Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Philibert de la Touche"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
(part II chapter 0 to 4)
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 2,021: Line 2,021:
 
|}
 
|}
 
{{master end}}
 
{{master end}}
 
  
 
{{master begin
 
{{master begin
Line 2,397: Line 2,396:
 
|}
 
|}
 
{{master end}}
 
{{master end}}
 
  
 
{{master begin
 
{{master begin
Line 2,800: Line 2,798:
 
{{master end}}
 
{{master end}}
  
 +
{{master begin
 +
| title = CHAPTER V - OF the firm-footed thrust, & the passing thrust.
 +
| width = 100%
 +
}}
 +
{| class="master"
 +
|-
 +
! <p>Illustrations</p>
 +
! <p>{{rating|C|Transcription (from the BNF scans)}}<br/>by [[User:Wandrille Duchemin]]</p>
 +
! <p>{{rating|C|Translation (from the BNF scans)}}<br/>by [[User:Wandrille Duchemin]]</p>
 +
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[66]
 +
<p>CHAPITRE.V.</p>
 +
<p>De l'esocade de pied ferme , & de l'estocade de passe.</p>
 +
 +
<p>C'EST icy le plus important Chapitre de ce traité, puisque l'estocade est comme le chef-
 +
d'œuvre de l'escrime, & que toutes les autres actions de l'Espée ne sont que des moyens
 +
que l'on employe pour la bien executer ; aussi l'effet en est-il plus considerable que de toutes
 +
les autres ensemble, il n'y a point de parade, de battement ny de feinte qui déconcerte autant
 +
l'ennemy qu'une estocade poussée à propos ; mais comme on en peut tirer de grands avantages,</p>
 +
|[66]
 +
<p>CHAPTER V.</p>
 +
<p>OF the firm-footed thrust, & the passing thrust.</p>
 +
 +
<p>THIS is here the most important Chapter of this treatise, because the thrust is like the masterwork of fencing, & that all the other actions of the Sword are only means we employ to execute it well; consequently its effect is more considerable that all the others together, there is no parry, no beat, nor feint which disconcerts the enemy as much as a thrust pushed appropriately; but if we can derive great advantages from it,</p>
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[67]
 +
<p>elle peut estre ausi extremement dommageable à ceux qui l'executent mal, où qui s'en servent
 +
à contre-temps, par les raisons que je diray, c'est pourquoy on ne sçauroit trop s'étudier à en
 +
avoir une parfaite connoissance.</p>
 +
<p>L'estocade en general est une action par laquelle on tasche d'offenser l'ennemy de la pointe
 +
de l'Espée.</p>
 +
<p>L'estocade de pied ferme, est une action , par laquelle on tasche d'offenser l'adversaire de la
 +
pointe de l'Espée en avançant la main droite, le pied & le bras droit & le corps, le pied gauche
 +
demeurant ferme, & la main gauche s'étendant en arriere, pour les gauchers c'est tout le contraire.
 +
On l'appelle estocade de pied ferme, parce que le pied gauche qui est le plus éloigné de l'ennemy,
 +
& lequel est comme le fondement de tout le corps & le centre de la pluspart des actions de
 +
l'Epée demeure ferme en sa place.</p>
 +
<p>Les estocades sont tirées des gardes, de mesme que les gardes sont tirées des diverses posi-
 +
tions de l'Espéé & de la main , de sorte qu'il y a quatre ou cinq estocades differentes , qui sont
 +
la prime, la seconde, la tierce , la quarte & la quinte ; de mesme qu'il y a ou qu'il y peût avoir
 +
cinq gardes diverses , ausquelles elles repondent; car la prime répond à la premiere garde, la
 +
seconde à la seconde, la tierce à la troisiéme , la quarte à la quatriéme , & la quinte à la cin-
 +
quiéme. Toute la difference qu'il y a c'est que les gardes ne servent que pour se défendre & con-
 +
sitent dans une scituation immobile, & que les estocades ne servent que pour attaquer, &
 +
consistent dans une action qui ne fait que passer.</p>
 +
<p>On peut considerer ces cinq estocades, ou à l'égard de l'Espée de l'ennemy , ou en elles mes-
 +
mes; quand on les considere à l'égard de l'Espée de l'ennemy, elles se reduisent à trois, puis</p>
 +
|[67]
 +
<p>it can also be extremely damaging to those that execute it badly, or use it against the time, for reasons I will explain, which is why one may not be too studious in order to acquire a perfect knowledge of it.</p>
 +
<p>The thrust in general is an action with which we attempt to attack the enemy with the point of the Sword.</p>
 +
<p>The firm-footed thrust, is an action, with which we attempt to attack the enemy with the point of the Sword while advancing the right hand, the foot & the right arm & the body, the left foot standing firm, & the left hand extending behind; for the left-handers it is the opposite. It is called firm-footed thrust, because the left foot which is the farthest from the enemy, & which is like the foundation of the whole body & the center of most of the actions of the Sword stands firmly in its place.</p>
 +
<p>The thrusts are derived from the guards, similarly to how the guards are derived from the diverse positions of the Sword & the hand, such that there is four or five different thrusts, which are prime, seconde, tierce, quarte & quinte; as there may be five different guard, to which they correspond; because the prime answers to the first guard, the seconde to the second, the tierce to the third, the quarte to the fourth, & the quinte to the fifth. The entire difference is that the guards are only used in order to defend & consist in an immobile situation, & that thrusts are only used to attack, & consist in a fleeting action.</p>
 +
<p>We may consider these five thrust, either with respect to the Sword of the enemy, or for themselves; when they are considered with respect to the enemy's Sword, they are reduced to three, as</p>
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[68]
 +
<p>qu'il faut necessairement qu'elles soient poussées dedans, dessus, ou dessous l'Espée de l'adversaire;
 +
car on ne peut point pousser l'estocade en dehors, parce que l'ennemy vous oppose son Espée,
 +
quand vous couleriez la vostre le long de la sienne, & de son bras en dehors, il est visible que
 +
yous ne rencontreriez aucune partie de son corps si vous ne repoussiez son Espée en dedans en
 +
la croisant, & faisant passer la pointe de la vostre par dessus ou par dessous la sienne pour le
 +
frapper ; mais c'est ce que l'on appelle pousser dessus ou dessous, ou en dedans de l'Espée. Quand
 +
on considere ces estocades en elles mesmes, il les faut aussi reduire à trois, car il en faut re-
 +
trancher la quinte par les raisons que j'ay dites dans le Chapitre precedent, & la tierce par les
 +
raisons que je diray tout maintenant dans les remarques suivantes, qui sont d'autant plus im-
 +
portantes qu'elles contiennent toute la science des estocades; car pour les bien executer,</p>
 +
<p>Premierement, il faut bien prendre garde de n'en pousser aucune à faux & sans frapper l'en-
 +
nemy, afin de ne se point exposer , comme l'on feroit indubitablement ; car comme l'on donne
 +
toûjours la mesure en poussant une estocade, si l'ennemy évitoit le coup par vostre faute, ou
 +
par son adresse, vous seriez en grand danger d'estre frappé, avant que vous peussiez avoir fait
 +
retraitte, & rompu la mesure, parce que la cheute est toûjours beaucoup plus prompte que
 +
l'élevation, & que dans l'effort que l'on fait pour se remettre, on n'a pas la liberté necessaire
 +
pour parer & pour s'opposer aux desseins de l'ennemy ; c'est pourquoy il ne faut jamais entre-
 +
prendre d'allonger une estocade, si l'ennemy n'a fait de luy mesme, ou si l'on ne l'a obligé de
 +
faire quelque action ou quelque faute qui le mette dans l'impuissance de parer ou de vous frap-
 +
per de mesme temps.</p>
 +
<p>Secondement, il faut toûjours adresser ses coups à la partie la plus découverte & la plus</p>
 +
|[68]
 +
<p>they necessarily must be pushed inside, above, or under the Sword of the adversary; because we cannot push the thrust outside, as the enemy opposes their Sword to you; would you slide yours along theirs, & their arm outside, it can be seen that you would not meet any part of their body if you did not push their Sword inside by crossing it, & making the point of yours pass above or under theirs in order to strike them; but this is what we call pushing above or under, or inside the Sword. When we consider these thrusts for themselves, they should also be reduced to three, because the quinte should be removed for the reasons I mentioned in the previous Chapter, & the tierce for the reasons I will say right now in the following remarks, which are that much more important as they contain the entire science of thrusts; because to execute them well,</p>
 +
<p>First, you must make sure to never push one falsely & without striking the enemy, to prevent exposing yourself, as we would indubitably do; because as we always give the measure when pushing a thrust, if the enemy avoids the blow by your fault, or by their dexterity, you would stand in great danger of being struck, before you could have retreated, & broken the measure, given that falling down is always much faster than raising up, & that in the effort we make to pull ourselves back, we are not at liberty to properly parry & oppose ourselves to the designs of the enemy. This is why you should never start to extend a thrust, if the enemy has not performed by themselves, or if you have not forced them to perform, some action or mistake which renders them incapable of parrying or striking you in the same time.</p>
 +
<p>Second, you should always direct your blows to the most uncovered & advanced</p>
 +
 +
|-
 +
|[[File:Les_Vrays_principes_de_l'espée_Seule_La_Touche_Planche16.jpeg|400px|center]]
 +
|Planche 16.
 +
Estocade de pied ferme poussée de prime dessous l'Espée de l'ennemy droitiers contre droitiers
 +
|Figure 16.
 +
Firm-footed thrust pushed in prime under the enemy's Sword right-handers against right-handers
 +
 +
|-
 +
|[[File:Les_Vrays_principes_de_l'espée_Seule_La_Touche_Planche17.jpeg|400px|center]]
 +
|Planche 17.
 +
Estocade de pied ferme poussée de prime dessous l'Espée de l'ennemy droitiers contre gauchers
 +
|Figure 17.
 +
Firm-footed thrust pushed in prime under the enemy's Sword right-hander against left-hander
 +
 +
 +
|-
 +
|[[File:Les_Vrays_principes_de_l'espée_Seule_La_Touche_Planche18.jpeg|400px|center]]
 +
|Planche 18.
 +
Estocade de pied ferme poussée de Seconde au dessus de l'Espée énemie, droitier contre droitier
 +
|Figure 18.
 +
Firm-footed thrust pushed in Seconde au above the enemy's Sword right-hander against right-hander
 +
 +
|-
 +
|[[File:Les_Vrays_principes_de_l'espée_Seule_La_Touche_Planche19.jpeg|400px|center]]
 +
|Planche 19.
 +
Estocade de pied ferme poussée de Seconde au dedans de l'Espée enemie, droitier contre gaucher
 +
|Planche 19.
 +
Firm-footed thrust pushed in Seconde au inside the enemy's Sword right-hander against left-hander
 +
 +
|-
 +
|[[File:Les_Vrays_principes_de_l'espée_Seule_La_Touche_Planche20.jpeg|400px|center]]
 +
|Planche 20.
 +
Estocade de pied ferme poussée de quarte au dedans de l'Espée ennemie, droitier contre droitier
 +
|Planche 20.
 +
Firm-footed thrust pushed in quarte au inside the enemy's Sword right-hander against right-hander
 +
 +
|-
 +
|[[File:Les_Vrays_principes_de_l'espée_Seule_La_Touche_Planche21.jpeg|400px|center]]
 +
|Planche 21.
 +
Estocade de pied ferme poussée de quarte au dessus de l'Espée ennemie, droitier contre gaucher
 +
|Figure 21.
 +
Firm-footed thrust pushed in quarte au above the enemy's Sword right-hander against left-hander
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[69]
 +
<p>avancée , particulierement quand elles ne sont pas toutes dans une scituation bien reguliere,
 +
afin de profiter de l'occasion & de la mesure que l'ennemy vous donne.</p>
 +
<p>Troisiémement, il faut remarquer que quoy qu'il faille faire presque toutes les actions de
 +
l'Espée avec grande douceur; il n'en est pas de mesme de l'estocade, car il faut partir, s'aban-
 +
donner & s'estendre autant que l'on peut , afin que l'action aye plus de force & de vitesse &
 +
d'étenduë.</p>
 +
<p>Quatriémement, qu'il ne faut pas frapper tout droit, parce que l'on demeureroit découvert,
 +
& que rien n'empescheroit l'ennemy de vous frapper de mesme temps ; mais il faut que l'Espée
 +
& la main fassent un angle avec le bras, afin que le fort de vostre Espée écartant celle de l'en-
 +
nemy on puisse l'offenser sans se mettre en danger, & c'est par cette raison que j'ay retranché
 +
la tierce du nombre des estocades dont on doit se servir ; car la prime repousse en haut l'Espée
 +
de l'ennemy, & la fait passer par dessus vostre teste, comme en la 16. & 17me Planches. La se-
 +
conde l'écarte en dehors à vostre égard, & la fait passer à vostre droite , comme en la 18. &
 +
19me Planches, & la quarte la détourne en dedans, & la fait passer à vostre gauche, comme
 +
en la 20. & 21me Planches ; mais dans la tierce en étendant le bras , le poignet demeure dans sa
 +
scituation naturelle, & ne forme aucun angle ; de sorte qu'en poussant de cette maniere, le
 +
bras & l'Espée font une ligne droite , & ne repoussent l'Espée de l'ennemy ny vers vostre costé
 +
gauche, comme il est aisé de l'experimenter, ny vers vostre costé droit , à moins que de la
 +
confondre avec la seconde ou la quarte.</p>
 +
<p>Cinquiémement , que pour écarter l'Espée de l'ennemy , il faut toûjours pousser du fort au
 +
foible, c'est à dire, appuyer le fort & droit fil de vostre Espée contre le foible de celle de l'en-</p>
 +
|[69]
 +
<p>part, in particular when all of them are not in a regular situation, in order to profit from the occasion & the measure that the enemy gives you.</p>
 +
<p>Third, we must remark that although almost all the actions of the Swords should be performed with a great softness; it is not the same when it comes to the thrust, as you must depart, abandon yourself & extend yourself as much as you can, in order for the action to have more strength & speed & reach.</p>
 +
<p>Fourth, that you must not strike completely straight ahead, because then you stay uncovered, & nothing prevents the enemy from striking you in the same time; but the Sword & the hand must make an angle with the arm, such that while the strong of your Sword pushes aside the enemy's you may attack them without putting yourself in danger, & this is for this reason that I have removed the tierce from the thrusts which should be used; because the prime pushes upward the enemy's Sword, & makes it go over your head, as in the 16th & 17th Figures. The seconde pushes it outside with respect to you, & makes it go to your right, as in the 18th & 19th Figure & the quarte pushes it to the inside, & makes it go to your left, as in the 20th & 21st Figures. But in the tierce, when extending the arm the wrist stays in its natural position, & does not form an angle; such that when pushing in this manner, the arm & the Sword are making a straight line, & push away the enemy's Sword neither to your left side, as is easy to experience, nor to your right side, unless we confuse it with the seconde or the quarte.</p>
 +
<p>Fifth, that to push aside the Sword of the enemy, you must always push from the strong to the weak, that is, push the strong & true edge of your Sword against the weak of the enemy's,</p>
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[70]
 +
<p>nemy, & la faire glisser vivement , en sorte que vostre fort domine toûjours l'endroit de l'Espée
 +
ennemie qu'il touchera , & que vous conduisiez la pointe de la vostre vers la partie que vous
 +
voulez frapper en l'avançant autant qu'il est necessaire pour entrer de la longueur d'un pied ou
 +
environ.</p>
 +
<p>Sixiémement , qu'il ne faut jamais pousser une estocade sans tourner le poignet en dedans
 +
ou en dehors, & faire changer de scituation à l'Espée, afin que l'action soit plus vive & plus
 +
animée, & que l'Espée ait assez de mouvement pour écarter celle de l'ennemy, par exemple,
 +
quand l'Espée est scituée de tierce il ne faut pas, quand on veut pousser, la laisser dans la mes-
 +
me scituation , mais il faut allonger l'estocade de seconde ou de quarte , parce qu'autrement
 +
l'action seroit contrainte & toute d'une piece, s'il faut ainsi dire ; & c'est encore une raison pour-
 +
quoy je n'approuve pas les estocades de tierce, car comme la tierce est la scituation de la troi-
 +
siéme garde de laquelle il faut se servir ordinairement , on ne peut pas l'employer pour frapper
 +
l'ennemy puisque pour le faire il faut faire changer de scituation à l'Espée, comme je viens de
 +
dire.</p>
 +
<p>Septiémement, qu'il faut avoir une grande liberté du poignet , & une grande presence d'es-
 +
prit, tant pour reprendre de la main , quand on en trouve l'occasion, ( c'est à dire, frapper de-
 +
rechef l'ennemy avant que de se remettre quand on est allongé ) que pour passer sur luy , ou pour
 +
vous remettre.</p>
 +
<p>Huitiémement, qu'apres avoir poussé une estocade il ne faut pas se contenter de se remet-
 +
tre au lieu d'où l'on estoit party , parce que l'on seroit en estat d'estre frappé par l ennemy, mais
 +
il faut rompre la mesure & s'éloigner par la premiere , ou la seconde retraitte, en suivant autant</p>
 +
|[70]
 +
<p>& make it slide promptly, such that your strong always dominates the part of the enemy Sword it touches, & that you drive the point of yours toward the part you want to strike and advance it as much as necessary to penetrate by about the length of a foot.</p>
 +
<p>Sixth, you should never push a thrust without turning the wrist inside or outside, & make the Sword change its situation, so that the action is faster & more animated, & the Sword has enough to push away the enemy's. For example, when the Sword is situated in tierce we must not, when we want to push, leave it in the same situation, but we must extend the thrust in seconde or quarte, because otherwise the action would be constrained & made of a single piece, so to say; & this is another reason why I do not approve of tierce thrust, because as the tierce is the situation of third guard which should be used ordinarily, we cannot employ it to strike because to do so we must make the Sword change situation, as I just said.</p>
 +
<p>Seventh, that you must have a great liberty of wrist, & a great presence of mind, either to take the hand back, (which is, to strike the enemy again before pulling yourself back while you are extended ) or to pass on them, or to pull yourself back.</p>
 +
<p>Eighth, that after having pushed a thrust you should not satisfy yourself with just pulling yourself back to where you were when you departed, because then you would be liable to be struck by the enemy, but you must break the measure & get away with the first, or the second retreat, while following as much as possible</p>
 +
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[71]
 +
<p>que l'on peut l'Espée de l'ennemy du fort & droit fil de la vostre, pour en estre le maistre; &
 +
enfin il faut se remettre en garde pour revenir à la charge , & essayer encor de le frapper.
 +
Outre les estocades regulieres dont j'ay parlé , desquelles la quarte sert pour pousser dedans,
 +
la seconde pour pousser dessus , & la prime, & quelquefois la seconde pour pousser dessous,
 +
comme on le peut voir dans les figures cy-devant. Il y en a plusieurs autres que l'on peut
 +
appeller irregulieres qui ont des noms particuliers , & qu'il faut remarquer , à cause que la nou-
 +
veauté de leur noms fait croire à plusieurs personnes qu'elles ont quelque chose de rare &
 +
d'excellent, quoy que les plus seures & les meilleures soient celles qui sont poussées tout droit,
 +
comme il sera aisé de le connoistre par la description que j'en vais faire.</p>
 +
<p>L'esquivement ou le coup en esquivant , est une estocade que l'on pousse en baissant
 +
le corps en avant pour éviter l'Espée de l'ennemy ; mais elle est dangereuse , parce que si
 +
l'ennemy laissoit tomber ou baissoit la pointe de son Espée par hazard, ou de dessein preme-
 +
dité, on la recevroit au milieu du corps ; il ne faut donc point s'en servir, si ce n'est dans le
 +
temps que l'ennemy vous pousse une estocade de seconde ou de quarte, en soûtenant la pointe
 +
de son Espée , comme en la 14me  Planche ; & encore n'y a-t-il point de seureté à moins que l'on
 +
ne releve l'Espée de l'ennemy du fort de la vostre , pour en faire passer la pointe par dessus vostre
 +
teste , comme en la mesme planche.</p>
 +
<p>La flanconade est une estocade , par laquelle on frappe l'ennemy au flanc, ou au costé en
 +
poussant de quarte du dedans, au dessus de l'Espée; quand l'ennemy fait une demonstration ou
 +
une feinte au dedans de quarte , ou quand il se remet apres avoir poussé une estocade de
 +
quarte, ou lors qu'on luy tient le foible de l'Espée engagé de quarte en dedans, & qu'il cou-</p>
 +
|[71]
 +
<p>the enemy's Sword with the strong & the true edge of yours, to be its master; & then you must get back in guard in order to charge again, & try to strike them again. <p>
 +
<p>Other than the regular thrusts which I discussed, where the quarte is used to push inside, the seconde to push above, & the prime, & sometimes the seconde to push under, as one may see in the Figures above. There are several others which we may call irregular and which have particular names, & which we must remark upon, because the novelty of their name make some believe that they have something rare & excellent, although the safest & the bests are those which are push straightforwardly, which will be easy to recognize from the description I will make of them.</p>
 +
<p>The dodgment<ref>N.T.: here I use a neologism to translate "esquivement" (esquive corresponding to dodge).</ref> or the blow while dodging, is a thrust that we push while lowering the body forward to avoid the enemy's Sword; but it is dangerous, because if the enemy let their point fall or lower it, either randomly or by design, we would receive it to the middle of the body; you should therefore not use it, except in the time when the enemy pushes a thrust in seconde or quarte, while supporting the point of their Sword, as shown in the 14th Figure; & still there is not safety there unless you push the enemy's Sword up with the strong of yours, to make the point pass over your head, as shown in the same figure.</p>
 +
<p>The flanconnade is a thrust, with whom we strike the enemy to the flank, or the side by pushing quarte from the inside above the Sword; when the enemy makes a demonstration or a feint inside in quarte, or when they pull back after having pushed a thrust of quarte, or when you hold the weak of the Sword engaged in quarte inside, & they cover</p>
 +
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[72]
 +
<p>vre son costé gauche du fort de son Espée , mais elle est dangereuse , dautant que si l'on ne
 +
l'execute avec grande vitesse, l'ennemy peut vous frapper de mesme temps, en tournant sim-
 +
plement la main de seconde en baissant le corps , comme en la 14  Planche.</p>
 +
La botte coupée est une estocade , par laquelle apres avoir fait une feinte à la teste en de-
 +
dans de quarte, & que l'ennemy a paré de quarte on le frappe au dessous de l'Espée de quarte,
 +
mais ce coup ne vaut rien , parce qu'outre que l'ennemy n'a qu'à vous tendre l'Espée pour vous
 +
frapper de mesme temps, dautant que cette estocade de quarte vous oblige à tenir le corps
 +
droit, & n'écarte point l'Espée de l'ennemy, c'est qu'elle n'est animée d'aucun mouvement du
 +
poignet en dehors ou en dedans , puis qu'elle va de la quarte à la quarte.</p>
 +
<p>L'imbrocade est une estocade, que l'on pousse dans la mesme scituation , où l'Espée se trou-
 +
ve quand on a paré en la poussant simplement contre l'ennemy , sans aucun mouvement du
 +
poignet en dedans ou en dehors; mais on ne doit pas s'en servir, parce qu'elle n'est point animée
 +
& qu'elle est trop contrainte.</p>
 +
<p>Le mesme temps est une estocade, que l'on pousse en mesme temps que l'ennemy vous en
 +
pousse une autre, il ne faut gueres se servir non plus de ces sortes de coups , à cause qu'ils sont
 +
trop dangereux , comme je l'ay expliqué en parlant du temps. J'ay aussi parlé des contretemps
 +
& du danger qu'il y a de donner le temps à l'ennemy, à dessein de le frapper par un contre-
 +
temps quand il prend mal le temps.</p>
 +
<p>La reprise est une estocade, par laquelle quand l'ennemy a paré le coup que l'on luy a porté,
 +
on le frappe de nouveau quand il risposte, ou quand il vient à vous en quittant vostre Éspée,
 +
sans attendre que vous ayez commencé à vous remettre ; mais il faut estre bien prompt & bien
 +
viste,</p>
 +
|[72]
 +
<p>their left side with the strong of their Sword, but it is dangerous, in particular because if you do not execute it with a great speed, the enemy may strike you in the same time, simply by turning the hand in seconde while lowering the body, as in the 14th Figure.</p>
 +
<p>The cut botte<ref>N.T. : here I keep the original French term, which translates literally to boot, but originally designates any thrusts and here denotes a special technique, a gambit.</ref> is a thrust, with whom after having made a feint to the head inside in quarte, & after the enemy has parried quarte we strike under the Sword in quarte, but this blow is worthless, because not only the enemy only has to extend their Sword forward to strike you in the same time, but this quarte thrust forces you to hold the body upright, & does not divert the enemy's Sword, and furthermore without any movement of the wrist inside or outside; but we should not use it, because it is not animated & is too constrained.</p>
 +
<p>The same time is a thrust, which you push at the same time as the enemy pushes you another; you should not use these sort of blows much either, because they are too dangerous, as I have explained while discussing the time. I have also talked about the countertimes & the danger there is to give the time to the enemy, in order to strike them with a countertime when they take the time inappropriately.</p>
 +
<p>The remise<ref>N.T. : this is the modern fencing term; Philibert uses the term "reprise" (literally "retake" or "remake") but it has taken another meaning in modern fencing.</ref> is a thrust, with whom when the enemy has parried the blow you have given, you strike them again when they riposte, or when they come to you while leaving your Sword, without waiting for you to start your recovery; but you must be very prompt & very </p>
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[73]
 +
<p>viste, tant pour en former le dessein que pour l'executer, parce que la posture où l'on est, est
 +
fort desavantageuse ; ce qu'il faut aussi remarquer dans l'estocade suivante.</p>
 +
<p>Le redoublement est une estocade, par laquelle quand on est allongé apres avoir poussé, &
 +
que l'adversaire a rompu la mesure en desordre, on la regagne du pied gauche autant qu'il est
 +
necessaire, & l'on redouble le coup.</p>
 +
<p>La risposte est une estocade, par laquelle apres avoir paré le coup de l'ennemy on le frappe
 +
dans le temps qu'il se remet; ce qu'il faut faire bien juste, de peur que si l'on rispostoit trop tost
 +
l'ennemy ne reprit de la main , c'est à dire, ne vous frappast par une reprise, ou que si l'on ris-
 +
postoit trop tard on ne se mit au mesme danger , duquel l'ennemy viendroit de se tirer.</p>
 +
<p>La Botte du Paysan est une estocade, par laquelle en tenant l'Espée avec les deux mains,
 +
& ayant écarté celle de l'ennemy, par un fort battement d'Espée , on tasche de le frapper en
 +
gagnant la mesure du pied gauche s'il en est besoin, mais sans abandonner l'Espée de la main
 +
gauche en poussant, on l'appelle la botte du paysan , parce qu'elle est fort rude & fort grossiere.</p>
 +
<p>On voit par ce que je viens de dire que ces estocades sont moins seures, & plus defectueu-
 +
ses que les ordinaires; mais il estoit necessaire de les faire connoistre, tant pour s'en garantir ou
 +
s'en servir quand on le juge à propos, que pour faire voir qu'elles ne sont pas aussi merveilleu-
 +
ses que beaucoup de gens le veulent persuader.</p>
 +
<p>L'estocade de passe, est une action par laquelle on tasche d'offenser l'adversaire de la pointe
 +
de l'Espée, en avançant la main droite, le bras droit & le corps, & le pied gauche devant le
 +
pied droit, le pied droit demeurant ferme, & le bras gauche s'étendant en arriere.</p>
 +
<p>Il y a autant d'estocades de passe que d'estocades de pied ferme, comme il est aisé de le con-</p>
 +
|[73]
 +
<p>fast, not only to form this design but also to execute it, because the posture where you stand is quite disadvantageous; which must also be remarked about the following thrust.</p>
 +
<p>The redoublement is a thrust, with which when we are extended after having pushed, & when the adversary has broken the measure in disarray, we gain it again with the left foot as much as necessary, & redouble the blow.</p>
 +
<p>The riposte is a thrust, with whom after having parried the enemy's blow we strike in the time when they recover; which must be done at the right moment, for fear that if we riposted too early the enemy would take the initiative again, which is to say, strike you with a remise, or, if we riposted too late, we would end up the same danger the enemy just left.</p>
 +
<p>The peasant's botte is a thrust, with whom by holding the Sword with the two hands, & having pushed away the enemy's, with a strong Sword beat, you endeavor to strike them by gaining the measure with the left foot if necessary, but without letting go of the Sword with the left hand while pushing. We call it the peasant botte, because it is quite rough & quite rude.</p>
 +
<p>We see with what I just said that these thrusts are less safe, & more defectuous than the ordinary ones; but it is necessary to make them known, not only to protect ourselves from them or to use them when we judge them appropriate, than to demonstrate that they are not as marvelous as many people say.</p>
 +
<p>The passing thrust, is an action with which we endeavor to attack the adversary with the point of the Sword, by advancing the right hand, the right arm & the body, & the left foot in front of the right foot, the right foot staying firmly, & the left arm extending behind.</p>
 +
<p>There are as many passing thrusts than firm-footed thrusts, which is easy to conceive.</p>
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[74]
 +
<p>cevoir. Car par exemple, quand vous tenez l'Espée de l'ennemy engagée de quelque maniere
 +
que ce soit, il est à vostre choix d'avancer le pied droit pour allonger une estocade de pied fer-
 +
me, ou de passer le pied gauche devant le droit pour frapper par une estocade de passe, & cela se
 +
connoistra facilement par les figures que j'en ay fait graver. Car l'Espée vous couvre de mesme
 +
aux estocades de passe, comme aux estocades de pied ferme.</p>
 +
<p>C'est pourquoy je ne repeteray pas icy les preceptes que j'ay donnez pour l'estocade de pied fer-
 +
me, il suffira d'en faire l'application à l'estocade de passe, selon l'occasion , le temps & la mesure.</p>
 +
<p>Il faut seulement remarquer que l'estocade de passe atteint beaucoup plus loin que l'estocade
 +
de pied ferme ; parce que comme dans l'estocade de passe, le pied gauche se peut autant avancer
 +
au de là du pied droit , que le pied droit s'avance au de là du pied gauche dans l'estocade de
 +
pied ferme; il s'ensuit que l'estocade de passe a l'avantage de la mesure sur l'estocade de pied fer-
 +
me de toute la distance qu'il y a du pied gauche au pied droit, avant que d'avoir poussé une
 +
estocade. D'où l'on peut tirer ces consequences.</p>
 +
<p>La premiere, que quoy l'on puisse pousser une estocade de passe, toutes les fois que l'on
 +
peut pousser une estocade de pied ferme , on ne peut pas de mesmes pousser une eftocade de
 +
pied ferme toutes les fois que l'on peut allonger une estocade de passe, parce que celle-cy peut
 +
atteindre plus loin que celle-la ; comme je viens de le faire voir.</p>
 +
<p>La seconde, qu'elle peut-estre extremément utile pour surprendre & tromper l'ennemy, par-
 +
ce qu'encor que l'on ne soit pas en mesure pour luy allonger une eftocade de pied ferme, s'il ne
 +
s'en saut qu'un pas ou environ, on pourra le frapper par une estocade de passe qui le surpren-
 +
dra , d'autant plus que peu de gens en ont connoissance , & que l'ennemy s'attendant de vous</p>
 +
|[74]
 +
<p>Because for example, when you hold the enemy's Sword engaged in any manner, you may choose to advance the right foot to extend a firm-footed thrust, or to advance the left foot in front of the left to strike with a passing thrust, & this is easy to learn with the figures I have had engraved on the subject. Because the Sword covers you in the same manner in the passing thrust and in the firm-footed thrust.</p>
 +
<p>This is why I will not repeat here the precepts I have given for the firm-footed thrust, it will be enough to apply them to the passing thrust, depending on the opportunity, the time & the measure.</p>
 +
<p>We must only remark that the passing thrust reaches much farther than the firm-footed thrust; because like in the firm-footed thrust, the left foot may advance as far in front of the right foot, than the right foot in front of the left foot in the firm-footed thrust; it follows from this that the passing thrust has the advantage of measure on the firm-footed thrust of all the distance there is from the left foot to the right foot before any thrust is pushed. From this we may deduce the following consequences.</p>
 +
<p>The first one, that although we may push a passing thrust, each time we could have pushed a firm-footed thrust, we cannot push a firm-footed thrust each time we may push a passing thrust, because this one may reach farther than that one; as I just demonstrated.</p>
 +
<p>The second one, that it can be extremely useful to surprise & fool the enemy, because although we may not be in measure to extend a firm-footed thrust yet, if there remains only about one step, we can strike with a passing thrust which will surprise them, and so much more because only a few people know about it, & as the enemy expects </p>
 +
 +
|-
 +
|[[File:Les_Vrays_principes_de_l'espée_Seule_La_Touche_Planche22.jpeg|400px|center]]
 +
|Planche 22.
 +
Estocade de passe poussée de prime dessous l'Espée ennemie, Droitier contre droitier
 +
|Figure 22.
 +
Passing thrust pushed in prime under the enemy's Sword, right-hander against right-hander
 +
 +
|-
 +
|[[File:Les_Vrays_principes_de_l'espée_Seule_La_Touche_Planche23.jpeg|400px|center]]
 +
|Planche 23.
 +
Estocade de passe poussée de prime dessous l'Espée ennemie, Droitier contre gaucher
 +
|Figure 23.
 +
Passing thrust pushed in prime under the enemy's Sword, right-hander against left-hander
 +
 +
|-
 +
|[[File:Les_Vrays_principes_de_l'espée_Seule_La_Touche_Planche24.jpeg|400px|center]]
 +
|Planche 24.
 +
Estocade de passe poussée de Seconde au dessus de l'Espée ennemie, droitier contre droitier
 +
|Figure 24.
 +
Passing thrust pushed in Seconde above the enemy's Sword, right-hander against right-hander
 +
 +
|-
 +
|[[File:Les_Vrays_principes_de_l'espée_Seule_La_Touche_Planche25.jpeg|400px|center]]
 +
|Planche 25.
 +
Estocade de passe poussée de Seconde au dedans de l'Espée ennemie, droitier contre gaucher
 +
|Figure 25.
 +
Passing thrust pushed in Seconde inside the enemy's Sword, right-hander against left-hander
 +
 +
|-
 +
|[[File:Les_Vrays_principes_de_l'espée_Seule_La_Touche_Planche26.jpeg|400px|center]]
 +
|Planche 26.
 +
Estocade de passe poussée de quarte au dedans de l'Espée ennemie, droitier contre droitier
 +
|Figure 26.
 +
Passing thrust pushed in quarte inside the enemy's Sword, right-hander against right-hander
 +
 +
|-
 +
|[[File:Les_Vrays_principes_de_l'espée_Seule_La_Touche_Planche27.jpeg|400px|center]]
 +
|Planche 27.
 +
Estocade de passe poussée de quarte au dessus de l'Espée ennemie, droitier contre gaucher
 +
|Figure 27.
 +
Passing thrust pushed in quarte above the enemy's Sword, right-hander against left-hander
 +
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[75]
 +
<p>voir lever le pied droit pour l'estocade de pied ferme , sera facilement surpris & troublé quand
 +
vous avancerez le pied gauche pour luy allonger une estocade de passe.</p>
 +
<p>La troisiéme , que comme l'action de l'estocade de passe est plus longue que celle de l'estoca-
 +
de de pied ferme, il faut aussi plus de temps pour la premiere que pour la derniere; c'est pour-
 +
quoy quand on peut frapper par une estocade de pied ferme, il ne faut pas se servir de l'esto-
 +
cade de passe, à moins que l'on n'aye dessein d'aller au corps , ou de surprendre l'ennemy, par-
 +
ticulierement lors qu'il vous rompt la mesure toutes les fois que vous la voulez gagner. Il faut
 +
aussi s'accoûtumer à executer l'estocade de passe avec une grande vitesse , afin de recompenser
 +
la longueur de l'action par la promptitude de l'execution.</p>
 +
<p>La quatriéme, que pour s'en défendre & n'estre point surpris, il faut prendre garde de bien
 +
prés à la mesure, & à tous les mouvemens de vostre adversaire , principalement si l'on a recon-
 +
nu qu'il sçache se servir de l'estocade de passe.</p>
 +
|[75]
 +
<p>to see you lift the right foot for the firm-footed thrust, will easily be surprised & troubled when you advance the left foot to extend a passing thrust.</p>
 +
<p>The third one, that because the action of the passing thrust is longer than that  of the firm-footed thrust, you also need more time for the first than for the last; this is why when it is possible to strike with a firm-footed thrust, you should not use the passing thrust, unless you have the design of going to the body, or to surprise the enemy, in particular when they break the measure each time you want to gain it. You must also make a habit of executing the passing thrust with the greatest speed, in order to compensate for the length of the action with the promptitude of the action.</p>
 +
<p>The fourth one, that to defend oneself & avoid being surprised, you must be very careful about the measure, & all the movements of the adversary, particularly if we have recognized that they know how to use the passing thrust.</p>
 +
 +
|}
 +
{{master end}}
 +
 +
{{master begin
 +
| title = CHAPTER VI - Of the finished Pass.
 +
| width = 100%
 +
}}
 +
{| class="master"
 +
|-
 +
! <p>Illustrations</p>
 +
! <p>{{rating|C|Transcription (from the BNF scans)}}<br/>by [[User:Wandrille Duchemin]]</p>
 +
! <p>{{rating|C|Translation (from the BNF scans)}}<br/>by [[User:Wandrille Duchemin]]</p>
 +
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[75]
 +
<p>=============================================================</p>
 +
 +
<p>CHAPITRE VI.</p>
 +
<p>De la Passe finie.</p>
 +
<p>LA Passe finie est une action, par laquelle en dominant le foible de l'Espée de l'ennemy du
 +
fort de la vostre , on avance le pied qui se trouve derriere devant l'autre, à dessein de</p>
 +
|[75]
 +
<p>=============================================================</p>
 +
 +
<p>CHAPTER VI.</p>
 +
<p>Of the finished Pass.</p>
 +
 +
<p>THE finished pass is an action, with which by dominating the weak of the enemy's Sword with the strong of yours, we advance the foot which is behind in front of the other, with the goal of</p>
 +
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[76]
 +
<p>prendre l'ennemy au corps, ou de luy saisir l'Espée pour le frapper , ou pour luy arracher.</p>
 +
<p>Pour entreprendre d'aller au corps, il faut du moins estre aussi fort que l'adversaire pour ne
 +
se pas mettre en danger d'estre terrassé & desarmé par luy , mais quand on luy est égal, ou su-
 +
perieur en forces, on peut essayer de le renverser en luy mettant une jambe derriere les siennes,
 +
& le poussant en arriere, ou de quelque autre maniere, ou l'embrasser ou le prendre au collet,
 +
ou luy saisir le bras; mais pour dire la verité tout cela est fort dangereux , parce que s'appro-
 +
chant de la sorte, il est mal aisé que l'on ne quitte la suite de l'Espée de l'ennemy, & que l'on
 +
ne luy laisse la liberté de vous en frapper à bras racourcy, ou en prenant son Espée avec la '
 +
main gauche; c'est pourquoy je croy qu'il est toûjours plus à propos de se servir des saisissemens
 +
d'Espée, & de s'étudier à les bien executer ; mais il faut remarquer que les saisissemens d'Espée se
 +
peuvent faire de deux façons, car on peut saisir l'Espée en attaquant, c'est à dire quand vous
 +
avez poussé une estocade, ou que vous avez engagé l'Espée de l'ennemy, ou en défendant quand
 +
l'ennemy a poussé, ou qu'il veut passer sur vous , de quelle maniere que l'on le fasse, il faut ne
 +
point quitter la suite de l'Espée de l'ennemy, c'est à dire , dominer toûjours son foible du fort
 +
de la vostre, & la saisir par la garde de peur d'avoir la main coupée, si l'on la faisissoit par la
 +
lame.</p>
 +
<p>Il faut toutesfois que j'avoüe qu'il est extremement dangereux de saisir l'Espée en attaquant,
 +
& que je ne conseillerois à personne de le faire, quoy que beaucoup d'ignorans le pratiquent,
 +
& que la pluspart des Maistres l'enseignent. Et en voicy la raison ; Lors que vous voulez saisir
 +
l'Espée apres avoir allongé une estocade, ou l'ennemy l'a parée, ou il a receu le coup ; s'il l'a
 +
parée & que yous entrepreniez de passer sur luy, il peut estant maistre de vostre Espée vous</p>
 +
|[76]
 +
<p>assailing the enemy's body, or to grab their Sword to strike them, or to snatch it from them.</p>
 +
<p>To successfully go to the body, you must be at least as strong as the adversary in order to avoid the risk of being vanquished & disarmed by them, but when we are equal to them, or superior in strength, we can try to knock them over by putting a leg behind theirs, & pushing them backward, or in any other manner, or embrace them or grab them by the collar, or grab their arm; but to tell the truth all this is quite dangerous, because when approaching in this manner, it is uneasy not to leave the enemy's Sword, & not to give them the freedom of striking you with a bent arm, or by taking their Sword with the left hand; this is why I believe it is always more appropriate to use Sword seizure manoeuvres & to train to execute them well; but we should remark that seizing the Sword may be done in two fashions, because you may seize the Sword while attacking, which is to say when you have pushed a thrust, or when you have engaged the enemy's Sword, or while defending when the enemy has pushed, or when they want to pass on you; whichever way you end up doing it, you must not leave the enemy's Sword, which is to say, always dominate their weak with the strong of yours, & seize it by the guard for fear of having the hand cut, if you seized it by the blade.</p>
 +
<p>I should however confess that it is extremely dangerous to seize the Sword while attacking, & that I would not advise anyone to do it, although many ignorants do it, & most Masters teach it. And here is the reason why : when you want to seize the Sword after you have extended a thrust, either the enemy has parried it, or they have received the blow; if they have parried & you try to pass on them, as they are the master of your blade they may </p
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[77]
 +
<p>frapper en toute seureté de pointe ou d'estramaçon, ou saisir vostre Espée en défendant, com-
 +
me je diray cy-apres , sans qu'il soit befoin qu'il aille en avant, puisque vous luy donnez
 +
vous mesme la mesure : s'il n'a point paré il est inutile de passer sur luy, par qu'il doit avoir
 +
receu le coup ; apres lequel le plus seur est de rompre la mesure, & de se retirer de peur que
 +
dans le desespoir il ne vous frappast à bras racourcy sans se soucier d'éviter vos coups, ou que
 +
par un changement de pied & de main, ( que j'expliqueray tout maintenant ) il ne vous saisisse
 +
l'Espée à vous mesmes , ce qu'il pourroit faire beaucoup plus facilement que vous, tant à cau-
 +
se qu'estant ferme sur ses pieds, il peut comme bon luy semblera, ou vous attendre, ou vous
 +
frapper, ou se retirer, que parce que le coup que vous avez allongé vous a mis en desordre &
 +
en estat de ne pouvoir, qu'avec peine rapporter le pied qui est derriere devant l'autre, à cause
 +
de leur grand éloignement. De sorte que je ne jugerois jamais à propos de saisir l'Espée apres
 +
avoir poussé une estocade, ny mesme apres avoir engagé l'Espée de l'ennemy, à moins d'une
 +
grande necessité, ou qu'il ne se presentast quelque occasion extraordinaire qui vous donnast le
 +
moyen de le faire sans danger , comme si l'ennemy estant dans un mauvais terrain glissoit &
 +
chanceloit pour tomber, car alors vous pourriez sans peril luy saisir l'Espée en attaquant, &
 +
cela seroit d'autant plus à propos que si vous vouliez luy allonger une estocade, vous pourriez
 +
glisser comme luy.</p>
 +
<p>Mais l'on ne doit pas craindre les mesmes inconveniens quand on veut saisir l'Espée en dé-
 +
fendant, pourveu que l'on le fasse de la maniere que je vais dire. Quand l'enemy vous pousse
 +
une estocade il faut parer , & en mesme temps sans quitter la suite de l'Espée avancer le pied
 +
gauche , & saisir la garde de l'Espée de l'ennemy avec la main gauche, en la passant par dessous</p>
 +
|[77]
 +
<p>strike in all safety with their point or their edge, or seize your Sword while defending, as I will tell hereafter, without having to advance, because you give them the measure; if they have not parried it is useless to pass on them, because then they must have received the blow, after which the safest is to break the measure, & to retreat for fear that in despair they strike with a bent arm without even trying to avoid your blows, or that with a change of feet & arm (which I will explain right away) they seize your own Sword, which they may do with much more ease than you, not only because as they stand firmly on their feet, they may either wait for you, or strike you, or retreat as they see fit, but also because the blow that you have extended will have put you in disarray & in a state where it is difficult to pull the back foot in front of the other, because they are far away from one another. Consequently I never judge it appropriate to grab the Sword after having pushed a thrust, or even after having engaged the enemy's Sword, unless in a last resort, or unless a extraordinary occasion presents itself which would let you do it without any danger, like when the enemy, being in bad terrain, slipped & staggered toward a fall, then you could grab their Sword without peril, & that would be very appropriate as if you thrusted you would risk slipping like them.</p>
 +
<p>But you should not be afraid of the same inconveniences when you want to grab the Sword while defending, as long as it is made in the manner I will describe. When the enemy pushes a thrust you must parry, & at the same time, without leaving the Sword, advance the left foot, & grab the enemy's Sword guard with the left hand, passing it under </p>
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[78]
 +
<p>vostre Espée, si l'ennemy a poussé dedans ou dessus l'Espée, & par desus vostre Espée, quand
 +
il a poussé dessous, en sorte toutesfois que le plat de la main soit tourné en bas afin d'avoir
 +
plus de force; apres quoy il faut aussi tost ( en luy donnant si l'on veut un estramaçon sur le
 +
visage , quand il a poussé dedans ou dessus l'Espée) retirer l'Espée pour en presenter la pointe,
 +
& le pied droit pour se mettre hors de prises de l'ennemy , que l'on peut en toute seureté desar-
 +
rmner ou frapper s'il resiste encore. Mais quand l'ennemy passe sur vous, il ne faut pas avancer
 +
le pied & la main gauche, comme nous venons de dire, parce que l'on est déja trop prés de
 +
l'ennemy , & qu'il faut éviter d'en venir aux prises ; mais au contraire il faut s'éloigner & saisir
 +
l'Espée par un changement de pied & de main, qui se fait en avançant la main gauche pour
 +
saisir l'Espée, & retirant le pied droit pour s'éloigner , & la main droite pour donner un estra-
 +
ramaçon sur le visage à l'ennemy, & luy presenter la pointe de l'Espée, comme dans la 28me Plan-
 +
che. On peut saisir l'Espée de quelques autres manieres , mais je n'en ay pas voulu parler , par-
 +
ce qu'elles se rapportent toures à celles-cy, qu'elles ne sont pas si belles & si regulieres, & qu'il
 +
n'y a point d'occasion où l'on ne puisse employer celles que je viens de décrire, aussi bien que
 +
les autres.</p>
 +
<p>En saissant l'Espée comme je viens de le dire, on peut oster l'Espée à l'ennemy , ou le frap-
 +
per , s'il ne veut pas se laisser desarmer , comme je l'ay remarqué, mais parce qu'il est plus gene-
 +
reux de ne le pas tuer, & qu'il arrive quelque fois que l'on le veut épargner , il faut que j'ajoû-
 +
te encor la maniere avec laquelle on peut luy arracher l'Espée malgré qu'il en aye. Quand l'en-
 +
nemy vous a poussé une estocade en dedans, & que vous l'avez parée de quarte , si vous vou-
 +
lez luy arracher l'Espée il ne faut pas en saisir la garde par dessous la vostre pour luy en presen-</p>
 +
|[78]
 +
<p>your Sword, if the enemy has pushed inside or above the Sword, & above your Sword, when they have pushed under, however in such a way that the hand's flat will be turned downward in order to have more strength; after which you must at once (while giving them if you want a cut to the face, when they have pushed inside or above the Sword) pull back the Sword to present its point, & the right foot in order to put them out of reach of the enemy, which you may safely disarm of strike if they still resist. But when the enemy passes on you, you must not advance the left foot & hand, as we have just said, because you are already too close to the enemy, & you must prevent the action from devolving into grappling; but instead you must get farther away & grab the Sword with a change of foot & hand, which would be done by advancing the left hand to grab the Sword, & pulling back the right foot to get away, & the right hand to give a cut to the enemy's face, & present the Sword's point, as shown in the 28th Figure. It is possible to grab the Sword in several other ways, but I did not wish to talk about them, because they all come down to this one, and they are neither as beautiful nor as regular, & that there is no occasion where you cannot use these I just described, as well as the others.</p>
 +
<p>By grabbing the Sword as I just said, we can disarm the enemy, or strike them, if they do not want to let themselves be disarmed, as I have remarked upon, but because it is more generous not to kill them, & that it happens sometimes that we want to spare them, I must also add the manner in which we may wrench their Sword out of their hand despite their resistance. When the enemy has pushed a thrust inside, & you have parried in quarte, if you wanted to wrench their Sword you must not seize the guard from under yours to then present</p>
 +
 +
|-
 +
|[[File:Les_Vrays_principes_de_l'espée_Seule_La_Touche_Planche28.jpeg|400px|center]]
 +
|Planche 28.
 +
Saisissement d'Espée ou bien changement de main et de pied en arrier comme l'Ennemy passe sur vous à dessein d'aller au Corps.
 +
|Figure 28.
 +
Sword seizure or change of hand and foot to the back as the Enemy passes on you with the design of going to the Body.
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[79]
 +
<p>ter la pointe comme j'ay dit ; mais il faut la saisir en passant la main par dessus vostre Espée,
 +
& ensuite presser & pousser en bas la lame de son Espée avec la vostre , & en tirer fortement
 +
la garde avec la main gauche pout la luy arracher, ce qui ne sera pas difficile, comme on le
 +
pourra voir par experience, parce que l'ennemy ayant les ongles de la main tournez en haut,
 +
& le poignet ne pouvant pas se plier en bas pour ceder a la violence qu'on luy fait, tout l'ef-
 +
fort se fait contre le bout des doigts qui n'ayans pas beaucoup de resistance sont contraints de
 +
s'ouvrir & de lascher l'Espée. Quand l'ennemy vous a poussé une estocade dessus l'Espée, on
 +
peut tout de mesme luy arracher la sienne; car apres avoir paré de seconde, il faut, comme
 +
j'ay dit, saisir la garde de son Espée par dessous la vostre, apres quoy en pressant & poussant
 +
en haut la lame de l'Espée ennemie en mesme temps que vous en tiré la garde avec la main
 +
gauche, vous luy arracherez l'Espée sans peine, par les rausons que j'ay dites.</p>
 +
<p>Quelques personnes ont enseigné ces deux inventions pour de tres-bonnes bottes secrettes,
 +
quoy que le remede y soit bien facile, car on veut vous arracher l'Espée, apres que vous avez
 +
poussé de quarte en dedans, vous n'avez qu'à tourner la main de seconde, ou de quarte quand
 +
on vous veut arracher l'Espée apres que vous avez poussé dessus l'Espée, parce qu'alors vostre
 +
poignet se trouve en force, & est plus propre à resister que le bout des doigts.. Quand l'enne-
 +
my a poussé une estocade dessous l'Espée, on ne peut pas luy arracher l'Espée aussi facilement
 +
que quand il a poussé dedans ou dessus. C'est pourquoy je n'en diray rien, & je me contente-
 +
ray de remarquer qu'il ne faut entreprendre d'arracher l'Espée qu'en defendant, & encor faut-il
 +
que ce soit quand l'ennemy a poussé une estocade, & non pas quand il passe sur vous; car alors
 +
le plus seur est de s'éloigner & de luy presenter la pointe de l'Espée pour l'arrester, dautant que</p>
 +
|[79]
 +
<p>your point as I have said; but you must seize it from over your Sword, & then press & push downward the blade of their Sword with yours, & strongly pull on the guard with your left hand in order to wrench it away from them, which will not be hard, as you may verify by experimenting it, because as the enemy has their nails upward, & as the wrist is unable to bend further down to accommodate the violence done to it, all the effort is done against the finger extremities which are not very resistant and are thus forced to open & let go of the Sword. When the enemy has pushed a thrust above the Sword, we may still wrench theirs away from them; because after having parried seconde, you must, as I have said, seize the guard of their Sword from under yours, after which by pressing & pushing upward the blade of the enemy's Sword while you pull the guard with the left hand, you will wrench their Sword away from them, for the reasons I have exposed.</p>
 +
<p>Some have taught these two inventions as very good secret techniques, although they are very easy to remedy, because when someone wants to wrench your Sword away, after you have pushed quarte inside, you merely have to turn your hand in seconde, or quarte when someone wants to wrench your Sword away after you have pushed above the Sword, because then your wrist is in a strong position, & is better a resisting than your fingers extremities. When the Enemy has pushed a thrust under the Sword, you cannot wrench it away as easily as when they have pushed inside or above. This is why I will say nothing on this, & I will only remark that you should undertake to wrench the Sword only when defending, & only provided the enemy has pushed a thrust, & not when they are passing on you; because then the safest is to get away & present them your point to stop them, particularly because</p>
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[80]
 +
<p>si vous voulez vous amuser à luy arracher l'Espée, il pourroit dans une telle proximité vous
 +
saisir au corps, ce qu'il faut éviter autant que l'on peut , comme j'ay dit, particulierement quand
 +
on a l'avantage de luy avoir saisi l'Espée.</p>
 +
|[80]
 +
<p>if you entertain the fancy of wrenching their Sword away, in such a proximity they may seize your body, which you should avoid as much as possible, as I have said, in particular when you have the advantage of having grabbed the Sword.</p>
 +
 +
|}
 +
{{master end}}
 +
 +
{{master begin
 +
| title = CHAPTER VII - Of Secret Bottes.
 +
| width = 100%
 +
}}
 +
{| class="master"
 +
|-
 +
! <p>Illustrations</p>
 +
! <p>{{rating|C|Transcription (from the BNF scans)}}<br/>by [[User:Wandrille Duchemin]]</p>
 +
! <p>{{rating|C|Translation (from the BNF scans)}}<br/>by [[User:Wandrille Duchemin]]</p>
 +
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[80]
 +
<p>====================================================</p>
 +
 +
<p>CHAPITRE VII
 +
 +
<p>Des Bottes secrettes.
 +
 +
<p>QUOY que j'aye enseigné les principes necessaires pour acquerir toute la perfection qu'un
 +
homme peut avoir dans l'exercice de l'Espée seule, peut-estre que quelqu'un de ceux qui
 +
ont une particuliere inclination pour les armes & pour l'escrime, se plaindra de ce que je n'ay
 +
point parlé des Bottes secrettes, je veux dire de ces coups merveilleux; par le moyen desquels
 +
on tuë son adversaire indubitablement, & sans aucun peril. Il est vray , je l'avouë que sçachant
 +
comme je sçay l'importance des Bottes secrettes, il y auroit de l'injustice à priver le public de
 +
ces belles connoissances, asin donc que rien ne manique à cet ouvrage, je vais en dire icy mon
 +
sentiment.</p>
 +
<p>C'est un defaut commun aux Sciences les plus excellentes, & aux Arts les plus utiles à la vie
 +
de produire beaucoup de Charlatans qui se vantent de pouvoir faire des choses extraordinaires
 +
& incroyables, soit par le profit qu'ils attendent de leurs tromperies dans des entreprises d'une
 +
telle</p>
 +
|[80]
 +
<p>====================================================</p>
 +
 +
<p>CHAPTER VII</p>
 +
 +
<p>Of Secret Bottes<ref>N.T. : here again I keep the original French term, which translates literally to boot, but originally designates any thrusts but here denotes a special technique, a gambit.</ref>.</p>
 +
 +
<p>ALTHOUGH I have taught the necessary principles to acquire all the perfection a man may possess in the exercise of the single Sword, maybe some of those who have a particular inclination toward the arms & fencing will complain that I have not talked about secret bottes, by which I mean these marvelous blows, with which one indubitably kills their opponent, & without peril. It is true, I confess, that knowing as I do the importance of these secret Bottes, it would be an injustice to deprive the public of this beautiful knowledge, so to ensure that nothing is lacking from this work, I will say here my sentiment on them.</p>
 +
<p>It is a common default of the most excellent Sciences, & the Arts most useful to life, to produce many Charlatans who boast of being able to do extraordinary & unbelievable things, either because of the profit they expect from their deception in undertakings of such </p>
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[81]
 +
<p>telle consequence, ou par la foiblesse de nostre nature, & par la facilité qu'ont la pluspart des
 +
hommes à croire ce qui les flatte , & ce qu'ils desirent le plus. On en voit assez d'exemple
 +
dans l'Astrologie , la Chymie , les Mechaniques , & la Medecine , par tant de diseurs de bon-
 +
ne avanture , d'inventeurs de pierre Philosophale , de faux ingenieurs & d'Operateurs , qui
 +
promettans un secours infaillible à tous les maux dont nostre santé & nostre vie sont mena-
 +
cées , ne font que precipiter la mort de ceux qui se fient en eux pour peine de leur credulité.
 +
Il en arrive souvent de mesmes à ceux qu'un trop ardent desir de se rendre en peu de temps
 +
parfaits & invincibles dans l'exercice de l'Espée , fait embrasser avec avidité , & sans en exami-
 +
ner les défauts , tout ce que leur proposent des Charlatans d'escrime , plûtost pour attraper
 +
leur argent que pour leur enseigner quelque chose qui leur puisse estre utile dans l'occasion,
 +
puisque nous voyons tous les jours quand ils ont l'Espée à la main qu'ils se trouvent surpris,
 +
& sont tuez sans pouvoir executer ces coups merveilleux , dans lesquels ils avoient mis toute
 +
leur esperance.</p>
 +
<p>Car pour parler nettement , les Bottes secrettes ne sont que le refuge des Escoliers ignorans
 +
& paresseux , qui ne pouvans pas se resoudre à prendre la peine qu'il leur faudroit avoir pour
 +
apprendre ce que l'on peut sçavoir dans cet exercice , simaginent qu'ils sçauront en moins de
 +
rien , & sans travail , des coups infaillibles , c'est à dire des choses miraculeuses & impossibles.
 +
Mais pour ne pas demeurer dans ces propositions generales , & ne rien avancer sans le
 +
prouver en mesme temps , comme je crois avoir fait jusques icy. Je suppose que l'on ait inven-
 +
té le plus beau coup & le plus subtil qu'il soit possible de faire ( quoy qu'ils soient tous égaux,
 +
comme je le feray voir plus bas ) qui peut asseurer que ce coup aura infailliblement le succés</p>
 +
|[81]
 +
<p>consequences, or because of the weakness of our nature, & by the ease with which most men believe what flatters them, & what they most desire.</p>
 +
<p>We see enough examples in Astrology, Chemistry, Mechanics, & Medicine, by so many fortune-tellers, of Philosopher's stone inventors, of false engineers & Operators, who while promising an infallible remedy to all the evils with which our health and our life are threatened, only hasten the death of those who trust in them because of of their credulity. The same thing often happens to those which an ardent desire to become in a short time perfect & invincible in the exercise of the Sword, pushed to embrace with avidity, & without examining their faults, everything that fencing Charlatans offer them, rather to catch their money than to teach them something which will be useful to them in practice, as we see every day when they have the Sword in their hand that they find themselves surprised, & are killed without being able to execute these marvelous blows, in which they had put all their hope.</p>
 +
<p>Because to put it bluntly, secret Bottes are only the refuge of ignorant & lazy Students, which cannot bring themselves to put in the work needed to learn what can be known in this exercise, and imagine that they will know in no time, & without work, infallible blows, which is to say miraculous & impossible things. </p>
 +
<p>But in order to go beyond these general assertions, & to never put something forward without proving it as well, which I think I have done until here; I suppose that someone has invented the most beautiful blow & the subtlest it is possible to do (although they are all equal, as I will show below), who may claim that this blow will infallibly succeed</p>
 +
 +
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[82]
 +
<p>qu'on en attend , car si l'on est en mesure l'ennemy peut la rompre, si l'on n'y est pas il peut
 +
vous empescher de la gagner ; si vous poussez il peut parer, si vous luy faites une feinte, il peut
 +
demeurer ferme & ne point se laisser tromper , ou pousser dans le temps que luy donne vostre
 +
feinte , si vous voulez engager son Espée il peut dégager ; & ce qui est encore plus considera-
 +
ble , c est que contre vostre coup tout seul il peut faire sept ou huit actions differentes , qui
 +
toutes rompront le dessein du monde le plus beau & le mieux inventé. Car par exemple , si
 +
vous poussez une estocade de quelque maniere que ce soit , vostre ennemy peut dés la naissan-
 +
ce du coup, se retirer & rompre la mesure de plusieurs manieres , ou esquiver le corps en avant
 +
ou en arriere , ou parer de la main , ou pousser de mesme temps ; d'où il est aisé de conce-
 +
voir que tous ces coups infaillibles sont de belles visions qui s'évanoüissent quand on les exa-
 +
mine de prés dans la pratique , & que quelqu'un s'oppose à nos desseins.</p>
 +
<p>Mais il y a plus que cela , c'est ce que l'on appelle Bottes secrettes ne sont pas des coups
 +
faits dans les regles , comme ceux dont je viens de parler , car s'ils sont dans l'ordre des vrais
 +
principes , je soûtiens qu'on ne les doit pas appeller Bottes secrettes , puisque tout homme qui
 +
sera sçavant dans le mestier les trouvera facilement quand il en verra l'occasion , & les évite-
 +
ra ou les executera aussi bien que celuy qui se vantera d'en estre l'inventeur. Tellement que
 +
les Bottes secrettes ne sont toutes que des coups dont on ne sçauroit se servir qu'en s'expo-
 +
sant , & apres avoir fait beaucoup de fautes , ce qui seul devroit suffire pour les faire mépri-
 +
ser , puisque outre qu'il ne faut jamais faire de faute pour faire ensuite quelque chose de bon :
 +
c'est qu'en cet Art ausi bien qu'en celuy de la guerre on n'a pas le plus souvent la liberté de
 +
pecher deux fois , la moindre faute pouvant estre mortelle.</p>
 +
|[82]
 +
<p>as expected, because if you are in measure the enemy can break it, if you are not in measure they can prevent you from gaining it; if you push they can parry, if you feint, they can stand firm & not let themselves be fooled, or push in the time given by your feint, if you want to engage their Sword they may disengage; & that which is even more considerable, is that against your single blow they may perform seven or eight different actions, any of whom would break the most beautiful & most ingeniously invented design in the world. Because for example, if you push a thrust in whichever manner, your enemy may, from the birth of the blow, pull back & break measure in several ways, or dodge forward or backward with their body, or parry with their hand, or push at the same time; from all this it is easy to conceive that all these infallible blows are beautiful visions which fade away when we examine them closely in a practical context, & that someone opposes our designs.</p>
 +
<p>But there is more to it, which is that what are called secret Bottes are not blows made according to the rules, contrary to all the ones I talked about, because if they were made according to the true principles, I would contend that we should not call them secret Bottes, because any man which would we knowledgeable in the trade would discover them easily whenever they have the opportunity to do so, & will defend against them or perform them as well as any which will boast of their inventor. So much so that secret Bottes are all blows which you can only use while exposing yourself, & after having done many a fault, which in itself should be sufficient ground to disregard them, because not only should we never make any fault to then do something good; in this Art, as well as the Art of war, we most often are not at liberty to sin twice, the smallest mistake being potentially mortal.</p>
 +
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[83]
 +
<p>La verité de cette raison paroistra clairement , en examinant quelques-uns de ces coups que
 +
l'on appelle Bottes secrettes.</p>
 +
<p>Un coup que l'on ne peut parer est asseurement un coup infaillible ; or il y en a qui s'ima-
 +
ginent d'en avoir trouvé un de cette sorte , & voicy comment , ils disent que quand on est en
 +
mesure, il faut avancer le pied droit pour aprocher la mesure jusques à ce que la pointe de l'Es-
 +
pée soit à un pied ou environ prés du corps de l'ennemy , & qu'alors partant seulement du
 +
bras , & du pied droit & du corps, en avançant autant qu'il est necessaire , qu'infailliblement on
 +
frappera l'adversaire sans qu'il puisse l'empescher. Il est vray qu'il est tres difficile de parer une
 +
telle estocade , parce que le peu de chemin qu'elle a à faire la rendant extremement prompte,
 +
& la parade ne commençant qu'apres elle , on aura receu le coup avant que l'on ait eu ie
 +
temps de remarquer l'action de l'Espée. Mais ces gens-là ne prennent pas garde à trois choses
 +
qui doivent empescher le succés de ce beau dessein , la premiere que l'adversaire leur rompra la
 +
mesure , & ne souffrira pas qu'ils s'approchent si fort; la seconde , que s'il le souffre il pourra
 +
les frapper sans beaucoup de peine , parce que dans une telle proximité la moindre action don-
 +
ne un temps plus que suffisant ; la troisiéme , qu'il pourra leur pousser de mesme temps en dé-
 +
gageant , ou autrement.</p>
 +
<p>Il y en a d'autres qui presentent tout le corps à l'ennemy , luy laissant gagner la mesure, &
 +
luy donnant jour pour frapper , à dessein de parer de la main gauche en dedans ou en dehors, &
 +
de risposter ensuite. Mais j'ay déja parlé des défauts des parades de la main, & fait voir qu'à cause
 +
du peu de distance qu'il y a de la main au corps , on peut facilement s'y tromper , & parer trop
 +
tost ou trop tard , ou avoir la main coupée ou percée avec le corps , outre qu'il se peut faire
 +
que l'ennemy connoissant vostre intention fasse seulement une feinte , en sorte qu'ayant pris la</p>
 +
|[83]
 +
<p>The truth of this reasoning will appear clearly by examining some of these blows that are called secret Bottes.</p>
 +
<p>A blow which cannot be parried is assuredly infallible; and there are some who imagine they have found one of the sort, & here is how: they say that when we are in measure, you must advance the right foot to approach until the point of the Sword is about one foot away from the enemy's body, & that then, departing only with the arm, & the right foot & the body, while advancing as much as necessary, infallibly one will strike the enemy and they will not be able to prevent it. It is true that it is very difficult to parry such a thrust, because the shortness of the path it has to take makes it very prompt, and as the parry only begins after it, we will have received the blow before we have had time to notice the Sword's action. But these people neglect three things which must prevent the success of this beautiful design; the first that the adversary will break the measure, & will not suffer them to approach so much; the second, that if they suffer it they will be able to strike them without difficulty, because in such a proximity any action will give them more than enough time; the third, that they may push in the same time while disengaging, or something else.</p>
 +
<p>There are others which present their whole body to the enemy, letting them gain the measure, & giving them all the openings to strike, with the design of parrying with the left hand either inside or outside, & then riposte. But I have already talked about the defect of these hand parries, & I have shown that because of the very small distance there is between the hand and the body, we can easily make mistakes, & parry too early or too late, or have the hand cut or pierced as well as the body, and then it may also be that knowing your intention the enemy only performs feint, such that having mistaken</p>
 +
 +
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[84]
 +
<p>feinte pour le coup , & paré inutilement , l'ennemy vous puisse frapper tout à son aise dans le
 +
desordre où vous auroit mis une telle faute.</p>
 +
<p>J'ay veu autrefois un Gentil-homme qui contoit pour une excellente Botte secrette le coup
 +
que voicy ; quand il estoit venu aux prises , & que l'ennemy le tenoit embrassé au lieu d'en
 +
faire autant ; il prenoit la lame de son Espée avec la main gauche , & la rapportant au de-
 +
vant du visage de son adversaire , il essayoit de luy couper la gorge.</p>
 +
<p>Mais il faloit auparavant que d'en venir là , qu'il eust eu à faire à un ignorant qui n'eust
 +
pas sçeu l'empescher d'en venir au corps ou le frapper dans le temps qu'il y venoit : il faloit de
 +
plus qu'il eust passé luy-mesme mal à propos , puis qu'il auroit dû frapper son adversaire , ou
 +
du moins saisir son Espée : Enfin , apres toutes ces fautes il faut supposer de part & d'autre,
 +
qu'il estoit encore en danger d'estre frappé de pointe à bras racourcy par son ennemy, lequel pou-
 +
voit encore s'empescher d'avoir la gorge coupée , en joignant sa teste contre l'estomac de ce
 +
Gentil-homme.</p>
 +
<p>On peut faire de semblables remarques sur toutes les autres Bottes secrettes , mais il suffit
 +
de celles que j'ay faites ausquelles il n'y a point de repliques , si ce n'est que l'on veüille dire que
 +
les Bottes secrettes sont bonnes contre les ignorans , qui ne sçavent pas profiter des avantages
 +
qu'on leur donne en executant le dessein qu'on a formé. Mais il n'est pas mal-aisé de détruire
 +
cette mauvaise raison , car on n'a pas besoin de chercher des Bottes secrettes contre des igno-
 +
rans , puisque la moindre feinte suffit & vous donne lieu de les frapper en les obligeant à se dé-
 +
couvrir : d'ailleurs , il est toûjours plus seur de se servir des voyes ordinaires & des vrais princi-
 +
pes , en se tenant sur ses gardes , que d'exposer sa vie en suivant ces chemins détournez, puis-</p>
 +
|[84]
 +
<p>the feint for the blow, & parried uselessly, given the disorder such a fault would have put you in the enemy may strike you at their leisure.</p>
 +
<p>I once saw a Gentle-man which counted as an excellent secret Botte the following blow: when they came to a wrestle, & that the enemy embraced them, rather than doing the same they took the blade of their Sword with the left hand, & bringing it back in front of their adversary's face, tried to cut their throat.</p>
 +
<p>But before getting there they must have had to face an ignorant which would not have known how to prevent them from coming to the body or strike them in the time when they came to it; furthermore they would have had to pass inappropriately, because they should have struck their adversary, or at least grab their Sword. Finally, after all these faults which we must suppose from one side & the other, they are still in danger of being struck by the point with a retracted arm maneuver from their enemy, which could still prevent their throat from being cut, by joining their head to the stomach of this Gentle-man.</p>
 +
<p>We may do similar remark about all the other secret Bottes, but it is sufficient to make those I did which have no counterarguments, except if we want to say that secret Bottes are good against the ignorants, which do not know how to profit from the advantages given to them when executing our planned design. But it is not hard to destroy this bad reasoning, because we do not need to search for secret Bottes against ignorants, because the smallest feint is enough & gives you the means of striking them by forcing them to uncover themselves; moreover, it is always safest to use the ordinary ways & the true principles, while staying on our toes, than to expose our life by following these circuitous paths,</p>
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[85]
 +
<p>que quoy qu'un ignorant ne sçache pas prendre l'occasion que vous luy presentez : il peut ar-
 +
river que par desespoir ou par hazard il prendra le temps que vous luy donnerez , & vous tue-
 +
ra de mesme qu'un habile homme. Aussi la plus importante maxime de cet exercice, est de ne
 +
jamais mépriser son ennemy , & de se precautionner tout de mesme que si l'on avoit à faire à
 +
l'homme du monde le plus redoutable ; soit de peur qu'il ne dissimule son jeu, ou que le ha-
 +
zard ne luy fasse faire une fois ce qu'il auroit fait à dessein , s'il avoit eu une parfaite connois-
 +
sance de l'escrime.</p>
 +
<p>Mais pour consoler ceux qui sont prevenus en faveur des Bottes secrettes , je leur veux en-
 +
seigner le moyen de faire que tous les coups qu'ils porteront à leurs ennemis soient autant de
 +
Bottes secrettes , mais des Bottes secrettes qui ne seront pas de la nature des autres , car elles
 +
seront dans l'ordre des vrais principes , & n'exposeront jamais à faire tuer celuy qui s'en vou-
 +
dra servir , & ce moyen ne consiste qu'en quatre choses , dont j'ay déja parlé plus amplement;
 +
qui sont le temps, la mesure , la vitesse & la justesse ; les deux premieres regardent le dessein , &
 +
les deux dernieres l'execution du coup ; les premieres appartiennent à l'esprit , & les dernieres
 +
au corps , quiconque les connoistra toutes parfaitement , & s'en servira de mesme , ne man-
 +
quera jamais de frapper l'ennemy , mais il n'en sera pas de mesme s'il manque dans une seule
 +
de ces quatre circonstances , parce qu'elles sont absolument inseparables les unes des autres , &
 +
l'on ne peut jamais se vanter d'estre habilehomme, ny de faire reüssir aucun coup que l'on n'en
 +
possede entierement la Theorie & la Pratique.</p>
 +
<p>Je crois l'avoir prouvé fort clairement , mais pour achever d'en convaincre ceux qui pour-
 +
roient encore en estre en doute , il n'y a qu'à remarquer que tous les coups sont aussi bons les</p>
 +
|[85]
 +
<p>because although an ignorant does not know how to use the opportunity you present them, it may happen that either through despair or luck they will take the time that you give them, & will kill you as surely as a skilled man would. So the most important maxim of this exercise is, never to underestimate your enemy, & to take precaution as if you were facing the most fearsome man in the world; either for fear that they hide their talent, or that luck make them do once what they would have done on purpose, had they had a perfect knowledge of fencing.</p>
 +
<p>But to console those that were put in favour of secret Bottes, I want to teach them the means of making all of the blows they will give their enemies into as many secret Bottes, but secret Bottes which are not of the same nature as the others, because they would be in the order of the true principles, & will never expose to a risk of being killed the one that would use them, & this means consist in only four things, which I have already talked about in more details, which are the time, the measure, the speed & the precision; the first two are about the purpose, & the last two are about the execution of the blow; the firsts belong to the mind, & the lasts to the body; anyone that would know them all perfectly, & will use them similarly, will never fail to strike the enemy, but it will not be so if they lack even a single of these four circumstances, because the are absolutely inseparable from one another, & you may never boast of being a skilled man, nor to make any blow succeed without possessing entirely the Theory & the Practice.</p>
 +
<p>I believe I have proved it quite clearly, but to finish to convince those that may still doubt it, one must only remark that all blows are as good as</p>
 +
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[86]
 +
<p>uns que les autres si l'on les considere en eux-mesmes , & qu'il n'y a que le temps , la mesure,
 +
& le lieu qui en puisse faire la difference ; par exemple , la plus belle estocade du monde ne peut
 +
rien valoir si vous ne dominez l'Espée de l'ennemy du fort de la vostre , le plus beau coup du
 +
monde de dessous ne vaut rien non plus si l'ennemy est couvert de ce costé-là , & se découvre
 +
sculement dedans ou dessus l'Espée ; il en est de mesme de tous les autres s'ils ne sont choisis se-
 +
lon l'occasion , le temps & la mesure , & si l'on n'a beaucoup de vitesse & de justesse. Ces
 +
moyens ne consistent qu'en quatre mots , mais ils ne laissent pas de demander bien du temps
 +
& de la peine , parce qu'ils contiennent toute la science de l'escrime , tout ce qui n'est pas d'ac-
 +
cord avec ces principes n'est que tromperie.</p>
 +
<p>Mais il faut joindre la Pratique à la Theorie , car autrement l'on feroit tout de mesme
 +
qu'un homme qui pretendroit sçavoir parfaitement joüer à la Paume , parce qu'il auroit vû
 +
joüer les plus habiles joüeurs du monde , & qu'il connoistroit la bonté & les défauts de tous
 +
les coups : il auroit beau avoir la meilleure de toutes les raquettes , beaucoup de legereté dans
 +
le corps , de force dans le bras , & de souplesse dans le poignet , & avoir la connoissance de
 +
tous les beaux coups & de toutes les regles , il luy seroit impossible d'en faire l'application ,
 +
ny d'executer rien de bon s'il n'avoit autant de Pratique que de Theorie , si par un long exer-
 +
cice il n'avoit acquis beaucoup de vitesse , & ne s'estoit accoustumé à accorder parfaitement sa
 +
main avec sa teste , s'il est permis de parler ainsi , il en faut dire autant de l'exercice de l'Espée
 +
seule , de la danse, de l'Art de monter à cheval, & enfin de tous les Arts , exercices & mestiers
 +
qui dépendent du mouvement du corps , & de l'adresse des pieds & de la main. Il faut demeu-
 +
rer d'accord pourtant , que la legereté , la souplesse, & la force du corps , l'esprit , la grande</p>
 +
|[86]
 +
<p>any others if they are considered for themselves, & that only the time, the measure, & the location can differentiate them; for example, the most beautiful thrust in the world cannot be worth a thing if you do not dominate the enemy's Sword with the strong of yours, the most beautiful strike from below is also worth nothing if the enemy is covered on that side, & uncovers themselves only on the inside or above the Sword; the same goes with all the others if they are not chosen according to the occasion, the time & the measure, & if we do not have a lot of speed & precision. These means consist of only four words, but they never cease to demand a lot of time & effort, because they contain the entire science of fencing, anything which is not in accord with these principles is fraudulence.</p>
 +
<p>But you must join the Practice to the Theory, because otherwise we would do the same as a man you would pretend they know how to play court tennis perfectly, because they have seen the most skilled players in the world play, & that they know the goodness & the defects of all the strikes; they may have the best of rackets, a lot of nimbleness in the body, of strength in the arm, & flexibility in the wrist, & have the knowledge of all the good strikes & all the rules, it will be impossible to apply them, nor to execute anything good if they do not have as much Practice as Theory, if through a long exercise they have not acquired a lot of speed, & have not accustomed themselves to perfectly coordinate their hand with their head, if one may say so, the same must be said about the exercise of the single Sword, of dance, of the Art of horse riding, & finally of all the Arts, exercises & trades which depend on the movement of the body, & the dexterity of the feet & the hand. We should remain in agreement however that, the nimbleness, the flexibility, & the strength of the body, the spirituality, the great</p>
 +
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[87]
 +
<p>application , & la connoissance des vrais principes ( à quoy j'espere que ce Livre ne sera pas
 +
inutile ) peuvent beaucoup abbreger le temps & la peine, & reduire mesme les années en mois,
 +
mais cela n'est pas contraire à ce que j'ay dit.</p>
 +
<p>J'ay fait ce Chapitre un peu long , parce qu'il est de tres-grande importance , & que j'ay crû
 +
que je ne pouvois mieux finir qu'en desabusant beaucoup de personnes qui se laissent tromper
 +
tous les jours par des inventeurs de Bottes secrettes , ou se trompent eux-mesmes , en s'imagi-
 +
nant qu'ils peuvent devenir sçavans sans application & sans travail.</p>
 +
|[87]
 +
<p>application, & the knowledge of the true principles (where I hope this Book will not be useless) may greatly abbreviate the time & the effort, & even reduce the years to months, but this is not contrary to what I have said.</p>
 +
<p>I have made this Chapter a bit long, because it is of a great importance, & because I believed that I could not finish better than by disabusing many which let themselves be fooled everyday by the inventors of secret Bottes, or fool themselves, by imagining that they can become knowledgeable without application & without work.</p>
 +
 +
 +
|}
 +
{{master end}}
 +
 +
{{master begin
 +
| title = CHAPTER VIII - Of the Cut.
 +
| width = 100%
 +
}}
 +
{| class="master"
 +
|-
 +
! <p>Illustrations</p>
 +
! <p>{{rating|C|Transcription (from the BNF scans)}}<br/>by [[User:Wandrille Duchemin]]</p>
 +
! <p>{{rating|C|Translation (from the BNF scans)}}<br/>by [[User:Wandrille Duchemin]]</p>
 +
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[87]
 +
<p>===========================</p>
 +
 +
<p>CHAPITRE VIII.</p>
 +
 +
<p>De l'Estramaçon.</p>
 +
 +
<p>QUOY que depuis long-temps on ait en France extremement negligé l'Estramaçon , que
 +
peu de gens en ayent connoissance, & qu'on ne l'enseigne point dans les Sales, toutesfois
 +
on en peut tirer de si grands avantages, ou en le mélant avec l'estocade , ou pour le combat à
 +
cheval , que je crois qu'il est absolument necessaire à ceux qui veulent acquerir une entiere
 +
adresse dans l'exercice de l'Espée de s'en instruire pour s'en servir dans l'occasion , & cela est
 +
d'autant plus certain , que quelquefois on peut frapper l'ennemy du trenchant, qu'on ne pour-
 +
roit pas l'offenser de la pointe , & qu'assurement un homme qui peut se servir de l'Estramaçon</p>
 +
|[87]
 +
<p>===========================</p>
 +
 +
<p>CHAPTER VIII.</p>
 +
 +
<p>Of the Cut.</p>
 +
 +
<p>ALTHOUGH in France we have since long neglected the Cut, that very few are knowledgeable on it, & that it is not taught in the Salles, we can however gain such great advantages from it, either by mixing it with thrusts, or for mounted combat, that I believe it is absolutely necessary to those who wish to acquire a fullness of skill in the exercise of the Sword to learn it in order to use when the occasion present itself, & this is made even more certain, by the fact that sometimes we can strike the enemy with the edge, while we would not be able to with the point, & that assuredly a man which can use the Cut </p>
 +
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[88]
 +
<p>a toûjours beaucoup d'avantage sur son adversaire pour le surprendre & le frapper , ou pour
 +
les feintes & les parades ; c'est pourquoy je n'ay pas voulu que mon Traitté manquast d'une
 +
chose de cette importance.</p>
 +
<p>L'Estramaçon est une action par laquelle on tasche d'offenser l'adversaire du trenchant de
 +
l'Espée , en la tournant & ramenant par un cercle sur la partie que l'on trouve découverte.
 +
<p>Il y a quatre sortes d'Eftramaçon , la premiere s'appelle faux-montant, qui se fait en levant
 +
l'Espée de bas en haut , & qui répond à l'estocade de prime. La seconde s'appelle revers , qui
 +
se fait en ramenant l'Espée de la gauche à la droite , & qui répond à la seconde : la troisiéme
 +
s'appelle descendant ou fendant , qui se fait en portant l'Espée de haut en bas , & qui répond
 +
à la tierce : la quatriéme s'appelle Main droit , qui se fait en ramenant l'Espée de la droite à
 +
la gauche , & qui répond à la quarte.</p>
 +
<p>Pour se bien servir de l'Estramaçon , il faut observer que l'on peut l'employer seul ou le
 +
mesler avec l'estocade ; mais il vaut toûjours mieux se servir de l'un & de l'autre selon que
 +
l'occasion le demande , soit pour écarter la foule par une taille ronde , ou pour blesser de la
 +
pointe ou du trenchant , ce que l'on appelloit autrefois frapper d'estoc & de taille , car il sera
 +
beaucoup plus aisé de surprendre l'ennemy de cette maniere , que si l'on ne se servoit que de
 +
l'un ou de l'autre separement , contre lequel il y pourroit estre en garde & preparé.</p>
 +
<p>Cela estant supposé , il ne sera pas besoin d'un fort long discours pour enseigner l'usage de
 +
l'Estramaçon , parce que presque toutes les regles & toutes les actions de l'Espée que l'on peut
 +
faire avant que de fraper, soit que l'on se veüille servir de la pointe ou du trenchant sont sem-
 +
blables & se font de mesme maniere , car l'on trouve , l'on engage & l'on gagne l'Espée , tout
 +
de mesme</p>
 +
|[88]
 +
<p>always has more advantage on their adversary to surprise & strike them, or for feints & parries. This is why I did not want my Treatise to lack a thing of such importance.</p>
 +
<p> The Cut is an action with which we try to offend the adversary with the edge of the Sword, by turning & bringing it back, forming a circle on the uncovered body part.</p>
 +
<p>There are four types of Cut, the first is called false-raising<ref>N.T.: faux-montant</ref>, which is done by raising the Sword from bottom to top, & which corresponds to the prime thrust. The second one is called revers, which is made by bringing the Sword from left to right, & which corresponds to the seconde thrust; the third is called descending or cleaving<ref>N.T.: descendant or fendant</ref>, which is made by bringing the Sword from top to bottom, & which corresponds to the tierce thrust, the fourth is called Main droit<ref>N.T.: literally right hand, its name connects to the mandritto of other systems, although it is not entirely the same thing.</ref>, which is made by bringing the Sword from right to left, & which corresponds to the quarte thrust.</p>
 +
<p>To use the Cut properly, we must observe that it can be employed alone or mixed with the thrust; but it is always better to use one & the other as the occasion requires, either to disperse the crowd with a round slice<ref>N.T.: taille ronde</ref>, or to wound with the point or the edge, which once was known as striking "d'estoc et de taille", because it will always be easier to surprise the enemy, than if we only use one or the other separately, which he may be guarded & prepared against.</p>
 +
<p>Supposing this, there is no need for a long discourse to teach the usage of the Cut, because almost all the rules & all the actions of the Sword which may be done before we strike, whether we want to use the point or the edge, are similar & are performed in the same manner, as we find, we engage & we gain the Sword all the same</p>
 +
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[89]
 +
<p>de mesme les battemens , croissemens , & dégagemens se font aussi de mesme façon. De sorte
 +
que qui sera suffisamment exercé dans ces actions pour l'estocade , n'aura pas besoin de nou-
 +
velle instruction pour l'Estramaçon , il y a seulement quelques differences & quelques obser-
 +
vations à faire sur la mesure , les feintes , les parades & les coups d'Estramaçon.</p>
 +
<p>Pour la mesure , il faut seulement prendre garde qu'il faut estre plus prés de l'ennemy pour
 +
l'Estramaçon que pour l'estocade , parce que dans l'estocade on frappe de la pointe en appuyant
 +
de la main & du corps ; en sorte que pour estre en mesure , il suffit que l'Espée puisse entrer
 +
d'un pied tout au plus , au lieu que dans l'Estramaçon il faut frapper du milieu de l'Espée, par-
 +
ce que le coup tire autant sa force de l'endroit de l'Espée qui frappe que du bras qui la pousse,
 +
& que la pointe de l'Espée estant trop foible , & n'ayant rien au delà qui appuye a bien moins
 +
de pesanteur & de violence pour entrer , outre que comme il faut frapper en coupant & fai-
 +
sant glisser l'Espée , il ne faut pas qu'elle atteigne l'ennemy de la pointe. Il ne faut pas aussi
 +
frapper des parties de l'Espée qui sont plus proches de la garde que le milieu , parce que com-
 +
me tous les coups que l'on porte prennent une bonne partie de leur violence de la rapidité
 +
du mouvement qui s'augmente toujours depuis l'endroit où il commence , jusques à celuy où
 +
il finit , par la raison que j'ay dite. Les parties de la lame qui sont les plus prés de la garde
 +
estans aussi les plus prés du centre auroient trop peu de mouvement pour faire un grand effet,
 +
tellement que pour estre en mesure il faut estre assez prés de l'ennemy pour le pouvoir frap-
 +
per du milieu de l'Espée de quelle longueur qu'elle soit.</p>
 +
<p>Pour bien tourner l'Estramaçon , il faut que le corps accompagne le mouvement du poi-
 +
gnet & l'action de l'Espée pour l'animer & luy donner toute son estenduë qui peut estre aussi</p>
 +
|[89]
 +
<p>as with the beats, crossing, & disengaging which are also done in the same way. Such that the one which is exercised enough in these actions for the thrust, will not need new instructions for the Cut; there are only a few differences & observations to make on the measure, feints, parries, & strike with the Cut. </p>
 +
<p>About the measure, you must simply make sure that you stand closer to the enemy for the Cut than for the thrust, because with the thrust we strike with the point while leaning on with the hand & the body; such that to be in measure, it is enough that the Sword may enter at most one foot, whereas in the Cut you must strike with the middle of the Sword, because the blow derives as much strength from the part of the Sword which strikes than from the arm which pushes it, & that as the point of the Sword is too weak, & has nothing beyond it that presses it has much less gravity & violence to enter, & furthermore as you must strike while cutting & making the Sword slide, it must not reach the enemy with the point. You must not either strike with the parts of the Sword which are closer than the middle, given that the blows that we deal derive a substantial part of their violence from the speed of the movement which grows ever stronger from the place where it starts, toward the place where it ends, for reasons I have already given. The parts of the blade which are the closest to the center have too little movement to have a great effect, such that to be in measure you must be close enough to the enemy to be able to strike them with the middle of the Sword irrespective of its length.</p>
 +
<p>To properly swing the cut, the body must accompany the movement of the wrist & the action of the Sword to animate it & give it its reach which may be as </p>
 +
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[90]
 +
<p>grande que celle de l'essocade ; mais il faut que le poignet fasse une action differente de celle
 +
qu'il fait dans l'estocade , car au lieu de le pousser sur une ligne droite il faut le tourner , ou
 +
par une taille simple ; c'est à dire par un demy cercle en ramenant le poignet , ou par un main-
 +
droit de droit à gauche , & de la scituation de seconde à celle de quarte , ou par un revers de
 +
gauche à droit , & de la scituation de quarte à celle de seconde , ou par un fendant de haut
 +
en bas , & de la scituation de prime à celle de tierce , ou par un faux montant de bas en haut
 +
de la scituation de tierce à celle de prime , ou par une taille ronde , c'est à dire en tournant le
 +
poignet de telle sorte qu'il fasse un cercle entier , & la pointe de l'Espée un autre encore plus
 +
grand par dessus la teste ou devant ou aux deux costez , selon la commodité , l'endroit où l'on
 +
veut frapper , & le lieu où se trouve l'ennemy , en rapportant l'Espée de la scituation où elle
 +
estoit en celle de celuy des quatre coups que je viens de nommer dont on se veut servir ; mais
 +
il faut animer le mouvement du poignet autant que l'on peut.</p>
 +
<p>La taille simple & la taille ronde servent toutes deux pour augmenter la violence du coup,
 +
en augmentant la vitesse du mouvement de l'Espée comme j'ay dit; car la main luy ayant donné
 +
une impression pour se mouvoir dés le commencement de l'action , & en donnant ou aug-
 +
mentant une nouvelle à chaque moment du temps qu'elle continue à se mouvoir ; il s'ensuit
 +
que plus le cercle ou la portion de cercle que fait l'Espée sera grande, plus le coup aura de for-
 +
ce & d'impetuosité , & par consequent que la taille ronde aura plus de violence que la taille
 +
simple ; tout au contraire , des choses que l'on jette qui n'emportans que l'impression qu'on
 +
leur a donné avant que de les lascher , n'en recevant point de nouvelle , & perdans celle qu'el-
 +
les avoient à chaque moment par l'opposition de l'air , perdent la vitesse de leur mouvement
 +
à mesure qu'elles le continuent.</p>
 +
|[90]
 +
<p>large the one of the thrust; but the wrist must perform a different action that the one performed in the thrust, because instead of pushing along a straight line you must turn it, either with a simple slice, which is to say with a half circle while pulling the wrist back, or with a main-droit from right to left, & from the situation of seconde to that of quarte, or with a revers from left to right, & from the situation of quarte to that of seconde, or with a cleaving from top to bottom, & from the situation of prime to that of tierce, or with a false-raising from bottom to top, & from the situation of tierce to that of prime, or with a round slice, which is to say by turning the wrist such that it makes a full circle, & the point of the Sword makes another even larger above the head or in front or to either side, depending on what is convenient, on the part we want to strike, & the where the enemy stands, by bringing the Sword from the situation where it was to that of the one of the four blows which I just named which we want to use; but we must animate the movement of the wrist as much as possible.</p>
 +
<p>The simple slice & the round slice are both used to increase the violence of the blow, by increasing the Sword's movement speed as I have said; because the hand having given it an impulsion to move from the start of the motion, & by giving or increasing it again at each moment of the time when it continues moving; it follows that the larger the circle or portion of circle that the Sword does, the greater the strength & impetuousness of the blow, & consequently the round slice will have more violence than the simple slice; contrary to thing which are thrown and which, taking with them only the impulsion given to them before they are released, and receiving no other, & losing the one they have at each moment because of the opposition given by the air, loose their speed as they continue their movement.</p>
 +
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[91]
 +
<p>Il faut encore remarquer deux choses pour bien tourner l'Estramaçon ; la premiere, que les
 +
coups qui sont donnez en descendant , comme les fendant ont plus de violence que ceux qui
 +
frappent en montant ; d'où vient que toutes les tailles rondes se font au dessus ou à la hauteur
 +
de la teste , parce que le poids de l'Espée la faisant naturellement tendre en bas , elle aide l'ef-
 +
fort du bras & de la main , au lieu qu'en montant ce mesme poids fait qu'elle resiste au mou-
 +
vement que l'on luy imprime ; de sorte que quand on frappe en montant , il faut remedier à la
 +
pesanteur de l'Espée , en animant l'action autant qu'il est possible.</p>
 +
<p>La seconde remarque est , qu'il faut tourner l'Estramaçon , en sorte que le poignet & l'Es-
 +
pée fassent un angle avec le bras , tant pour vous couvrir & éloigner l'Espée de l'ennemy du
 +
fort de la vostre , que pour frapper en tranchant , c'est à dire en appuyant & faisant glisser vi-
 +
vement l'Espée sur la partie que l'on atteint , ce qui la fait entrer plus avant incomparable-
 +
ment, que si l'on la faisoit simplement tomber à plomb, & comme en assommant le coup com-
 +
me on faisoit autrefois dans l'ancienne Gendarmerie , ce qui ne doit plus estre pratiqué , parce
 +
que cette maniere qui estoit bonne en ce temps-là pour enfoncer un casque ou des armes de
 +
fer , ne seroit plus d'aucun usage à present , que toutes les armes défensives consiftent en buf-
 +
fes & en habits , que l'on ouvre beaucoup plus aisément en tranchant comme j'ay dit , parce
 +
que l'Espée coupe presque de toutes l'estenduë de la lame.</p>
 +
<p>Pour les feintes , on peut se servir des mesmes pour l'estramaçon que pour l'estocade , par-
 +
ce que comme l'on ne fait des feintes que pour attirer l'ennemy ou pour l'obliger à se décou-
 +
vrir , il n'importe pas de quelle maniere on en vienne à bout pourveu qu'on y reüssisse. On
 +
peut par exemple faire une feinte d'estocade de quarte au dedans de l'Espée , & dans le temps</p>
 +
|[91]
 +
<p>We must still remark on two things to properly swing the Cut; the first, that the blows which are given going down, such as the cleaving, have more violence than the ones given while going up; which is why all round slices are made above or at head-height, because as the weight of the Sword makes it naturally go toward the ground, it helps the effort of the arm & the hand, whereas while raising the same weight it resists to the movement we impulse to it; such that when we strike while moving up, we must remedy to the weight of the Sword, by animating the action as much as possible.</p>
 +
<p>The second remark is, that you must swing the Cut, such that the wrist & the Sword form an angle with the arm, as much to cover yourself & drive away the enemy's Sword with the strong of yours, than to strike while slicing, which is to say while pressing & making the Sword slide sharply on the touched part, which makes it enter incomparably deeper, than if you make it simply fall down, & as if knocking the blow out as we once did among ancient Men-at-arms, which should not be practiced anymore, because this manner was good back then to smash in a helmet or iron arms, but would be of no use now that all the defensive weapons consists in leather jackets & clothes, which we open much more easily with slicing as I have said, as then the Sword cuts with most of the blade's length.</p>
 +
<p>Regarding feints, we can use the same ones for cuts than for thrusts, given that we only perform feints to lure the enemy in or to force them to uncover themselves, so how we do it does not matter so long as we succeed. We may for example make a feint of quarte thrust inside the Sword, & in the time </p>
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[92]
 +
<p>que l'ennemy va à la parade de quarte, on peut dégager l'Espée par dessus la pointe de la sien-
 +
ne par une taille ronde , & la rapporter de prime par un faux montant , afin de parer en frap-
 +
pant ou de seconde par un revers sur la teste ou sur le jarret, lequel dernier coup est ce fameux
 +
coup de Jarnac dont on a parlé si long-temps. On peut aussi faire feinte de l'estramaçon
 +
pour frapper d'estramaçon; par exemple, on peut feindre de tirer au poignet par un faux mon-
 +
tant , & comme l'ennemy va à la parade de seconde la pointe basse , on peut luy rapporter
 +
par une taille ronde un fendant sur la teste ou sur le bras, ou un maindroit sur le visage.
 +
On peut encore faire une feinte de l'estramaçon pour pousser une estocade , mais cela est
 +
facile à comprendre , parce que je viens de dire, & parce que j'ay dit dans le Chapitre des
 +
feintes.</p>
 +
<p>Les parades sont semblables à celles dont on se sert pour l'estocade ; car on pare un faux
 +
montant de mesme qu'un coup de dessous , un revers de mesme qu'un coup poussé dessus , &
 +
un maindroit de mesme qu'un coup poussé dedans l'Espée , pour le fendant on le pare en le-
 +
vant la main de prime plus haut que la teste afin de la couvrir , & tenant l'Espée de travers un
 +
peu avancée du costé de l'ennemy pour occuper plus de place , & ne pas manquer l'Espée en-
 +
nemie. Il faut seulement remarquer que pour parer un estramaçon il faut tenir l'Espée plus
 +
ferme que pour une estocade , parce que le coup ne venant en glissant comme dans l'estocade,
 +
mais de travers en frappant fortement vostre Espée , pourroit vous la faire tomber des mains
 +
si vostre ennemy avoit le bras fort & vigoureux ; on peut encore parer une estocade avec un
 +
estramaçon , particulierement quand on tient l'Espée basse en levant l'Espée de seconde pour
 +
rompre le coup de l'ennemy , & ensuite par une taille ronde luy donner un maindroit sur le
 +
visage.</p>
 +
|[92]
 +
<p>when the enemy goes to the quarte parry, we can disengage the Sword above the point of theirs with a round slice, & bring it back to prime with a false-raising, in order to parry while striking or in seconde with a revers on the head or to the shank, this last blow being the famous blow of Jarnac<ref>N.T. : a reference to a famous XVIth century duel</ref> which was talked about for a very long time. We can also make a feint of cut to then strike with a cut; for example, we may feint to cut to the wrist with a false-raising, & as the enemy goes to the parry of seconde with a lowered point, with a round slice we can bring back a cleaving on the head or on the arm, or a maindroit on the face.</p>
 +
<p>We can also make a feint of cut to then push a thrust, but this is easy to understand, through what I have just said, & through what I have said in the Chapter on feints.</p>
 +
<p>The parries are similar to those we use in the thrust; because we parry a false-raising as we would a blow from under, a revers as a blow pushed above, & a maindroit same as a blow pushed inside the Sword, for the cleaving we parry it by lifting the hand in prime higher than the head in order to cover it, & holding the Sword angled and slightly advanced toward the enemy to occupy more space, & prevent ourselves from missing the enemy's Sword. We must only remark that to parry a cut you must hold the Sword more firmly than for a thrust, because as the blow does not come while sliding as in the thrust, but rather across and striking your Sword strongly, it may make your Sword leave your hand if your enemy has a strong & vigorous arm; we may also parry a thrust with a cut, particularly when we hold the Sword low, by lifting the Sword in seconde to break the enemy's blow, & then with a round slice we give them a maindroit to the face.</p>
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[93]
 +
<p>Pour les coups d'estramaçon on en peut tirer de grandes utilitez dans les diverses occasions
 +
où l'on peut les employer pour surprendre , frapper & mettre en desordre l'ennemy , mesmes
 +
quand il se sert des estocades. Car par exemple , quand l'adversaire vous a poussé une estocade de
 +
quarte au dedans de l'Espée que vous avez aussi parée de quarte, s'il demeure ferme sans se
 +
remettre bien couvert du fort de son Espée contre l'estocade comme en la onziéme Planche.
 +
Un homme qui ne sçaura se servir que de l'estocade sera fort en peine , parce qu'il ne sçaurois
 +
faire aucune action en avant sans se mettre en danger d'estre frappé par une reprise de la main,
 +
soit dedans , dessus ou dessous l'Espée , selon l'occasion qu'il luy donnera , mais s'il a quelque
 +
connoissance de l'estramaçon , il pourra écarter l'Espée de l'ennemy de la main gauche, &
 +
tournant la main de seconde luy donner un revers sur le visage en rompant la mesure; tout de
 +
mesme quand on a paré une eftocade que l'ennemy nous a poussée de seconde dessus l'Espée
 +
comme en la douziéme Planche , on peut en écartant l'Espée de l'adversaire en dehors de la
 +
main gauche , tourner l'Espée de quarte , & luy donner un maindroit sur le visage. On peut
 +
encore quand on tire l'Espée trop prés de l'ennemy, & qu'il est plûtost en garde que nous, luy
 +
coupper le poignet par un faux montant en tirant l'Espée , & particulierement s'il est en garde
 +
de quarte. Il est vray que le fendant est un peu dangereux , parce qu'il frappe par une ligne
 +
droite , & n'écarte point l'Espée de l'ennemy non plus que l'estocade de tierce ; aussi n'en don-
 +
nay-je point d'exemple comme des trois autres , parce que je ne voudrois conseiller de s'en ser-
 +
vir , si ce n'est dans une necessité , ou quand l'ennemy est occupé à autre chose , ou qu'il n'est
 +
point en estat de vous offenser comme dans le combat à cheval , quand on luy a gagné la
 +
croupe.</p>
 +
|[93]
 +
<p>Regarding the cuts we can make great use of them in the diverse occasions where they can be employed to surprise, strike, & put the enemy in disarray, even when they use thrusts. Because for example, when the adversary has pushed a thrust of quarte inside the Sword that you have also parried quarte, if they remain steady without recovering while well covered by the strong of their Sword as in the eleventh Figure. A man which would only know how to use the thrust will be quite inconvenienced, because their could not perform any action forward without putting themselves in danger of being struck by a remise of the hand, either inside, above or under the Sword, depending on the occasion given to them, if they have some knowledge of the cut, they may push aside the enemy's Sword with their left hand, & turning the hand in seconde give them a revers to the face while breaking the measure; similarly when we have parried a thrust that the enemy has pushed in seconde above the Sword as in the twelfth Figure, we can while pushing aside the Sword of the adversary outside with the left hand, turn the Sword in quarte, & give them a maindroit on the face. We may also when we unsheathe the Sword too close to the enemy, & when they are in guard before us, cut their wrist with a false-raising while unsheathing the Sword, & particularly if they are in quarte. It is true that the cleaving is a bit dangerous, because it strikes through a straight line, & does not deflect the enemy's Sword, as with the tierce thrust; so I do not give not example of it as for the three others, because I would not want to advise to use it, except in a necessity, or when the enemy is otherwise occupied, or when they are not in a state to offend you as in mounted combat, when we have gained its rump.</p>
 +
 +
|}
 +
{{master end}}
 +
 +
{{master begin
 +
| title = CHAPTER IX - Of mounted combat.
 +
| width = 100%
 +
}}
 +
{| class="master"
 +
|-
 +
! <p>Illustrations</p>
 +
! <p>{{rating|C|Transcription (from the BNF scans)}}<br/>by [[User:Wandrille Duchemin]]</p>
 +
! <p>{{rating|C|Translation (from the BNF scans)}}<br/>by [[User:Wandrille Duchemin]]</p>
 +
 +
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[94]
 +
<p>CHAPITRE IX.</p>
 +
<p>Du combat à Cheval.</p>
 +
 +
<p>LA valeur de la Cavalerie Françoise est tellement connuë de tout le monde , qu'il seroit
 +
inutile d'en citer des exemples ny d'en chercher des preuves , puis qu'il est constant que
 +
jusqu'en ces derniers temps elle est presque la seule chose qui a rendu la France redoutable , &
 +
qui luy a fait remporter quasi tous les avantages qu'elle a eus sur ses ennemis ; soit que nostre
 +
Nation ait naturellement plus d'inclination & de disposition pour les combats à cheval que
 +
pour les autres , ou que cette vivacité qui luy est si naturelle luy fasse trouver cette maniere de
 +
faire la Guerre plus conforme à fon impatience. Mais comme un corps quelque bon qu'il soit
 +
a besoin d'instruction & d'exercice , je crois qu'il ne sera pas inutile de donner quelques pre-
 +
ceptes pour se servir de l'Espée à cheval , & que l'on me sçaura bon gré de me voir contribuer
 +
de tout mon possible à soûtenir cette reputation que la Cavalerie Françoise possede depuis tant
 +
de siecles.</p>
 +
<p>Je n'ay pas dessein de parler de la maniere de dresser ny de gouverner un cheval , cela n'est
 +
pas de mon mestier, c'est le fait de tant de sçavans Escuyers dont Paris est mieux pourvû qu'au-
 +
cune Ville du monde; je ne parleray donc de ce qui regarde les chevaux qu'autant que la con-</p>
 +
|[94]
 +
<p>CHAPTER IX.</p>
 +
 +
<p>Of mounted combat.</p>
 +
 +
<p>THE worth of the French cavalry is so well known by all, that it would be useless to cite examples nor to look for proofs, as it is a constant up until present time that it is almost the only thing which has made France awesome, & which has made it win almost all the victories it had over its enemies; either because our Nation is naturally more inclined & has more disposition toward mounted combat than others, or that this vivacity which is so natural to it makes it find this manner of conducting war more conform to its impatience. But given that a body, good as it may be, needs instruction & exercise, I believe it will not be useless to give a few precepts about the usage of Swords on horse, & that people will be grateful to see me contribute my best to support the reputation the French cavalry has had for so many centuries.</p>
 +
<p>My purpose is not to talk about the manner of taming or governing a horse, which is not part of my trade, and which is done by so many knowledgeable Squires which Paris has in larger numbers than any other city in the world; I will then speak only about that which concerns horses as much as </p>
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[95]
 +
<p>noissance de l'escrime & le bon sens me le pourront permettre.</p>
 +
<p>On estoit autrefois en France extremement curieux sur le choix des bons chevaux , & l'on
 +
n'épargnoit rien pour avoir les plus beaux & les meilleurs coursiers de Naples ou d'autres de
 +
mesme taille pour s'en servir en un jour de bataille , lesquels on appelloit à cause de cela che-
 +
vaux de bataille & grands chevaux ; mais depuis long-temps on a presque entierement negligé
 +
d'en avoir de tels , soit à cause de leur cherté , ou que l'on ait crû que l'on n'avoit pas besoin
 +
d'en avoir de si forts à present qu'ils n'ont plus une si grande charge à porter , & que l'on ne
 +
combat plus armé de toutes pieces, ou de pied en cap. Cependant il est certain qu'un bon
 +
cheval donne toûjours un grand avantage à celuy qui le monte , & cest ce qui m'a obligé à
 +
dire en peu de mots de quelle maniere je souhaitterois que fut fait un cheval pour bien execu-
 +
ter une estocade ou un coup d'estramaçon , & les raisons sur lesquelles j'appuie mon sentiment.</p>
 +
<p>Il faut que le cheval soit fort & de grande taille , parce que tout le monde sçait que la for-
 +
ce du cheval augmente celle du Cavalier ; en effet , il est certain qu'il ouvrira plus facilement
 +
une presse , qu'il renversera par son poids le cheval de l'ennemy , & que les coups que l'on
 +
donnera tombans de haut en bas auront beaucoup plus de violence.</p>
 +
<p>Quelques-uns estiment davantage les Barbes. & les chevaux d'une semblable taille, parce
 +
qu'ils ont ordinairement plus d'adresse & de legereté ; il est vray que les Barbes peuvent servir
 +
dans une passade ou dans un combat particulier , mais outre que l'on trouve de grands che-
 +
vaux qui ont de l'adresse & de la legereté , c'est qu'ils ont tant d'autres avantages, particulie-
 +
rement quand on se bat en troupe & dans les batailles, que je crois qu'on les doit preferer aux
 +
autres.</p>
 +
|[95]
 +
<p>fencing as much as the knowledge of fencing & good sense will allow.</p>
 +
<p>In France in the past we were extremely curious regarding the choice of hose, & we stopped at nothing in order to get the most handsome & the best coursiers from Naples or others of a similar size to use them one day in a battle, and because of that we called them battle horses & great horses; but for a long time we have almost entirely neglected to get them, either because of their high price, or because we thought that we did not need any so strong now that they do not have such a high load to carry, & that we do not fight armed with all pieces, or from head to toe. However it is certain that a good horse always give a great advantage to the one mounting it, & this is what has forced me to say in a few words the manner in which I would wish a horse would be made in order to execute a thrust or a cut, & the reasons on which I found my feeling.</p>
 +
<p>The horse must be strong & of a great size, because everyone knows that the strength of the horse increases that of the horseman; indeed, it is certain that he will break a formation more easily, by its weight he will overthrow the enemy’s horse, & that blows given from top to bottom will have much more violence.</p>
 +
<p>Some hold the Barb horses in a higher esteem, & horses of a similar size, because they ordinarily have more agility & lightness; it is true that Barb horses may serve in a pass or in singular combat, but aside from the fact that we can find great horses which have agility & lightness, they have so much more advantages, in particular when fighting in groups & in battles, that I believe that we must prefer them to the others.</p>
 +
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[96]
 +
<p>Il faut aussi que le cheval soit vigoureux & courageux pour faire un effort quand il en est
 +
besoin , & qu'il ne craigne point le feu ny le fer des ennemis , mais qu'il sen approche autant
 +
que l'on voudra , qu'il aye la bouche bonne & de l'adresse , en sorte qu'il aille bien tout au
 +
moins de la main à la main, afin qu'on puisse l'arrester ou le tourner comme on voudra  pour
 +
gagner la croupe à l'ennemy , ou pour quelque autre dessein.</p>
 +
<p>Et enfin , qu'il ait de la legereté & de la vitesse afin de pouvoir tromper l'ennemy , luy ga-
 +
gner ou primer le temps , & prendre tous ses avantages.</p>
 +
<p>Cela supposé , il reste à expliquer la maniere de tenir l'Espée , le moyen de juger les coups,
 +
celuy de les parer , & les coups que l'on peut faire , & l'invention pour les executer.</p>
 +
<p>Pour bien tenir l'Espée , il faut premierement qu'elle ait un revers pour couvrir la main , &
 +
qu'elle soit attachée au bras avec un bon & fort ruban , qui ne soit ny trop lasche , de peur
 +
qu'il ne sorte du bras, ny trop serré afin qu'il n'empesche pas l'action du poignet. Secondement,
 +
il faut tenir l'Espée en garde de tierce, le revers en bas , parce que c'est la scituation la plus na-
 +
turelle , la plus libre , la moins fatigante & la plus commode , soit pour parer ou pour frap-
 +
per du trenchant ou de la pointe , comme j'ay déja dit. Troisiémement, l'Espée doit estre sci-
 +
tuée la pointe entre les oreilles du cheval , & le pommeau à costé de la main qui tient la bride,
 +
mais pourtant un peu plus bas comme en la vingt-neuviéme Planche , parce que de cette ma-
 +
niere elle couvre la bride & la veste du cheval ; on peut aisément la porter où l'on veut pour
 +
parer ou pour frapper , & l'on  cache son dessein à l'ennemy , ce qui ne seroit pas de mesmme si
 +
l'on la tenoit d'une autre maniere. Quatriémement , quand on veut frapper de la pointe il
 +
ne faut point avancer le corps en avant pour faire entrer le coup , mais il suffit de tenir l'Espée
 +
ferme</p>
 +
|[96]
 +
<p>The horse must also be vigorous & brave in order to make an effort when it is needed, & that it does not fear the fire nor the iron of enemies, but gets as close as we wish, it must have a  good mouth & some agility, such that it goes properly at least from the hand to the hand, such that we can stop it or turn it around in order to gain the rump of the enemy, or for any other design.</p>
 +
<p>And lastly, it must have some lightness & speed in order to be able to trump the enemy, gain or prime the time on them, & seize all their advantages.</p>
 +
<p>With this presumed, there remains to explain the proper way to hold the Sword, the means of judging the blows, that of parrying them, & all the blows we may do, & the techniques to execute them.</p>
 +
<p>To hold the Sword properly, it needs first to have a handguard to covers the hand, & it must be attached to the arm with a good and strong band, which should be neither too loose, for fear that it leaves the arm, nor too tight such that it does not prevent the action of the wrist. Secondly, you must hold the Sword in the tierce guard, handguard toward the ground, because this is the most natural situation, the freest, the least tiring & the most practical, either to parry or to strike with the edge or the point, as I have already said. Thirdly, the Sword must be placed with its point between the horse’s ears, & the pommel next to the hand which holds the reins, but a little lower as in the 29th Figure, because in this case it covers the reins & the coat of the horse ; you may easily take it wherever you want in order to parry or strike, & you hide your designs to the enemy, which would not be the same you held it in another way. Fourthly, when you want to strike with the point you do not need to advance the body too much to make the blow penetrate, but it is enough hold the Sword firmly</p>
 +
 +
|-
 +
|[[File:Les_Vrays_principes_de_l'espée_Seule_La_Touche_Planche29.jpeg|400px|center]]
 +
|29e  Planche.
 +
Preparaton pour parer ou pour fraper de la pointe ou du trenchant de l'Espée
 +
|29th Figure.
 +
Preparation to parry or to strike with the point or the edge of the Sword
 +
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[97]
 +
<p>ferme & de tourner le poignet en dedans ou en dehors, autant qu'il est necessaire pour se cou-
 +
vrir du fort de son Espée , & pour animer le coup , parce que la vitesse du cheval tient lieu de
 +
l'action que l'on fait à pied de la ceinture en bas pour gagner la mesure & s'approcher de l'en-
 +
nemy.</p>
 +
<p>Pour bien juger les coups, il faut s'y accoûtumer par un long exercice à pied & à cheval si
 +
l'on peut , & ensuite remarquer que dans les passades il faut aller à l'ennemy au petit galop,
 +
parce qu'en courant à toute bride , on n'auroit pas l'esprit si bien en estat de juger quels desseins
 +
l'ennemy peut avoir , outre que l'on ne pourroit pas si bien le tromper & prendre le temps,
 +
au lieu qu'allant au petit galop l'Espée en garde de tierce jusques à ce que l'on soit à dix ou
 +
douze pas de l'ennemy, l'on pourra facilement connoistre le coup qu'il veut faire en luy voyant
 +
lever ou tourner l'Espée s'il n'est fort habile homme, pour ensuite parer ou le frapper en se cou-
 +
vrant , ou le prevenir & le surprendre avant qu'il soit preparé ; ou dans le temps qu'il acheve
 +
de lever l'Espée pour vous donner par exemple un fendant comme en la vingt-neuviéme Plan-
 +
che ; car si celuy qui est en garde se trouvoit à dix ou douze pas de l'ennemy dans le temps
 +
qu'il leve l'Espée , & qu'il donnast des deux à son cheval que je suppose avoir de la vitesse, il
 +
surprendra son homme selon toutes les apparences, & le frappera d'un estocade d'un maindroit
 +
ou d'un revers , dautant qu'il n'est preparé à frapper de son fendant celuy qui est en garde que
 +
dans le temps qu'il croit que luy donnera son petit galop ; sur quoy il faut remarquer que quand
 +
on est à dix ou douze pas il n'en faut compter que cinq ou six parce que l'ennemy fait de son
 +
costé ceux qui restent.</p>
 +
<p>Pour les parades , il faut observer les mesmes choses que nous avons dites en parlant des pa-</p>
 +
|[97]
 +
<p>firmly & to turn the wrist inside or outside, which is also necessary in order cover yourself with the strong of your Blade, & to animate the blow, because the speed if the horse acts as the action you make when on foot from the waist down in order to gain the measure & get closer to the enemy.</p>
 +
<p>In order to properly judge the blows, you must get accustomed to then through a long exercise on foot & on horse if you can, & then remark that in the passes you must go to the enemy with the small gallop, because if you run at full speed, your presence of mind would be less able to judge which designs the enemy mays have, and also you may not trump them & take their time as proficiently, whereas by running with the small gallop with the Sword in the tierce guard until you are ten or twelve paces from the enemy, you may easily know the blow they want to do by watching them raise or turn their Sword unless they are a very skilled man, to then parry or strike them while covering yourself, or to prevent & surprise them before they are ready; or in the time when they finish to raise their Sword to give you for example a cleaving as in the twenty-ninth Figure ; because if the one which is in guard is at ten or twelve pace from the enemy in the time when they raise their Sword, & they spurred their horse which I presume is fast, they will very likely surprise their man, & strike them with a thrust a maindroit or a revers, and even more so as they are only prepared to strike the one in guard with their cleaving in the time that they believe their small gallop will give them ; about which we must remark that when you are at ten or twelve paces you must count only five or six because the enemy will cover the remaining ones.</p>
 +
<p>regarding parries, we must observe the same things that we have said while talking about the parries</p>
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[98]
 +
<p>rades de l'estocade & de l'estramaçon , j'y adjoûteray seulement qu'il ne faut pas se presser de
 +
parer , parce que l'ennemy pourroit changer de dessein & d'un fendant , par exemple , en fai-
 +
re un revers ou un maindroit en tournant le poignet en dedans ou en dehors par une taille
 +
simple , il ne faut pas non plus lever l'Espée trop haut de peur de se mettre hors d'estat de frap-
 +
per , mais il faut attendre la cheute du coup & le soûtenir à une hauteur raisonnable, & telle
 +
qu'en tournant le poignet sans le baisser ( si ce n'est dans le fendant ) on puisse frapper l'enne-
 +
my.</p>
 +
<p>Pour sçavoir les coups que l'on peut faire & les bien executer , il faut premierement remar-
 +
quer qu'à cheval aussi bien qu'à pied l'on peut se servir des estocades & des quatre estramaçons,
 +
avec cette difference pourtant que l'on ne peut pas mettre en usage les estocades de quarte
 +
quand on passe à la droite de l'ennemy , mais seulement dans les passades qui se font sur la gau-
 +
che , mais qu'aussi pour lors on ne peut pas se servir des estocades de prime & de seconde,
 +
comme quand on passe sur la droite , parce que dans ces rencontres ces coups-là n'écarteroient
 +
pas l'Espée de l'ennemy comme il faut faire necessairement de peur d'estre frappé de mesme
 +
temps. Secondement , que dans les combats à cheval on ne peut pas pratiquer la pluspart des
 +
inventions de leçon dont on peut se servir à pied , parce que dans une meslée on n'en a ny le
 +
temps ny la liberté, & que dans les passades on frappe presque toûjours de mesme temps, pour
 +
profiter d'une rencontre qui passe si vite. De sorte que tout ce qu'on peut faire consiste en trois
 +
choses ; c'est à sçavoir à faire quelques feintes avant le coup , à surprendre l'ennemy , & à le
 +
frapper de la pointe ou du trenchant.</p>
 +
<p>On peut faire feinte avant que d'estre en mesure , ou mesme en mesure quand on est arre-</p>
 +
|[98]
 +
<p>of the thrust & the cut, I will only add that you must not parry too early, because the enemy could then change its design & from a cleave, for example, form a revers or a maindroit by turning the wrist inside or outside with a simple slice, you must not either raise your Sword too high for fear of becoming unable to strike, but you must wait for the fall of the blow & weather it at a reasonable height, & such that by turning the wrist without lowering it (except in a cleaving) you could strike the enemy.</p>
 +
<p>To know the blows which you can make & execute them well, you must first remark that on a horse as well as on foot you may use the thrusts & the four cuts, however with the difference that you may not use quarte thrusts when you pass on the enemy’s right, but only when you pass on their left, but then you cannot use the the thrusts of prime & seconde as you would be able to when you pass on the enemy’s right, because in these encounters these blows would not push away the enemy’s Sword as one must necessarily do for fear of being struck on the same time. Secondly, in mounted fights you cannot use most of the techniques which you may use while on foot, because in a melee you have neither the time nor the freedom for it, & that in passes you almost always strike in the same time to profit from an encounter that goes so fast. Such that all that you can do consists in three things; which are to perform some feints before the blow, to surprise the enemy, & to strike them with the point or the edge.</p>
 +
<p>you may perform a feint before you are in measure, or even in measure when you are stopped</p>
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[99]
 +
<p>sté ou que l'on va lentement de cette maniere. On peut par exemple faire semblant de porter
 +
un coup de pointe dessus l'Espée de seconde , afin que l'ennemy allant à la parade & se décou-
 +
vrant dessous l'Espée , on puisse en prenant le temps bien juste & tournant prestement le poi-
 +
gnet le frapper de prime dessous l'Espée comme en la trentiéme Planche , & s'il ne pare pas il
 +
faut achever le coup de seconde en dominant le foible de l'Espée de l'ennemy du fort de la vô-
 +
tre comme en la trente-uniéme Planche : on peut encore faire feinte de donner un fendant,
 +
afin que l'ennemy élevant mal à propos l'Espée pour soûtenir le coup , on puisse le frapper de
 +
prime comme dans la trentiéme Planche, ou d'un revers ou d'un maindroit ; tout de mesme
 +
on peut faire feinte d'un revers pour frapper de prime en se baissant sur le col du cheval , ou
 +
d'un maindroit pour frapper de seconde ou de prime , en se baissant encore pour gagner le
 +
dessous de l'Espée , ou pour frapper d'un revers la teste ou le bras , ou le poignet.
 +
On peut surprendre l'ennemy , ou pendant qu'il est occupé ailleurs dans une meslée , parce
 +
qu'il faut se servir de tous les avantages que la fortune nous offre , particulierement contre les
 +
ennemis de son Prince & de sa Patrie, ou apres luy avoir gagné la croupe , ou en luy primant
 +
le temps par la vitesse du cheval que l'on pousse quand il en est temps, comme j'ay dit cy-dessus,
 +
ou quand on est prés de l'ennemy , & qu'on voit qu'il vous attend & se prepare à parer ou à
 +
vous frapper , on peut au lieu de passer à sa droite passer à sa gauche , & le frapper de quarte
 +
ou d'un revers.</p>
 +
<p>On peut frapper l'ennemy premierement de la pointe , ce qu'il faut toûjours faire en do-
 +
minant l'Espée de l'ennemy ; par exemple , quand il vient à vous de tierce on peut le frapper
 +
de seconde par dessus l'Espée , ou de prime par dessus l'Espée quand il vient à vous de seconde</p>
 +
|[99]
 +
<p>or when you move slowly. You may for example feign to give a blow with the point above the Sword in seconde, such that when the enemy goes for the parry, & uncovers themselves under the Sword, you can, by taking the time properly & promptly turning the wrist, strike them prime under the Sword as in the thirtieth Figure, & il they do not parry you must finish the blow in seconde by dominating the weak of the Sword of the enemy with the strong of yours as in the thirty-first Figure; you may also feign of giving a cleaving, such that when the enemy raises inappropriately the Sword to weather the blow, you may strike them in prime as in the thirtieth Figure, or with a revers or a maindroit; Similarly you can do a feint of revers to strike prime while lowering yourself on the horse’s neck, or with a maindroit to strike seconde or prime, again lowering yourself in order to gain the underside of the Sword, or to strike with a revers the head or the arm, or the wrist.</p>
 +
<p>You can surprise the enemy, either while they are otherwise occupied in a melee, because you must use all the advantages that fortunes offers, in particular against your Prince & Country’s enemies , or after having gained their rump, or by priming their time with the speed of the horse which you push at the proper time, as I have told above, or when you are close to the enemy, & you see that they are waiting for you & are preparing to to parry or to strike you, you may instead of passing to their right pass to their left, & strike them quarte or with a revers.</p>
 +
<p>You can strike the enemy first with the point, which must always be done while dominating the enemy’s Sword; for example, when they come to you in tierce you can strike them seconde above the Sword, or prime above the Sword when they come at you in seconde.</p>
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[100]
 +
<p>ou de quarte quand on passe à la gauche , ou de quelque autre maniere qu'il fera aisé de devi-
 +
ner par ce qué j'ay dit dans les Chapitres precedens. Il faut seulement remarquer que quand l'en-
 +
nemy vient à vous l'Espée scituée de tierce la pointe entre les oreilles du cheval comme j'ay dit,
 +
il ne faut se servir que de l'estocade, dautant qu'il seroit dangereux de se fervir du trenchant,
 +
parce que l'estramaçon prenant sa naissance du moins à la hauteur de la teste vous découvriroit
 +
tout le corps.</p>
 +
<p>Secondement, on peut frapper l'ennemy du trenchant ; mais parce que la matiere est nou-
 +
velle , il faut examiner de quelle maniere il faut se servir des quatre estramaçons , & s'en dé-
 +
fendre quand on les employe contre vous.</p>
 +
<p>Si l'ennemy vous porte un fendant , on peut ou parer en tenant l'Espée haute en travers,
 +
scituée entre la prime & la seconde pour en opposer le trenchant au trenchant de l'eanemy,
 +
ou surprendre l'ennemy , soit en gagnant le temps & la mesure par la vitesse du cheval pour luy
 +
couper le poignet par un revers ou par un maindroit lors qu'il commence à laisser tomber son
 +
fendant , ou en passant à sa gauche pour le frapper de pointe ou d'estramaçon. Si l'ennemy
 +
veut vous frapper par un maindroit aussi, ou en le surprenant le frapper de pointe ou du tren-
 +
chant sous le poignet ou sur le visage, parce que le maindroit prenant sa naissance dans la mes-
 +
me élevation & scituation que le fendant , si ce n'est que le poignet est un peu plus tourné en
 +
dehors , on peut passer dessous la main de l'ennemy en le surprenant ; ou enfin l'on peut passer
 +
à sa gauche comme j'ay dit : mais si le maindroit est donné en passant du costé gauche on peut
 +
apres avoir paré par un maindroit , tourner vertement l'Espée par dessus celle de l'ennemy sans
 +
la quitter pour luy donner un revers sur le col ou sur le visage , comme dans la trente-troifié-</p>
 +
|[100]
 +
<p>or quarte when we pass to the left, or in any other manner which will be easy to guess from what I have said in the previous Chapters. We must only remark that when the enemy comes to you with the Sword situated in tierce the point between the ears of the horse as I have said, you must only use thrusts, as it would be dangerous to use the edge because as the cut originates from at least head-height you would uncover your entire body.</p>
 +
<p>Secondly, you can strike the enemy with the edge; but because the subject is new, we must examine how you should use the four cuts, & defend against them when they are used against you.</p>
 +
<p>If the enemy gives you a cleaving, we can parry by holding the Sword high across, situated between prime & seconde in order to oppose its edge to the enemy’s edge, or surprise the enemy, either by gaining the time & the measure with the speed of the horse in order to cut their wrist with a revers or a maindroit when they are starting to let their cleaving fall, or by passing to their left in order to strike them with the point or with a cut. If the enemy also want to strike you with a maindroit, either while surprising them strike with de point or the edge under the wrist or on the face, because as the maindroit originates at the same height & situation as the cleaving, excepted that the wrist is slightly more turned toward the outside, we can pass under the enemy’s hand by surprising them; or finally we can pass to their left as I have said; but if the maindroit is given from the left side you can, after having parried with a maindroit, vivaciously turn the Sword above the enemy’s without leaving it in order to give them a revers on the neck or on the face, as in the thirty-third Figure,</p>
 +
 +
 +
|-
 +
|[[File:Les_Vrays_principes_de_l'espée_Seule_La_Touche_Planche30.jpeg|400px|center]]
 +
|30e Planche. Estocade de prime dessous l'Espée ennemie, en passant sur sa droite.
 +
|30th Figure. Thrust of prime under the enemy’s Sword, while passing on their right.
 +
 +
|-
 +
|[[File:Les_Vrays_principes_de_l'espée_Seule_La_Touche_Planche31.jpeg|400px|center]]
 +
|31e Planche. Estocade de Seconde dessus l'Espée ennemie, en passant sur sa droite.
 +
|31st Figure. Thrust of Seconde above the enemy’s Sword, while passing on their right.
 +
 +
|-
 +
|[[File:Les_Vrays_principes_de_l'espée_Seule_La_Touche_Planche32.jpeg|400px|center]]
 +
|32e Planche. Parade de quarte en passant sur la gauche de l'Ennemy.
 +
|32nd Figure. Parry of quarte while passing on the left of the Enemy.
 +
 +
|-
 +
|[[File:Les_Vrays_principes_de_l'espée_Seule_La_Touche_Planche33.jpeg|400px|center]]
 +
|33e Planche. Suite de la parade de quarte en tournant la main de Seconde pour fraper l'Ennemy, par une taille ronde
 +
|33rd Figure. Follow-up of the quarte parry by turning the hand in Seconde to strike the Enemy, with a round slice
 +
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[101]
 +
<p>me Planche , mais il faut tenir le bras un peu racourcy en parant , comme en la trente-deuxié-
 +
me , trente-quatriéme Planche , de peur que l'ennemy ne tourne aussi l'Espée & ne vous frap-
 +
pe de mesme.</p>
 +
<p>Si l'ennemy veut vous porter un revers, on peut le parer par un autre revers comme dans
 +
la trente-quatriéme Planche , & ensuite en tournant l'Espée par dessus celle de l'ennemy , le
 +
frapper par une taille ronde d'un maindroit sur le visage, comme en la trente-sixiéme Planche,
 +
ou le frapper en le surprenant , ou passer à sa gauche ; que si le revers est donné en passant du
 +
costé gauche , il faut parer par un revers ou surprendre l'ennemy par la vitesse du cheval , ou
 +
passer à droit. Pour le faux montant je ne dis pas le moyen de s'en garentir ou de s'en servir,
 +
parce qu'il n'est dangereux qu'à pied , & qu'à cheval il ne peut servir que pour parer un fen-
 +
dant que l'on peut encore parer d'un revers, ou plûtost en scituant l'Espée entre les deux.</p>
 +
<p>On peut frapper de mesme temps dans tous les coups precedens comme l'on faisoit autrefois
 +
le plus souvent , à cause des armes défensives sur lesquelles on se fioit ; mais je ne conseilleray
 +
jamais à personne d'en user ainsi , mais plûtost de frapper de la maniere que je l'ay expliqué ,
 +
que si l'on ne le peut, il faut passer en parant , & revenir à la charge pour mieux prendre son
 +
temps une autre fois.</p>
 +
<p>On peut se servir des mesmes inventions dans une meslée , mais j'en ay voulu faire l'applica-
 +
tion aux passades plûtost qu'à la meslée , parce qu'il y a plus de confusion que dans les passa-
 +
des où l'on n'a à faire qu'avec une seule personne ; il reste seulement à observer deux choses:
 +
La premiere , que dans une meslée il faut bien prendre garde à tout ce qui est autour de vous
 +
pour parer ou frapper à droit ou à gauche , & faire aller & venir l'Espée comme un éclair,</p>
 +
|[101]
 +
<p>but you must hold your arm a bit shortened while parrying, as in the thirty-second, thirty fourth Figure, for fear that the enemy also turn their Sword & strike you similarly.</p>
 +
<p>If the enemy wants to give you a revers, you can parry it with another revers as in the thirty-fourth Figure, & then by turning the Sword above the enemy’s, strike them with a round slice or a maindroit to the face, as in the thirty-sixth Figure, or strike them while surprising them, or while passing to their left; and if the revers is given while passing on the left side, you must parry with a revers or surprise the enemy with the horse’s speed, or pass to the right. For the false-raising I will not tell the means of safeguard from it or using it, because it is only dangerous on foot, & that on horse it may only be used to parry a cleaving which you can also parry with a revers, or rather by placing the Sword in between the two.</p>
 +
<p>We can strike in the same time in the the preceding blows as we most often did in the past, because of the defensive arms on which we relied; but I would never advise anyone to do so, but rather to strike in the manner I have explained, and if you cannot, you must pass while parrying, & come back charging to try again.</p>
 +
<p>We can use the same inventions in a melee, but I wanted to demonstrate their application to the passes rather than the melee, because there is more confusion than in the passes where we only a single person to contend with ; there remains only to observe two things: The first, that in a melee you must take great care about everything that is around you to parry and strike right or left, & make the Sword come & go like lightning,</p>
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[102]
 +
<p>selon que l'occasion ou la necessité le demandent sans s'arrester aucunement , parce qu'estant
 +
toûjours dans le mouvement , les ennemis n'ont pas le loisir de vous remarquer & de se join-
 +
dre contre vous , ny d'empescher l'effet des coups que vous leur portez , qui d'ailleurs en ont
 +
plus de force & de violence. La seconde , que dans les passades quand on a à faire avec un
 +
gaucher , il faut toûjours passer à sa droite pour luy oster la liberté du bras & l'estenduë de
 +
l'Espée , qui sera racoureie par ce moyen de toute l'épaisseur du cheval ; au lieu que si vous
 +
passiez à sa gauche , il auroit les mesmes avantages sur vous : & enfin que quand on a paré ou
 +
frappé aussi dans la passade, il ne faut pas s'emporter trop avant, mais tourner teste à l'ennemy
 +
le plûtost que l'on pourra , soit pour l'empescher d'estre surpris ou pour luy gagner la croupe,
 +
ou pour le surprendre en desordre dans le temps qu'il tourne.</p>
 +
 +
 +
<p>F I N.</p>
 +
 +
 +
 +
<p>A PARIS,</p>
 +
<p>De l'Imprimerie de François Muguet , ruë de la Harpe. 1670.</p>
 +
 +
|[102]
 +
<p>depending on the occasion or necessity without ever stopping, because if you are always in movement, enemies will not have the leisure of noticing you and joining themselves against you, nor to prevent the effect of the blows you give them, which by the way have more strength & more violence. The second, that in the passes when we are facing a left-hander, you must always pass to their right to take away the liberty of their arm & the reach of their Sword, which will thus be shortened by as much as the width of the horse; whereas if you passed to their left, they would have the same advantages on you; & finally when you have parried or struck during a pass, you must not carry forward too much, but turn your head toward the enemy as soon as possible, either to prevent being surprise or to gain their rump, or to surprise them while they are turning and in disarray.</p>
 +
 +
 +
<p>END.</p>
 +
 +
 +
 +
<p>IN PARIS,</p>
 +
<p>From the Print of François Muguet , ruë de la Harpe. 1670.</p>
 +
 +
 +
|-
 +
|[[File:Les_Vrays_principes_de_l'espée_Seule_La_Touche_Planche34.jpeg|400px|center]]
 +
|34e Planche. Parade de Seconde en passant sur la droite de l'Ennemy.
 +
|34th Figure. Parry of seconde while passing on the right of the Enemy.
 +
 +
|-
 +
|[[File:Les_Vrays_principes_de_l'espée_Seule_La_Touche_Planche35.jpeg|400px|center]]
 +
|35e Planche. Suite de la parade de Seconde en tournant la main de quarte, pour fraper l'Ennemy par une taille ronde.
 +
|35th Figure. Follow-up of the parry of Seconde by turning the hand in quarte, to strike the Enemy with a round slice.
 +
 +
|}
 +
{{master end}}
 +
 +
 +
{{master begin
 +
| title = PRIVILEGE DV ROY - Authorization of print.
 +
| width = 100%
 +
}}
 +
{| class="master"
 +
|-
 +
! <p>Illustrations</p>
 +
! <p>{{rating|C|Transcription (from the BNF scans)}}<br/>by [[User:Wandrille Duchemin]]</p>
 +
! <p></p>
 +
 +
 +
|-
 +
|
 +
|
 +
PRIVILEGE DV ROY
 +
 +
LOVIS PAR. A GRACE DE DIEV ROY DE FRANCE ET DE NAVARRE:
 +
A nos amez & feaux Conseillers les gens tenans nos Cours de Parlemens , Maistres des Requestes ordi-
 +
naire de nostre Hostel , Baillifs , Seneschaux , Prevosts, Juges ou leurs Lieutenans, & autres nos Ju-
 +
sticiers & Officiers qu'il appartiendra , Salut. Nostre bien amé PHILIBERT M. sieur de la Tou-
 +
che, Maistre en fait d'Armes en nostre bonne ville de Paris, & ordinaire des Pages de la Reyne nostre
 +
tres-chere & tres-honorée Espouse , nous a fait remontrer qu'il a composé un Livre intitulé, Les vrais
 +
Principes de l'Espée feule , & desseigné plusieurs Figures demonstratives & specifiques, pour l'utilité & instruction de la
 +
jeunesse qu'il nous a presenté, desireroit le faire imprimer, graver , & donner au Public s'il nous plaisoit luy accorder
 +
nos Lettres de permission & Privilege sur ce necessaires, lesquelles il nous a tres-humblement fait supplier luy vouloir
 +
accorder. A CES CAUSES, voulant favorablement traiter l'Exposant, & luy donner moyen de recouvrer les grands
 +
frais & dépences qu'il luy conviendra faire pour graver & imprimer ledit Livre, & quelque recompense de son labeur,
 +
nous luy avons permis & accordé , permettons & accordons par ces presentes signées de nostre main , de faire graver &
 +
imprimer ledit Livre & rue par tel Graveur & Imprimeur, & en tel volume, marge , caractere , & autant de fois
 +
qu'il desirera, iceluy vendre ou faire vendre & debiter par tout nostre Royaume, Pais, Terres & Seigneuries de nostre
 +
obeissance , pendant le temps de vingt années , à commencer du jour que ledit Livre sera achevé de graver & impri-
 +
mer. Faisons defenses à tous Graveurs , Imprimeurs , & Maistres en fait d'Armes, & autres de quelque qualité & con-
 +
dition qu'ils soient, de copier, graver, faire graver, imprimer, contre-faire, vendre & debiter le susdit Livre sous
 +
quelque pretexte que ce soit , mesme d'impression Estrangere sans la permission dudit Exposant , ou de ses ayans cause , à
 +
peine de confiscation des Planches & Exemplaires contrefaits, trois mil livres d'amende , applicable un tiers à nous, un
 +
tiers à l'Hospital General de nostredite ville de Paris, & l'autre tiers audit Exposant, & de tous dépens , dommages &
 +
interets, à la charge d'en mettre deux Exemplaires en nostre Bibliotheque publique , un en celle de nostre Cabinet des
 +
|
 +
 +
|-
 +
|
 +
|
 +
Livres de nostre Chasteau du Louvre , & un en celle de nostre tres-cher & feal Chevalier Chancelier de France le sieur
 +
Seguier avant que de les exposer en vente , à peine de nullité des presentes. SI VOUS MANDONS que du contenu en
 +
cesdites presentes vous fassiez joüir & user ledit Exposant & ses ayans cause , pleinement & paisiblement , cessant & fai-
 +
sant cesser tous troubles & empeschemens contraires : Voulons qu'en mettant au commencement ou à la fin dudit Li-
 +
vre l'Extrait des presentes, elles soient tenuës pour deuëment signifiées , & qu'aux Copies collationnées par l'un de nos
 +
amez & feaux Conseillers-Secretaires foy soit adjoûtée comme au present Original. Mandons au premier nostre Huis-
 +
sier ou Sergent faire pour l'execution des presentes toutes significations , defenses, saisies, & autres actes requis & ne-
 +
cessaires, sans demander autre permission , nonobstant Clameur de Haro & Chartre Normande : CAR tel est nostre
 +
plaisir. DONNE' à S. Germain en Laye le vingt-uniéme jour d'Avril, l'an de grace mil six cens soixante-dix, & de
 +
nostre regne le vingt-Septiéme. Signé, Par le Roy en son Conseil, D'ALENCE'.
 +
 +
Achevé d'imprimer pour la premiere fois le 5. Iuillet 1670.
 +
 +
Les Exemplaires ont esté fournis.
 +
|
 +
 +
|}
 +
{{master end}}
 +
 +
== Additional Resources ==
 +
 +
{{bibliography}}
 +
 +
== References ==
 +
 +
{{reflist}}
  
__FORCETOC__
 
  
 
[[Category:Masters]]
 
[[Category:Masters]]
 +
[[Category:Not Started]]

Latest revision as of 20:17, 29 October 2023

Philibert de la Touche
Born 17th century
Nevers
Occupation
Nationality French
Genres
Language
Notable work(s) Les Vrais Principes de l'Espée Seule (1670)
Manuscript(s)
Translations


Treatise - Les Vrais Principes de l'Espée Seule

FIRST PART - Of the knowledge one must have use the Sword properly.

SECOND PART - Of the actions of the single Sword.


Additional Resources

The following is a list of publications containing scans, transcriptions, and translations relevant to this article, as well as published peer-reviewed research.

References

  1. "de le prendre au pied levé", which also means to surprise someone on the spot.
  2. TN : "Bottes secrettes", which literally translates as “secret boots” but designates a special and secret maneuver.
  3. NT: grand & petit pas d'Asne, respectively, large & small Donkey's step ; this technical term is left untranslated.
  4. N.T. here Philibert abruptly switches from first, second, third, fourth guard to prime, seconde, tierce, quarte.
  5. N.T.: dégagement
  6. N.T.: battement
  7. N.T.: here, this is distinct from "taking the time" as it specifically refers to striking someone attempting to take the time that was given.
  8. N.T.: "prendre au pied levé" in modern french this expression means: to take someone by surprise or in an inopportune moment.
  9. N.T.: "coup fourré", here refers to the case where both opponents hit and get hit at the same time.
  10. This is a reference to "Le Maître d'Arme Libéral", a treatise from 1653 by Charles Besnard.
  11. N.T. : Estocade de pied ferme - this is the thrust accompanied by a classical lunge, where the back foot stays put.
  12. N.T. : Estocade de passe - thrust accompanied by a lunge where the front foot stays put and the back one projects forward
  13. N.T. : that is, at the beginning of the measure gaining or breaking action.
  14. serait plutot precision ici?
  15. N.T. : the original text mistakenly uses "speed" instead of "precision" here
  16. N.T. : "bon pied & bon oeil" : a saying meaning "to be alert, and in the fullness of one's capabilities
  17. N.T. fencing floors
  18. NT: here the original french uses the word “où“, meaning “where”, but I judged that it was a mistake for “ou” meaning “or”, which makes much more sense
  19. N.T: the point of the ennemy
  20. N.T. : the French word here, "hardie", may also mean bold or daring.
  21. N.T. : here there may be a missing punctuation mark.
  22. NdT : peut-etre plutot 8eme Planche "Garde de Seconde la pointe basse ou bien croisement d'Espée"
  23. N.T : the figure here would rather be the 8th : "Guard of seconde with the point low or Sword crossing".
  24. N.T. : 32.5 to 38cm, presuming a 2.707cm-long inch at the time in France, keeping in mind that ancient measuring units are always a headache. Here for instance: before 1668 there was an inch that was 2.722cm-long. Is Philibert using the older measuring unit (which he has known for most of his life), or using the more recent measured instituted by Colbert?
  25. N.T.: here I use a neologism to translate "esquivement" (esquive corresponding to dodge).
  26. N.T. : here I keep the original French term, which translates literally to boot, but originally designates any thrusts and here denotes a special technique, a gambit.
  27. N.T. : this is the modern fencing term; Philibert uses the term "reprise" (literally "retake" or "remake") but it has taken another meaning in modern fencing.
  28. N.T. : here again I keep the original French term, which translates literally to boot, but originally designates any thrusts but here denotes a special technique, a gambit.
  29. N.T.: faux-montant
  30. N.T.: descendant or fendant
  31. N.T.: literally right hand, its name connects to the mandritto of other systems, although it is not entirely the same thing.
  32. N.T.: taille ronde
  33. N.T. : a reference to a famous XVIth century duel