Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Philibert de la Touche"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
(added the certificate)
(added Preface transcription/translation)
Line 250: Line 250:
  
 
...
 
...
 +
|}
 +
{{master end}}
 +
 +
{{master begin
 +
| title = Preface
 +
| width = 100%
 +
}}
 +
{| class="master"
 +
|-
 +
! <p>Illustrations</p>
 +
! <p>{{rating|B|Transcription (from the BNF scans)}}<br/>by [[Wandrille Duchemin]]</p>
 +
! <p>{{rating|B|Translation (from the BNF scans)}}<br/>by [[Wandrille Duchemin]]</p>
 +
 +
 +
|-
 +
|
 +
| <p>PREFACE</p>
 +
 +
<p>QVOY que je n'ignore pas que la pluspart des gens ont accoû-
 +
tumé de ne point lire les Prefaces , je n'ay pû toutesfois me dis-
 +
penser d'en faire une , parce qu'il m'a esté impossible de placer
 +
dans le corps de l'Ouvrage quelques Avertissemens qui sont ab-
 +
solument necessaires pour l'intelligence de ce Livre ; mais j'ay fait ma Pre-
 +
face si courte , que ceux qui prendront la peine de la lire n'en pourront
 +
pas estre ennuyez. J'ay tasché de faire les Figures tellement exactes, tant
 +
pour les actions du corps que pour celles de l'Espée , que je pense que l'on
 +
n'en a point vû jusques à present de si regulieres. Quelques personnes mes-
 +
me à qui je les ay fait voir les ont trouvées si belles & si achevées , qu'elles
 +
se sont imaginées que mes Figures estoient trop parfaites, & qu'il n'y avoit</p>
 +
| <p>PREFACE</p>
 +
 +
<p>ALTHOUGH I am not ignorant of the fact that most have accustomed not
 +
read Prefaces, I nevertheless could not prevent myself from writing one,
 +
because I found it impossible to include a few Warnings in the main body
 +
of the Book which are absolutely necessary for the understanding of this Book ;
 +
However I have made ma Preface so short, that it should not bore those that
 +
make the effort of reading it. I tried to make the Figures so exacts, for the
 +
actions of the body as well as those of the sword, that I think that none so
 +
consistent have hitherto been seen. Some even, when I showed it to them, have
 +
found them so beautiful & so achieved, that they imagined that my Figures were
 +
too perfect, & that no</p>
 +
 +
|-
 +
|
 +
| <p>point d'hommes qui pust les imiter & en faire autant ; cependant je puis
 +
asseurer qu'elles sont toutes dessignées sur le naturel , & qu'il n'y a point
 +
d'Escolier à qui je ne fasse faire la mesme chose , pourveu qu'il ait le corps
 +
bon , & qu'il veüille sen donner la peine.</p>
 +
<p>Je n 'ay pas fait une Figure pour chaque action que l'on peut faire dans
 +
cet Exercice , parce que le nombre en auroit esté trop grand & la dépense
 +
au dessus de mes forces , mais chacune peut servir à faire entendre plu-
 +
sieurs choses ; par exemple , l'estocade de prime doit estre formée comme
 +
elle est representée dans la seiziéme Planche , soit qu'elle ait esté poussée
 +
apres avoir engagé l'Espée de l' ennemy, ou apres l'avoir trompé par une
 +
feinte , ou de quelque autre maniere que ce soit. D'ailleurs , la mesme
 +
Planche fait encore connoistre qu'il ne faut point allonger d'estocade jus-
 +
ques à ce que l'ennemy vous en donne le temps & la commodité , en fai-
 +
sant voir la faute qu'a fait celuy qui a receu le coup en s'avançant ou se
 +
retirant si mal à propos ou si lentement , qu'il a donné moyen à son enne-
 +
my de le prendre au pied levé.</p>
 +
| <p>man may imitate them & perform similarly ; However I can assure that they were
 +
all drawn from live subjects, & that there is no Student which I cannot make do
 +
the same thing, provided their body is sound, & that they are willing to put in the effort.</p>
 +
<p>I have not made a Figure for each action that one may do in this Exercise,
 +
because their number would have been too large & the expense above my means,
 +
but each can be used to teach several things ; for instance, the thrust of prime
 +
must be formed as it is presented in the sixteenth Figure , whether it has been pushed
 +
after having engaged the enemy's Sword, or after having trumped them with a feint,
 +
or with any other possible means. Moreover, the same Figure also teaches that one should
 +
not extend the thrust until the enemy have given you the time & the convenience to do so,
 +
by showing the mistake made by the one that received the blow by advancing themselves or retreating
 +
so inappropriately or so slowly, that they gave the mean to their adversary of surprising them
 +
with their foot raised<ref>"de le prendre au pied levé", which also means to surprise someone on the spot.</ref></p>
 +
 +
|-
 +
|
 +
|<p>Il y a quelques autres Figures qui doivent estre d'autant plus estimées
 +
qu'elles sont toutes nouvelles , puisque je crois que l'on ne les trouvera
 +
point ailleurs , comme sont celles du combat de l'Espée à cheval , & des
 +
droitiers qui se battent contre des gauchers. J'ay fait graver celles-cy pour
 +
desabuser beaucoup de gens qui croyent que les gauchers sont beaucoup
 +
plus dangereux que les droitiers ; car elles font voir que c'est tout à fait
 +
la mesme chose , puisque les estocades de prime , de seconde & de quar-
 +
te doivent estre allongées tout de mesme contre un gaucher que contre
 +
un droitier , en éloignant l'Espée de l'ennemy en dehors , c'est à dire du
 +
costé droit de celuy qui pousse quand on se sert de la prime ou de la secon-
 +
de , & du costé gauche quand on se sert de la quarte : toute la difference
 +
qu'il y a, consiste en trois choses. La premiere , en ce que le dedans & le
 +
dehors de l'Espée changent ; car le dedans de l'Espée pour un homme qui
 +
la tient de la main gauche est tout l'espace qui se trouve depuis le bras &
 +
l'Espée en allant du costé droit , & le dehors de l'Espée est tout l'espace
 +
qui se trouve depuis le bras & l'Espée en allant du costé gauche ; au lieu</p>
 +
|<p>There is a few other Figures which must valued that much more given that
 +
they are entirely new, as I believe that one cannot find them anywhere
 +
else, such as the ones of the mounted sword-fighting, & of
 +
right-handers against left-handers. I have had these engraved in order
 +
to dispel the myth of many who believe that left-handers are much more dangerous
 +
than right-handers ; Because they show that it is exactly the same thing,
 +
as thrusts of prime, of seconde & of quarte must be extended similarly against a
 +
left-hander, as with a right-hander, by displacing the Sword of the enemy to the outside,
 +
that is, the right side of the one that pushes when one uses the prime or the seconde,
 +
& the left side when using the quarte ; the entire difference there consists in three things.
 +
The first, that the inside and the outside of the Sword change ; as the inside of the Sword for a man
 +
who holds it in his left hand is the space which stands from the arm & the Sword toward the right side ,
 +
& the outside of the Sword is the space that stands from the arm and the Sword toward the left side; while</p>
 +
 +
|-
 +
|
 +
|<p>que c'est tout le contraire quand on tient l'Espée de la main droite , com-
 +
me je l'expliqueray en son lieu.
 +
La seconde , que pour écarter l'Espée d'un gaucher sur vostre droite quand
 +
vous luy avez allongé une estocade de prime ou de seconde, il faut pousser
 +
au dedans de son Espée , & que pour l'écarter sur vostre gauche en allon-
 +
geant de quarte , il faut pousser au dessus de l'Espée , ce qui est aisé de re-
 +
marquer dans les six Planches de droitiers contre des gauchers ; ces re-
 +
marques doivent servir pour toutes les autres actions de l'Espée.
 +
La troisiéme , que les gauchers ne sont dangereux , que parce que la
 +
pluspart des Maistres en enseignant ne se servent que de leur main droite,
 +
en sorte que quand leurs Escoliers se trouvent opposez à un gaucher , ils
 +
sont surpris & estonnez d'une scituation d'Espée extraordinaire , & contre
 +
laquelle ils n'ont point esté exercez ; tellement que si les Maistres ensei-
 +
gnoient en tenant quelquefois l'Espée ou le fleuret de la main gauche , ils
 +
feroient aisément comprendre à leurs Escoliers qu'il n'y a pas plus de dif-
 +
ficulté à se battre contre un gaucher que contre un droitier , puisque si
 +
tous</p>
 +
|<p>it is the reverse when one holds the Sword in the right hand, as I will explain later on.
 +
The second, that to displace the Sword of a left-hander on your right when you
 +
have extended them a thrust of prime or second, one must push on the inside of their Sword,
 +
& that to displace them toward your left while extending in quarte, one should push above the Sword , which is
 +
easy to discern in the six Figures of right-handers against left-handers ; these remarks
 +
must serve for all the other actions of the Sword.
 +
The third , that left-handers are dangerous, only because most Masters while teaching only use their
 +
right-hand , such that when their Students face a left-handers, they are surprised & astounded by an extraordinary Sword situation, & against which they have not practiced ; So much so that if Masters taught
 +
while sometimes holding their foil from the left hand, they would easily make to their Students
 +
that there is no additional difficulty when fighting against a left-hander as with a right hander, because if all</p>
 +
 +
|-
 +
|
 +
|<p>tous les Maistres enseignoient de la main gauche , les droitiers auroient
 +
le mesme avantage sur les gauchers , que les gauchers sur les droitiers par
 +
la faute des Maistres. J'ay placé les Planches que j'en ay fait faire auprés
 +
de celles de droitiers contre droitiers, afin qu'on en puisse plus facilement
 +
faire la comparaison.</p>
 +
<p>J'en aurois pû faire d'autres de gauchers contre droitiers , & de gau-
 +
chers contre gauchers , mais outre qu'elles auroient esté inutiles , parce
 +
qu'il ne faut enseigner personne à se servir de la main gauche , c'est que
 +
ceux qui seront curieux de pareilles choses pourront se satisfaire en regar-
 +
dant par derriere au jour les Figures de droitiers contre gauchers, & de
 +
droitiers contre droitiers.</p>
 +
<p>Je suppose dans tout ce Traité que les combattans ont la taille , l'é-
 +
tenduë , & les Espées égales , & qu'ils ont autant de vitesse l'un que l'au-
 +
tre , parce que si j'avois voulu parler de ce qu'il auroit falu faire dans tou-
 +
tes les differences qui se peuvent rencontrer dans la science , la personne
 +
& les armes de tous ceux qui peuvent combatre les uns contre les autres,</p>
 +
|<p>master taught from the left hand, right-handers would have the same advantage against left-handers, that left-handers enjoy against right-handers because of the Master's fault.
 +
I placed the Figures which I made of this near that of right-handers against right-handers, in order to facilitate the comparison.
 +
</p>
 +
<p>I could have made others of left-handers against right-handers, & of left-handers against left-handers,
 +
but not only would these have been useless, because one must not teach someone to use their left hand, those that would be curious of such things can satisfy themselves by looking from behind against the sun the Figures of right-handers against left-handers, & from right-handers against right-handers.</p>
 +
<p>I presume in this Treatise that the fighters have an equal size, span, & Sword, & that they have as much speed as one another, because if I had wanted to talk about what one should do in all the differences that one may meet in the science, the person, & the weapons of all that may fight against one another,</p>
 +
 +
|-
 +
|
 +
|<p>il auroit falu augmenter cet Ouvrage à l'infiny. J'ay supposé toutes cho-
 +
ses dans une proportion égale & raisonnable , d'où il sera facile de tirer
 +
des consequences , & de prendre les precautions necessaires selon que la
 +
taille , l'estenduë , la science , la vitesse , & les Espées se trouveront plus
 +
moins avantageusement dans nostre adversaire que dans nous : je ne luy
 +
donne pas plus de science & d'adresse , parce que dans les regles il ne
 +
seroit pas possible de rien faire reüssir contre luy. Je ne luy donne pas
 +
aussi plus d'ignorance ou de pesanteur que nous , dautant que ce n'est
 +
pas contre ces sortes de gens que l'on a le plus de besoin de se precau-
 +
tionner , & que pour agir prudemment , & n'estre point surpris, il vaut
 +
toûjours mieux croire nostre ennemy plus adroit & plus habile qu'il ne
 +
nous paroist , jusques à ce que l'experience nous en aye appris le con-
 +
traire.</p>
 +
<p>Je ne m'arresteray pas à parler de la peine que j'ay eüe à expliquer in-
 +
telligiblement dans le discours les diverses actions du corps & de l'Espée,
 +
parce que chacun sçait asez la difficulté qu'il y a à bien reüssir dans ces</p>
 +
|<p>this Book would have been increased to infinity. I supposed all thing in an equal and
 +
reasonable proportion, from which it will be easy to draw conclusions, & to take the
 +
necessary precautions depending on whether the size, the span, the science, the speed, & the
 +
Sword are found more favorably in our adversary than us : I do not give them more science & dexterity, because then according to the rules it is not possible to succeed in anything against them. I do not either give them more ignorance or heaviness than us, in particular because it is
 +
not against this sort of people one need to wards against the most, & that to act prudently,
 +
& to avoid being surprised, one should always believe our enemy more dexterous & more skillful
 +
than they seem, until experience taught us otherwise.</p>
 +
<p> I will not ponder on the pain I took to explain intelligibly in the discourse the diverse
 +
actions of the body & the Sword, because any knows enough the difficulty there is to succeed
 +
in these </p>
 +
 +
|-
 +
|
 +
|<p>sortes de peintures : je diray seulement qu'il pourra arriver que l'on n'en-
 +
tendra pas d'abord les premiers Chapitres de ce Livre , nonobstant la pei-
 +
ne que j'ay prise , pour y répandre par tout la lumiere & la clarté ; parce
 +
que comme l'on ne peut pas tout dire à la fois , & que j'ay voulu pla-
 +
cer chaque chose dans son lieu , il pourra y avoir quelques termes dont
 +
l'on ne trouvera pas l'explication dans le commencement , dautant qu il
 +
auroit falu pour en venir à bout faire une infinité de repetitions ennuyeu-
 +
ses ; mais outre que le nombre des endroits qui pourront paroistre obscurs
 +
n'est pas bien grand , si l'on veut se donner la peine de lire le Livre tout
 +
entier, j'espere que l'on y trouvera toutes choses tellement éclaircies , que
 +
si l'on veut le relire on n'y trouvera plus aucune difficulté.</p>
 +
<p>Au reste , comme je suis persuadé qu'il y a beaucoup d'habiles gens en
 +
France, autant dans le mestier des Armes que dans les autres Exercices,
 +
je ne doute pas que plusieurs Maistres ne travaillent aussi bien que moy
 +
pour faire connoistre leur sçavoir & leur zele , & qu'ils n'essayent de fai-
 +
re encore mieux que je n'ay fait ; mais j'ay tant d'inclination pour la gloi-</p>
 +
|<p>kind of paintings : I will only say that it may happen that at first one does not understand
 +
the first Chapters if this Book, despite to pain I took, to shed there light and clarity ; given
 +
that it is not possible to tell everything at the same time, & that I wished to order everything
 +
properly, there may be some terms whose explanation will not be found in the beginnings,
 +
especially since this would have required an infinity of boring repetitions ; but
 +
the number of places which may seem unclear is not very large, and if one will make the effort of reading the Book in its entirety, I hope they will find things so enlightened, that if one takes the time to re-read it one will not find any difficulty left. </p>
 +
<p>Moreover, as I am persuaded that there is many skillful people in France, as much is the trade of Weapons as in the others Exercises, I have no doubt that several Masters do not work as well as I to make their knowledge & their zeal known, & that they try to do even better than I did ; but I have so much inclination toward the glory</p>
 +
 +
|-
 +
|
 +
|<p>re de ma Nation, & j'ay l'esprit si peu capable d'envie, que bien loin de
 +
m'y opposer, quand je le pourrois, je souhaite au contraire, qu'ils fas-
 +
sent bien-tost paroistre plusieurs beaux Traitez, & je consent mesme que
 +
l'on méprise mon travail, si l'on juge que leurs Ouvrages soient plus beaux
 +
& plus accomplis.</p>
 +
|<p> of my Nation, & I have the spirit so unable of envy, that far from opposing this,
 +
when I can, I wish instead, that they soon publish several beautiful Treatises, &
 +
I consent even to see my work demeaned, if people judge that their Books are more beautiful & more accomplished.</p>
 +
 +
 
|}
 
|}
 
{{master end}}
 
{{master end}}

Revision as of 13:03, 24 May 2023

Philibert de la Touche
Born 17th century
Nevers
Occupation
Nationality French
Genres
Language
Notable work(s) Les Vrais Principes de l'Espée Seule (1670)
Manuscript(s)
Translations


Treatise

  1. "de le prendre au pied levé", which also means to surprise someone on the spot.