Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Talk:Peter Falkner"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{sourcebox header}}
+
{{TOC right}}
{{sourcebox
+
{{#lst:{{BASEPAGENAME}}|sourcebox}}
| work        = Images
+
 
| authors    = [[Kunsthistorisches Museum]]
+
== Transcriber's notes ==
| source link = http://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Ms._KK5012
+
 
| source title= WikiMedia Commons
+
{{#lsth: Index talk:Kunste Zu Ritterlicher Were (MS KK5012) | Transcriber's notes }}
| license    = default
 
}}
 
{{sourcebox
 
| work        = Translation (Longsword)
 
| authors    = [[User:Christian Trosclair|]
 
| source link =
 
| source title= Wiktenauer
 
| license    = noncommercial
 
}}
 
{{sourcebox
 
| work        = Translation (Poleaxe)
 
| authors    = [[Hugh Knight]]
 
| source link =  
 
| source title= Wiktenauer
 
| license    = noncommercial
 
}}
 
{{sourcebox
 
| work        = Transcription
 
| authors    = [[Dierk Hagedorn]]
 
| source link =
 
| source title= [[Index:Kunste Zu Ritterlicher Were (MS KK5012)]]
 
| license    = copyrighted
 
}}
 
{{sourcebox footer}}
 

Latest revision as of 18:03, 26 October 2014

Work Author(s) Source License
Illustrations Kunsthistorisches Museum WikiMedia Commons
CCBYSA30.png
Translation Christian Trosclair Wiktenauer
CCBYNCSA30.png
Translation Kris Micozzi Wiktenauer
CCBYNCSA30.png
Translation Philippe Charlebois Wiktenauer
CCBYNCSA30.png
Translation Betsy Winslow Wiktenauer
CCBYNCSA30.png
Translation Hugh Knight Private communication
CCBYNCSA30.png
Transcription Dierk Hagedorn Index:Kunste Zu Ritterlicher Were (MS KK5012)
Copyrighted.png

Transcriber's notes

These are the transcription and the translation into Modern German of a manuscript by Peter Falkner. It originates from the end of the 15th century and is under the number of KK 5012 in the possession of the Kunsthistorisches Museum in Vienna. Unfortunately, I can only present the text passages here due to copyright restraints and have to dispense with the illustrations.

The text was written by two scribes: The passages about the longsword and the messer come from one hand, the sections about dagger, staff, pollaxe, long shield and horsefighting from another.

The transcription

The transcription follows the original as closely as possible. I have not dissolved the letter "v" in either "u" or "v". Abbreviations, duplication characters remain mostly intact - considering the restraints of internet typography. Further diacritical characters like the letter "y" with a diaeresis are omitted.

The manuscript features various forms of the letter "s". The according ligatures are dissolved including those with a long and a round "s" at the end of words. The second scribe who wrote the sections from dagger to horse fighting frequently utilises an elongated final "s" which is hardly distinguishable from from an "ß" ligature at the end of words.

Dierk Hagedorn, January 2009