Wiktenauer logo.png

Page:Escrime Novvelle ou Theatre (Salvator Fabris) Book 2 1619.pdf/133

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
This page contains changes which are not marked for translation.

This transcription is incomplete, or there was a problem when proofreading this page.

Effet de cette seconde selon la précédente instruction.

CE coup par-dessus le poignard vient de seconde, en laquelle (a) est arrivé de son poignard à l’épée de (b). Car (a) s’étant emparé ainsi de l’épée de (b), s’est avancé jusqu’au corps de celui-ci, qui se tenait en tierce, et à cavé de la dite seconde par-dessus le poignard, en sorte qu’il a porté son épée justement, au fil de l’ennemi. Et quand (b) le voit ainsi caver et s’approcher, il se retire du pied gauche et étend le bras pour le rencontrer, et tourne le corps espérant de parer du poignard. Mais il n’a rien pu faire. Car son épée était déjà occupée du poignard de (a) lequel aussi ayant couvert de cette seconde la plus grande partie de son corps, qui auparavant était découvert, et suivant le fil de l’épée de (b) s’est couvert du tout: et ainsi a frappé contre (b) en sorte qu’il ne s’est pu défendre.

Laquelle chose lui est ainsi succédée d’autant qu’au caver, il s’est avancé uni en sorte que le coup a été donné devant que la cavation fut achevée. Dont aussi il était impossible que (b) l’eu pue repousser ou forclore de son poignard. Pouvait aussi être que (b) voyant les approches de (a), découvert par-dessus l’épée, voulut frapper contre ce dit découvert, mais que (a) qui s’était emparé de l’épée de celui-ci, et savait trop bien qu’il n’y avait autre danger, a porté son poignard au fort de (b). Et ainsi s’est avancé jusqu’au coup de la dite seconde, au même point qu’il a achevé la cavation.