Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 05v"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 12: Line 12:
  
  
{{par|b}} bottom verse goes here
+
{{par|b}} Observe how I hold your neck with my strong upper arm
 +
 
  
  
 
</poem>
 
</poem>

Revision as of 18:48, 18 October 2022

Latin 5v

Page:MS Latin 11269 5v.jpg

Crure simul stafile levans / te vertet ad imum
Hec mea dextra potens. nec erit quae molliat artus.[1][2]

Aspice quam forti teneo tua[3] colla lacerto
Qui modo per terram frustra conatus inermem[4]
Spargere[5] tentabas. sed te contraria vincunt .[6]

English 5v


Lifting by the leg and also by the stirrup[7], this, my strong right [hand],
will turn you to the farthest [the ground], nor will there be anything which would enfeeble [my] limb [arm].




Observe how I hold your neck with my strong upper arm


  1. There is a marginal notation to the right of the verse beginning with +. The marginal note seems likely to be hand F, but the + may be from one of the Latin hands. My best guess: ??a??e tram ? perm
  2. Enjambment bracket
  3. Added later: "pro tui".
  4. Added later: "scilicet".
  5. or 'Si pargere', but Rebecca says there is a scribal practice for separating the first letter of a line in this manner.
  6. Enjambment bracket
  7. stafile is probably a form of staffa, listed in DMLBS meaning "stirrup" and borrowed from German