessaire pour pousser une estocade & pour se retirer : car en poussant avec
 +
vitesse on ne manquera jamais de frapper l'ennemy , pourveu que l'on parte à propos, & en se
 +
retirant de mesme, on empeschera l'ennemy de vous rendre la pareille & de risposter.</p>
 +
<p>Pour acquerir une grande vitesse, il faut joindre un frequent exercice, avec une parfaite sci-
 +
tuation du corps comme je l'ay expliqué ; car quand on est disposé de la sorte, on a les forces
 +
bien unies, l'action libre , & toutes les parties du corps en estat de contribuer à l'execution & à
 +
la vitesse du coup. En sorte que quand par exemple vous allongez une estocade, le poignet qui
 +
commence l'action, & la main qui s'avance la premiere attirent le coude qui se déplie & ensuite
 +
l'espaule & le corps , lequel cessant en mesme temps d'estre appuyé sur le pied droit est obligé
 +
par son propre poids de tomber en avant où il est attiré , outre que les nerfs & les muscles de
 +
la cuisse, du jarret, de la jambe & du pied gauche , ayans esté gesnez & chargez de la pesanteur
 +
du corps , & cherchans leur liberté s'allongent & se débandent & font une espece de ressort
 +
qui chasse le corps en avant avec l'aide de la main gauche, qui s'estendant en arriere repousse
 +
l'air & se contribuë de fon costé à la vitesse de l'action : mais il faut que tout cela se fasse en mes-
 +
me temps en s'abandonnant absolument & revenant avec la mesme promptitude , à moins que
 +
l'on ne juge plus à propos d'aller au corps, ou de reprendre de la main , c'est à dire de frapper
 +
l'ennemy une autre fois avant que de se relever ; & voila les raisons de cette grande vitesse que
 +
l'on admire en beaucoup de personnes. On voit par cet exemple que quand l'action est un peu
 +
grande, il faut que toutes les parties du corps contribuent à sa vitesse.</p>
 +
|[31]
 +
<p>of smoothness, because if we perform them with too much precipitation they will not be able to fool the enemy, even more so as they will not have the time to notice them. The second is that speed is particularly necessary in order to thrust & then step back: because when thrusting with speed we will never fail to strike the enemy, provided we depart at the opportune moment, & by pulling back fastly as well, we will prevent the enemy to do the same to us & riposte.</p>
 +
<p>To acquire a great speed, one must associate a frequent exercise, with a perfect situation of the body as I have explained; because when one is disposed so, one has their strengths in unison, the action free, & all parts of the body are able to contribute to the execution & the speed of the blow. Such that for example when you extend a thrust, the wrist which starts the action, & the hand which advances pull the elbow which unfolds & then the shoulder & the body, which as it stops standing on the right foot is forced by its own weight to fall forward, moreover the nerves & the muscles of the thigh, the shank, of the left leg & foot, which having been constrained & loaded with the weight of the body, & looking for their liberty lengthen & unwind & make a sort of spring which pushes the body forward with the help of the left hand, which while extending backward pushes back on the air & contributes in its manner to the speed of the action ; but all this should be done in the same moment while committing yourself entirely & coming back with the same promptitude, unless we judge more appropriate to go to the contact, or to take the initiative again, which is, to strike the enemy another time before you pull back up ; & here are the sources of this great speed we admire in many people. We see through this example that when the action is somewhat large, all parts of the body must contribute to its speed.</p>
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[32]
 +
<p> La justesse, est une habitude par le moyen de laquelle on atteint l'endroit que l'on veut
 +
frapper , & l'on fait toutes les actions de l'Espée dans une proportion raisonnable.
 +
On voit par cette definition que la vitesse <ref>serait plutot precision ici?</ref> ne comprend pas seulement certe industrie, par
 +
laquelle on frappe toûjours où l'on veut, mais encore la proportion de toutes les autres actions,
 +
parce que chaque action de l'Espée demande une justesse particuliere; & que par exemple, ce ne
 +
seroit pas une action reguliere de lever le bras bien haut pour battre l'Espée de l'ennemy, encor
 +
que par hazard on frappast du fort de l'Espée le foible de la sienne comme on a accoûtumé. il
 +
faut donc que le jugement & les leçons du Maistre reglent cela, & qu'une longue pratique
 +
nous l'apprenne. Tout le conseil que l'on peut donner est de conduire toûjours de l'œil la
 +
pointe de l'Espée dans les estocades, & dans les autres actions de n'écarter l'Espée ny trop haut
 +
ny trop bas, ny trop en dehors ou en dedans; mais de ne luy donner qu'autant de mouvement
 +
qu'il en faut pour animer les actions que l'on veut faire, afin de la tenir toûjours en sorte qu'elle
 +
nous couvre, & qu'elle soit opposée à l'ennemy.</p>
 +
<p>Il faut enfin prendre garde que la justesse soit jointe avec la vitesse, l'étenduë , la connoissan-
 +
ce du temps, & de la mesure, parce que ces cinq chostes sont inseparables, & que le défaut de
 +
l'une rend toutes les autres inutiles.</p>
 +
 +
<p>CHAPITRE VI.</p>
 +
|[32]
 +
<p>Precision is a habit with which we strike the spot we want to strike, & we perform all actions of the Sword in a reasonable proportion.</p>
 +
<p>With this definition we see that the speed<ref>N.T. : the original text mistakenly uses "speed" instead of "precision" here</ref> does not only include this process, with whom we always strike where we want to, but also the proportion of all the other actions, because each action of the Sword requires a specific precision; & that for example, it is not proper to lift the arm very high to beat the enemy's Sword, even when by happenstance we strike the weak of the enemy's Sword with the strong of ours as usual. Thus the judgment & lessons of the Master must regulate this, & a long practice must teach this to us. The main advice we may give there is to always use the eye to drive the point of the Sword during thrusts, & in other actions to move the Swords neither too high nor too low, nor too much outside or inside; but to only give it as much movement as needed to animate the actions we want to do, so as to keep it such that it covers us at all time, & it stays opposed to the enemy.</p>
 +
<p>Lastly, it should be said that precision is joined to speed, reach, knowledge of the time & the measure, because these five things are inseparable, & that a defect in one makes the others useless.</p>
 +
 +
<p>CHAPTER VI.</p>
 +
 +
 +
|}
 +
{{master end}}
  
  

Revision as of 13:46, 4 June 2023

Philibert de la Touche
Born 17th century
Nevers
Occupation
Nationality French
Genres
Language
Notable work(s) Les Vrais Principes de l'Espée Seule (1670)
Manuscript(s)
Translations


Treatise

  1. "de le prendre au pied levé", which also means to surprise someone on the spot.
  2. TN : "Bottes secrettes", which literally translates as “secret boots” but designates a special and secret maneuver.
  3. NT: grand & petit pas d'Asne, respectively, large & small Donkey's step ; this technical term is left untranslated.
  4. N.T. here Philibert abruptly switches from first, second, third, fourth guard to prime, seconde, tierce, quarte.
  5. N.T.: dégagement
  6. N.T.: battement
  7. N.T.: here, this is distinct from "taking the time" as it specifically refers to striking someone attempting to take the time that was given.
  8. N.T.: "prendre au pied levé" in modern french this expression means: to take someone by surprise or in an inopportune moment.
  9. N.T.: "coup fourré", here refers to the case where both opponents hit and get hit at the same time.
  10. This is a reference to "Le Maître d'Arme Libéral", a treatise from 1653 by Charles Besnard.
  11. N.T. : Estocade de pied ferme - this is the thrust accompanied by a classical lunge, where the back foot stays put.
  12. N.T. : Estocade de passe - thrust accompanied by a lunge where the front foot stays put and the back one projects forward
  13. N.T. : that is, at the beginning of the measure gaining or breaking action.
  14. serait plutot precision ici?
  15. N.T. : the original text mistakenly uses "speed" instead of "precision" here