Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 37v"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "<noinclude>==Latin 37v== Page:MS Latin 11269 37v.jpg {{#lsth:Page:MS Latin 11269 37v.jpg}} == Italian == {| |- | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 12b.jpg|12b-c}} |- |...")
 
 
(3 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 8: Line 8:
 
|-
 
|-
 
|  
 
|  
 +
The first scholar of this, my master,&emsp;<br/>
 +
Can take the dagger and can make this play.&emsp;<br/>
 
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 12b.jpg|12b-c}}
 
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 12b.jpg|12b-c}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
&emsp;<br/>
+
Not leaving the catch, I step underneath your arm;&emsp;<br/>
 +
I will cause you trouble from behind your shoulders.&emsp;<br/>
 
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 12a.jpg|12a-f}}
 
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 12a.jpg|12a-f}}
 
|}
 
|}
Line 19: Line 22:
 
</noinclude>
 
</noinclude>
 
<poem>  
 
<poem>  
{{par|r}}  
+
{{par|r}} The student can, by chance, make this play of
 +
that master and can snatch away the powerful dagger.
  
  
{{par|b}}  
+
{{par|b}} Behold, I cross underneath the shoulder in this playing.
 +
I have left the taken thing [i.e., the dagger] alone. But I will harm the back.
  
 
</poem>
 
</poem>
 
<noinclude>{{reflist}}
 
<noinclude>{{reflist}}
 
[[file:MS Latin 11269 37v.jpg|900px]]</noinclude>
 
[[file:MS Latin 11269 37v.jpg|900px]]</noinclude>

Latest revision as of 20:40, 23 April 2024

Latin 37v

Page:MS Latin 11269 37v.jpg

Hunc ludum poterit istius forte magistri
Discipulus facere. dagam que auferre[1] potentem

En ego transivj subter ludendo lacertum.
Capturamque etiam liquj. Sed terga gravabo.

Italian

The first scholar of this, my master, 
Can take the dagger and can make this play. 

Not leaving the catch, I step underneath your arm; 
I will cause you trouble from behind your shoulders. 

English 37v

 
The student can, by chance, make this play of
that master and can snatch away the powerful dagger.


Behold, I cross underneath the shoulder in this playing.
I have left the taken thing [i.e., the dagger] alone. But I will harm the back.

  1. This is read as a corrected error, in which the scribe began to write aufa, crossed out the 'a', continued the 're' and used the 'er' abbreviation above the incorrect letter.

MS Latin 11269 37v.jpg