Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 22r"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "<noinclude>==Latin 22r== Page:MS Latin 11269 22r.jpg {{#lsth:Page:MS Latin 11269 22r.jpg}} == Italian == {| |- | You won’t be able to make the plays that came before,...")
 
 
(11 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
<noinclude>==Latin 22r==
+
<noinclude>
 +
 
 +
==Latin 22r==
 
[[Page:MS Latin 11269 22r.jpg]]
 
[[Page:MS Latin 11269 22r.jpg]]
 
{{#lsth:Page:MS Latin 11269 22r.jpg}}
 
{{#lsth:Page:MS Latin 11269 22r.jpg}}
Line 8: Line 10:
 
|-
 
|-
 
|  
 
|  
You won’t be able to make the plays that came before, nor the plays from the backhand strikes [that follow],&emsp;<br/>
+
[You won’t be able to make] the plays that came before, nor the plays from the backhand strikes [that follow],&emsp;<br/>
 
Because with this counter, your cover will be completely lost.
 
Because with this counter, your cover will be completely lost.
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 35a.jpg|35a-b}}
+
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 07b.jpg|7b-d}}
 
|-
 
|-
 
|  
 
|  
The sword has won against the dagger here,<br/>
+
Here I believe you go to the ground.<br/>
Because I have turned you and pushed you.
+
I will do this to you, then I will do worse to you.
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 35a.jpg|35a-c}}
+
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 08b.jpg|8b-c}}
 
|}
 
|}
  
Line 21: Line 23:
 
</noinclude>
 
</noinclude>
 
<poem>  
 
<poem>  
{{par|b}} This is well known in the text, the evidence being taught by the picture.
+
{{par|r}} Behold! Your covering is refuted by an opposition
And you see that I can pound you to pieces with the dagger.
+
and both the switching of the hands within the play, and the one being in front
 +
accomplish this. Next, you, the miserable one, lie down dying.
  
{{par|r}} Nothing prevails with the dagger for so quickly do I compel [you] to turn
+
{{par|b}}Indeed, Treacherous One, I believe you will immediately touch so much ground today.
the back. Neither can you expose your sorrowful face to me.
+
And after that, I myself<ref>We've used the reading suggested by the interlinear note "scilicet ego" to disambiguate "ipse"</ref> would do worse to you, who lies prostrate.
 
</poem>
 
</poem>
  
  
 
<noinclude>[[file:MS Latin 11269 22r.jpg|900px]]</noinclude>
 
<noinclude>[[file:MS Latin 11269 22r.jpg|900px]]</noinclude>

Latest revision as of 18:28, 24 October 2023


Latin 22r

Page:MS Latin 11269 22r.jpg

Hoc tua contrario tectura refellitur ecce
Et neque converse palme ludj / non atque priores
Proficient. tu deinde miser moriture recumbes.

Credo quidem terram quam nunc tu perfide tanges.
Et faciam peiora tibi dehinc ipse[1] jacentj.

Italian

[You won’t be able to make] the plays that came before, nor the plays from the backhand strikes [that follow], 
Because with this counter, your cover will be completely lost.

Here I believe you go to the ground.
I will do this to you, then I will do worse to you.

English 22r

 
Behold! Your covering is refuted by an opposition
and both the switching of the hands within the play, and the one being in front
accomplish this. Next, you, the miserable one, lie down dying.

Indeed, Treacherous One, I believe you will immediately touch so much ground today.
And after that, I myself[2] would do worse to you, who lies prostrate.


MS Latin 11269 22r.jpg

  1. Added later: "scilicet ego".
  2. We've used the reading suggested by the interlinear note "scilicet ego" to disambiguate "ipse"