Wiktenauer logo.png

User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 13r

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search

Latin 13r

Page:MS Latin 11269 13r.jpg

Ense brevi maneo. situs attamen hic ego longus
Nominor / ingenio guttur sepissime scindens.

Frontalis situs ipse vocor / famosa corona.
Nec cuique parco / cesura et cuspide rumpens.

Oppositus denti: muliebris sum situs apri: /
Impedimenta ferens versuto[1] pectore multis.

Sum situs aprinus audax / et viribus ingens /
Expertus cunctis cautelis pandere Vires.

The upper right verse on this page crosses the layout indentations by several letters.

Italian

I am the Long Stance with my short sword
And I often strike the throat with cunning.

The Frontlet Stance, I am called the Crown;
I pardon no one, not from the edge nor from the point.

Again, I am the Stance of the Queen against the Boar's Tusk; 
With malice and trickery, I will give of [my sword] in a brawl.

I am the strong Stance of the Boar's Tusk.
My tactic against all the guards is to probe.

English 13r


I remain a short sword, and yet here I am called the Long
position, most often cleaving the neck due to my natural inclination.

I am called the position of the Browband[2], that is the famous Crown.
Neither do I spare anyone, cutting and breaking with the point

I am the position of the Woman opposite the Boar's Tusk,
pregnant[3] with obstacles, with a heart full of cunning toward many.

I am the position of the bold Boar and unnatural in bodily strength,
I am well-known for splitting open the strength in every guard

  1. Added later: "aftraro"?.
  2. The Italian and Latin term frontale refers to a forehead decoration for either a woman or a horse. While the modern English term browband refers to an element of horse tack, we felt it evoked a more correct image than other terms such as headband.
  3. the verb 'fero' (ie, to bear), when linked to a woman, often relates to pregnancy (ie, to bear a child)

MS Latin 11269 13r.jpg