You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "Sigmund ain Ringeck/Sandbox"
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 340: | Line 340: | ||
| | | | ||
<small class="plainlinks" style="font-weight:normal; vertical-align:text-bottom;">[[{{fullurl:Sigmund ain Ringeck/David Rawlings SS 2003}} 54b]]</small> the fight comes from it. Take note, that you come before him with strikes and stabs, then he must move. And straight away, when he binds with his sword, set your techniques on, so he cannot get his techniques through your assault. This is the before. | <small class="plainlinks" style="font-weight:normal; vertical-align:text-bottom;">[[{{fullurl:Sigmund ain Ringeck/David Rawlings SS 2003}} 54b]]</small> the fight comes from it. Take note, that you come before him with strikes and stabs, then he must move. And straight away, when he binds with his sword, set your techniques on, so he cannot get his techniques through your assault. This is the before. | ||
− | | {{section|Page:MS 26-232 105v.png|3|lbl=105v}} | + | | {{section|Page:MS 26-232 105v.png|3|lbl=105v.3}} |
| | | | ||
{{section|Page:MS Var.82 102r.png|2|lbl=102r.2|p=1}} | {{section|Page:MS Var.82 102r.png|2|lbl=102r.2|p=1}} | ||
Line 393: | Line 393: | ||
| | | | ||
{{section|Page:MS Var.82 101r.png|5|lbl=101r.5|p=1}}<br/><br/> | {{section|Page:MS Var.82 101r.png|5|lbl=101r.5|p=1}}<br/><br/> | ||
+ | |||
+ | {{section|Page:MS Var.82 101v.png|1|lbl=101v.1}} | ||
|- | |- | ||
Line 408: | Line 410: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | <small class="plainlinks" style="font-weight:normal; vertical-align:text-bottom;">[[{{fullurl:Sigmund ain Ringeck/David Rawlings SS 2003}} 66a]]</small> If he strikes to your left knee, then catch the strike between | + | <small class="plainlinks" style="font-weight:normal; vertical-align:text-bottom;">[[{{fullurl:Sigmund ain Ringeck/David Rawlings SS 2003}} 66a]]</small> If he strikes to your left knee, then catch the strike between |
− | | Item Slecht er dir mit dem knopff zw dem linken knye So vach den Schlag zwyschenn | + | | |
+ | <small class="plainlinks" style="font-weight:normal; vertical-align:text-bottom;">[107r.2]</small> Item Slecht er dir mit dem knopff zw dem linken knye So vach den Schlag zwyschenn | ||
| {{section|Page:MS Var.82 102r.png|1|lbl=102r.1}} | | {{section|Page:MS Var.82 102r.png|1|lbl=102r.1}} | ||
|- | |- | ||
− | | {{ | + | | |
− | | | + | <small class="plainlinks" style="font-weight:normal; vertical-align:text-bottom;">[[{{fullurl:Sigmund ain Ringeck/David Rawlings SS 2003}} 66b]]</small> your hands so that your pommel juts down and drive the pommel through under his sword and tear it up on your right side, so you tear the sword from his hands. |
+ | | | ||
+ | <small class="plainlinks" style="font-weight:normal; vertical-align:text-bottom;">[107r.3]</small> | ||
+ | deynen hendenn In das Schwert das der knoppff zw der Erden hange vnd far mit dem knopff vnden durch sein Swertt vorn bey dem gehultze vnd Ruck vbersich auff dein Rechte seytt{{dec|u|en}} So Ruckstu Im sein Schwertt aus den henden | ||
| {{section|Page:MS Var.82 100r.png|2|lbl=100r.2}} | | {{section|Page:MS Var.82 100r.png|2|lbl=100r.2}} | ||
|- | |- | ||
| {{section|Sigmund ain Ringeck/David Rawlings SS 2003|67|lbl=67}} | | {{section|Sigmund ain Ringeck/David Rawlings SS 2003|67|lbl=67}} | ||
− | | {{section|Page:MS 26-232 107r.png|3|lbl=107r. | + | | {{section|Page:MS 26-232 107r.png|3|lbl=107r.4}} |
| {{section|Page:MS Var.82 100r.png|3|lbl=100r.3}} | | {{section|Page:MS Var.82 100r.png|3|lbl=100r.3}} | ||
|- | |- | ||
| {{section|Sigmund ain Ringeck/David Rawlings SS 2003|68|lbl=68}} | | {{section|Sigmund ain Ringeck/David Rawlings SS 2003|68|lbl=68}} | ||
− | | {{section|Page:MS 26-232 107r.png|4|lbl=107r. | + | | {{section|Page:MS 26-232 107r.png|4|lbl=107r.5}} |
| {{section|Page:MS Var.82 100r.png|4|lbl=100r.4}} | | {{section|Page:MS Var.82 100r.png|4|lbl=100r.4}} | ||
|- | |- | ||
| {{section|Sigmund ain Ringeck/David Rawlings SS 2003|69|lbl=69}} | | {{section|Sigmund ain Ringeck/David Rawlings SS 2003|69|lbl=69}} | ||
− | | {{section|Page:MS 26-232 107r.png|5|lbl=107r. | + | | {{section|Page:MS 26-232 107r.png|5|lbl=107r.6}} |
| {{section|Page:MS Var.82 100r.png|5|lbl=100r.5}} | | {{section|Page:MS Var.82 100r.png|5|lbl=100r.5}} | ||
Line 435: | Line 441: | ||
| {{section|Sigmund ain Ringeck/David Rawlings SS 2003|70|lbl=70}} | | {{section|Sigmund ain Ringeck/David Rawlings SS 2003|70|lbl=70}} | ||
| | | | ||
− | {{section|Page:MS 26-232 107r.png|6|lbl=107r. | + | {{section|Page:MS 26-232 107r.png|6|lbl=107r.7|p=1}} {{section|Page:MS 26-232 107v.png|1|lbl=107v.1|p=1}} |
| {{section|Page:MS Var.82 100v.png|1|lbl=100v.1}} | | {{section|Page:MS Var.82 100v.png|1|lbl=100v.1}} | ||
Latest revision as of 19:49, 4 July 2024
Incomplete Translation (Dresden only) (2003) |
Vienna Version (1512) |
Rostock Version (1570) |
---|---|---|
[1] The earnest fight on horse and foot. In St George's name here begins the art. Here begins the earnest fight on horse and foot. It begins here with Mr. Johann Liechtenauer's fence in the mail coat. This he has put down in secret words. That stands now laid out and explained, therefore every fencer can understand the art, who already understands how to fence. |
[105r.1] Hie hebt Sich an Meinster Johannes Liechtenawers vechtenn In harnachs [!] zw kampff das Er hatt lassen Schreybenn mitt verborgen worten Das Stett Hie In disem puch glosirett vnd außlegt Das Ein Iglicher vechter vernemen mag der anders vechten kan |
[098r.2] Hie hebt sich ann meister Joannes Liechtenawers vechtenn Im harnasch tzu kampf das er hat lassenn schreiben mit verborgen vnnd verdecktenn wortten das stet hie in diesem buch glosiert vnd ausgelegt das ein ietlicher vechter vernemen mag der annders vechtenn kann. |
[2] Fight with the spear.
When two fight together in coats of mail, then each of them will have three different weapons: A spear, a sword and a dagger. And the beginning of the fight will occur with the spear. So you should prepare yourself with two ground positions, just as is now explained. |
[105r.2] Das Ist die vorred mit disem text Wer absinnet Glosa merck das Soltu also vernemen wen zwen zw fuß In harnachs mitt ein ander vechten wollen So soll Jeder man haben dreyerley wer Ein sper ein Schwertt ein degen vnnd das Erst anhebenn soll geschehenn mit dem Sper damitt soltu dich mitt rechter wer In dem anheben zw Schickenn In zwen Stend Als dw hernach horen wirdest |
[098r.3] Das ist die vorred mit dem Texte. Wer absinnet, Glosa. Merk das solstu also vernemen, wenn zween zu fuss in Harnisch mit ein ander fechten wollen, so sol Jedern haben dreierlei wher, ein Sper, ein schwerdt und ein degen und das erst anheben sol geschehen mit dem Sper, damit solstu dich mit verhser wehr [098v.1] in dem anhebenn zu schickenn, in tzwen steendt als du hernach horenn würdest. |
[3] The first ground position.
When you are both down from the horses, Then stand with your left foot forward and hold the spear ready to throw. And close to him thus; so that the left foot always stays in front. And wait, so that you can throw before him. And follow on at once shooting forward with the sword, then he cannot safely cast against you, and grip the sword. |
[105r.3] Das Ist der text von den zwen Stendenn Sper vnnd ortt Glosa merck das erst Stand mitt mutt [!] dem Sper wen Ire beid von den Rossen abgedrettenn seitt So stee mit dem linken fus vor vnd halt vnnd haltt [!] dein Sper mit dem Schus vnd dritt also zw Ime das albeg dein linker fuß vor bleib vnd [105v.1] wartt das dw Ee Scheust dan er vnd volg bald dem Schuß nach zw Ime mitt dem Schwertt So kan er keynen gewissen Schus auff dich habenn vnnd zw Ime mitt dem Schwertt |
[098v.2] Das ist der Text von den tzwen stendenn. Sper vnnd ort, Glosa. Merck das ist der erst stand mit dem Sper, Wenn ir baid vonn den Roßen abgetrettenn seitt so stehe mit dem linckenn fus vor, vnd halt dein sper tzu dem schus, vnd trit also tzu im, das alweg dein lincker fus vor bleib, vnd wart das du ee scheust dan er, vnnd volg bald dem schus nach tzu im mit dem schwert, so kan er keinenn gewisenn schuß auff dich habenn, vnnd greif tzu dem schwert. |
[4a] The second ground position. When you would not shoot[1] your spear, then hold it next to your right side in the lower guard and go to him thus. And stab him bravely from underneath at his face, before he does it [to you]. If he jabs |
[105v.2] Merck dw ob dw dein Sper nit verschiessenn wild So haltt Es nebenn deyner rechten seyten In der vndern hutt vnnd gee also zw Ime vnd Stich in kunlich von vnnden auff zw dem gesicht Ee wen er dir | sticht er den… |
[098v.3] Das ist der ander standt mit dem Sper. Merck ob du dein Sper nit verschießenn wilt, so halt es nebenn deiner Rechtenn seitten. In der vnternn hut, vnnd gehe also tzu im, vnnd stich Im künlich von vntenn auf tzu dem gesicht, ee wen er dir. sticht er denn. … |
[4b] at the same time or sets aside, then drive up in the high guard. So that his point remains on your left arm. Stab him at once with the point over his arm into his face. If he then drives up and sets aside with his left arm then jerk down and set the point in the opening of his left arm pit. |
[107v.3] …mit der gleich ein (?) oder versetzt So far auff mit dem Sper In die obern hutt so Bleibt dir sein ort auff deynem linken arm in seim gesicht fert er auff vnd versetzt mit dem linken arm so zuckt vnd setzt Im den ortt vnter sein links vchssen In die Blose |
[109r.4] …Mit dir gleich ein oder versetzt, So far auf mit dem Sper in die obernn hut, so bleibt dir sein ortt [109v.1] auf deinem linckenn arm, vnnd mit dem so heng im denn ort vber seinenn arm in sein gesicht, fert er denn auf vnnd versetzet, mit dem linckenn arm, so tzuck vnnd setz im den ort vnter sein lincke vchsenn in die plos. |
[5] The jerk with the spear.
When you stab from the lower guard, and he sets [it] aside with his spear, and his point to the side and goes beyond you,[2] then jerk through and stab him to the other side. Or if he stays with the point before his face, then don't jerk. But remain with the spear on his and wind to the next opening, that he opens to you. |
[107v.4] Das Ist der text wie man zuckenn Soll Wiltu zuckenn vonn Stechenn Glosa merke also das Ist das wol lernenn solt das dw also zwckes das man dir Icht an setz dieweill dw durch zwckes das vernim also wen du Im auß der vntern hutt zw Stichs versetzt er mit dem Sper das sein ortt nebenn dir beseitt auß gett so zuck durch vnd Stich Ime zw der andern seyten Oder pleibtt er dir mit der andern versatzung mit dem ortt vor dem gesicht so zuck nicht vnd Bleib mit dem Sper an dem Seynenn vnd arbeitt mitt dem windenn zw der nechsten plose die dir werdenn mag |
[109v.2] Das ist der Text wie mann tzuckenn sol. Wiltu vonn stechen Glosa. Merck also, das ist das du wol lernenn solt, das du also tzuckest das man dir nicht ansetze, dieweil du durchtzuckst. Das vernim also wenn du im aus der vnternn hut zu stichst, versetzt er mit dem sper, das sein ort neben dir beseit ausgehet, so tzuck durch, vnnd stich im tzu der andernn seittenn, Oder bleibt er dir mit der andernn versatzung mit dem ort vor dem gesicht, so tzuck nicht, vnnd pleib mit dem sper an dem seinenn, vnnd arbeit mit dem winden zu der nechstenn plos, die dir werdenn mag. |
[6] The traveling after with the spear.
When you stab and he sets aside and loosens himself from the bind, then follow quickly with the point. Strike him with it. Then press[3] him in that way back. If he now wishes to flee backwards before the stab and turns aside close to you. Then run in on this side and grip him with such wrestling grips and arm breaks, just as you find described in the following. |
[108r.1] Das Ist der text Merck will er ziehenn Glosa merck das Ist das dw solt nachreysenn mit dem Sper merck wen dw vor komst mit dem stich versetzt er vnnd will sich vom Sper abziehenn So volg Ime nach mit dem ortt Triffstu In damit So tring In fur dich will Er dan auß dem ortt hinter sich fliehenn vnd meint dir zw ein seytten So wartt das dw Ime zw der selbigen seytten ein lawffest vnd In weißlich begreiffest mit ring vnnd mit arm pruchenn als dw her nach geschribenn vindest |
[110r.1] Das ist der Text Merck wil er ziehen, Glosa. Merck das ist wie du solt nachreissen mit dem sper, merck wenn du vor kumbst mit dem stich, versetz er und wil sich von Sper abziehen so volg ihm nach mit dem ort trittsdu in damit, so tring in fur dich, wil er denn aus dem ort hintersich fliehen, und wendt dir zu ein seitten. So wart das du im zu derselbigen seitten, einlauffst und in weislich begreiffest mit ring, und mit armbruchen, als du hernach geschrieben findet. |
[7a] The battle wrestle.
The throw behind over behind the leg. When you come in to fight him, then you should know, just as you should step in front or behind his leg, |
[108r.2] Das Ist der text vonn Ringenn zw kampff Ob dw wilt ringen Glosa merck das Ist wen dw mit Ime komest zw Ringenn So soltu wissen wie dw von oder hinden fur das pein springenn |
[110r.2] Das ist der text von ringen zu Kampf Ob du wilst ringen, Glosa. Merck das ist wenn du mit ihm kombst zu ringen, so soldtu wissen, wie du vorn oder linken fur das bein springen. … |
[7b] you should no longer need to step. |
[108r.3] solt das er hatt vor gesetzt vnd das sol geschehenn vnnd nit mer dan mit eynem zw dritt |
[103r.2] …Solt das er hat vorgesetzt, vnnd das sol geschehenn nit mer denn mit einem zu trit. |
[8] When you [come to] each other, then be aware which foot he sets forward, then strike him to the left side with your right [foot]. From the beating aside, spring to him with your right foot behind his left, and press behind his knee joint with your right knee, and using both hands tear him backwards over your knee. |
[108r.4] Item merck dem thw also wen dw Ine angreiffest mit Ringenn vnd er dich wider So sich welchenn fus er vorsetzt hatt er den linkenn fus vor so schlag So schlag Im den linken fus auß hand auß mit deyner Rechten vnd mit dem auß schlahenn so spring mit deynem rechten hinter seynen linken fus vnnd druck In mit deynem rechten knye In sein linke [108v.1] kniekyl vnnd Ruck Im|mit beiden hennden vber das selbig knye |
[103r.3] Item merck den thu also, wenn du in angreiffest mit ringen, vnnd er dich wider, so sihe welchen fus er vorsetzt. Hatt er denn linckenn fus vor, so schlag im sein lincke handt aus, mit deiner Rechtenn, vnd mit dem auschlag so spring mit dem Rechtenn fus hinter sein linckenn, vnnd druck in mit dem Rechten knie, in sein lincke kniekel, vnnd Ruck in mit baiden hendenn, vber daßelbig knie. |
[9] Or try the following. When you spring with your right foot behind his left, then go with your left foot between his legs. Clamp his left knee between both of your legs and hold it firmly. Push/thrust him in front against his forehead with your left hand, and with your right draw him backwards to behind him. |
[108v.2] Item merck ein anders wen dw Springst mit dem Rechten fus hinter sein linkenn so schreit mit deim linken hinnoch zwischenn sein Beyde beynen vnnd fas sein linckes knie dein beyde knye vnnd halt es damit vest vnnd Stoß Inn mit der linckenn hand fornn an die hawbenn mit der Rechten zeuch In hinten auff die seyten |
[103r.4] Item merck ein anders, wenn du springst mitt dem Rechtenn fus hinter sein lincken, so schreit mit dem lincken hinach zwischen sein baiden painenn, vnd fas sein lincks knie, vnd halt es damit fest, vnd stos in mit der linckenn handt, vorn an die hauben, mit der Rechten zeuch in hintẽ auf ein seitten. |
[10]
You should control all wrestling techniques on both sides. Therefor you'll counter all that he attempts against you. When you have sprung with your right foot behind his left foot and he climbs back with his left foot, then follow him quickly to the other side with your left foot to behind his right foot. And throw him over over your knee with or lock his knee with both of your legs, as described earlier. |
[108v.3] Das Ist der text Von beydenn hendenn Glosa das Ist das dw das Ringenn solt wissen zw treybenn von beydenn seyttenn Ist das dw mit kunst endenn wild darnach als dw an dich kumst vnd das vernim also wen dw mit dem Rechten fus Springst hinter seynen linkenn fus zw Ruck So volg Im bald nach zw der andern seytten mit dem linkenn hinter seynen Rechten vnnd wurff Ine vber das knye oder beschleus Im sein knie mit denn beynenn als vor geschribenn Stett |
[103r.5] Das ist der Text. [103v.1] Vonn baiden henden, Glosa. Das ist, das du das Ringen solt wissen zu treibenn vonn baidenn seittenn, Ist das du mit kunst endenn wilt, darnach als du ann Inn kumbst, Vnnd das vernim also. wen du mitt dem Rechtenn fus springst hinter sein linckenn, trit er dan im sprung mit dem lincken fus tzu Ruck, so folge im bald nach zu der andernn seittenn mit dem lincken fus hinter sein Rechten vnnd wirf in vber das knie, oder verschleus im sein knie mit denn painenn als vorgeschriben stehet. |
[11] Sword against spear. Parry with the half-sword.
When you have thrown[4] your spear and he has kept his, then place yourself in the following position: Grip your sword in the middle of the blade and place it before your left knee in the guard. Or hold it next to your right side in the lower guard. |
[108v.4] Das ist der text wie man sich soll Schickenn mit dem Sper wider das Schwertt Ob es sich verruckt Glosa merck das Ist wen dw dein gleffen verschossenn hast vnnd er behelt dye seynenn So Nim eben war wie er sye gefast hab ob er den ortt lanck oder kurtz sein vorgesatzte hand lest fur gen oder ob er dir damit oben oder vnnden will zw Stechenn hatt er sye dan kurtz geuast vnd will [109r.1] In die obern hutt so leg das Schwertt fur dich auff dein lincks knye In die hutt |
[103v.2] Das ist der Text wie man sich sol schicken mit dem Sper wider das schwert. Ob es sich verruckt, Glosa. Merck das ist, wenn du dein glefen verschoßenn hast, vnnd er behelt die seinen, So nim ebenn war, wie er sie gefast hab, ob er denn ortt [104r.1] langk oder kurtz fur sein vorgesatzte handt lest fur gehenn, vnnd ob er dir damit obenn oder vntenn, wil tzu stechenn, hat er sie dann kurtz gefast, vnd wil damit in die obernn hut, so leg das schwert fur dich auf dein lincks knie in die hut. |
[12] |
[109r.2] Item oder Sticht er dir vnndenn zw So setz den Stich ab vor deyner linkenn hand vnd Spring mit dem Rechten hinter seynen linkenn vnd far Im mit dem knopff forn vber sein Rechte achssell vmb den hals vnd wurff In vbers knye |
[104r.2] Item oder sticht er dich vntenn tzu, so setz denn stich ab vor deiner linckenn handt, vnnd spring mit dem Rechten fus hinter sein linckenn, vnnd far im mit dem knopf vornn vber sein Rechte achsel vmb den hals, vnnd wirf in vbers knie. |
[109r.3] Sticht er dir dan mit der gleuen oben zw so far auff vnd setz Im den Stich ab vor deyner linkenn hand mit dem Schwertt auff linke seytten vnd Spring zw Im vnd wartt des ansetzenn magstu dar zw nit kumen So las dein Schwertt vallen vnnd wartt der Ringen |
[104r.3] Sticht er dir dann mit der glefenn oben tzu, so far auf, vnnd setz im denn stich ab, vor deiner linckenn handt mit dem schwert auf sein lincke seittenn vnnd spring tzu im, vnnd wart des ansetzen, magstu dartzu nit kummenn, so las dein schwert fallenn vnnd wart der ringenn. | |
[15] Parry with the open hand.
When you stand in the lower guard, and he jabs above to you, and he holds the spear, so that the point in front broadly juts over the hands. Then strike his spear down to the side with your left hand, and spring to him setting the point on him. |
[109r.4] Das ist der text vonn absetzenn mit lerer hannd Linck lanck von hand Glosa Merck das Ist wen dw steest In der vntern hutt Sticht er dir dan obenn zw mit dem Sper vnd hatt das gefast das Im der ortt fur die hanndt auß geet So Schlag Inne mit der Schwert beseyt ab vnd begreiff dein Schwertt bald wider mit der linkenn hand mitten In der clingenn vnd Spring zw Im vnd setz Im ann |
[104r.4] Das ist der Text vonn absetzen mit lerer handt. Linck lang vonn handt schlag, [104v.1] Glosa. Merck das ist, wenn du stehest in der vnternn hut, Sticht er dir denn oben tzu mit dem Sper, vnnd hat das gefast das im der ort langk fur die hanndt ausgehet, so schlag im mit der schwer beseit ab vnnd begreif dein schwert bald wider mit der linckenn handt, mittenn in der klingenn, vnd spring zu im vnd setz im an. |
[16] When he stabs underneath with his spear, to your guts. Then grab his spear with your left hand and hold it firmly. At the same time stab him underneath in the gut. And if he then wants to pull strongly on the spear and jerk it from your hand, then press the spear up over and let him go. So that he gives you an opening. Grab your sword at once with your left hand, follow to him and set the point on him. |
[109r.5] Item oder Sticht er dir mit dem Sper vndenn zw dem gemecht So vach sein Sper In die linkenn hand vnd halt es damit vaste vnd Sticht Im mit der Rechtenn vnnden zw dem gemecht vnd Ruck er dan sein Sper vast an sich vnd will dir das auß der hand reyssen So las das Sper vrbering auß der hand farn So gibt er sich plos So begreiffe sein Schwertt bald mit der linkenn hand wider mitten In der klingenn [109v.1] vnd volg Im Bald nach vnd Setz Ime ann |
[104v.2] Item oder sticht er dir mit dem sper, vntenn tzu dem gemecht so fahe sein sper in die lincken handt vnnd halt es damit fast, vnnd stich im mit der Rechtenn vntenn tzu dem gemecht, vnnd Ruckt er den sein sper fast ansich, vnnd wil dir das aus der hanndt reissenn, so las das sper urbering aus der hanndt farenn, so gibt er sich plos, so begreif dein schwert baldt mit der lincken hannd wider mittenn in der clingenn, vnnd volge im bald nach vnd setz im ann. |
[17] When you set the point to an equipped[6] man.
Then you must quickly recognise his openings. At first try and strike him in the face, but also in the armpits, in the palms of the hands, or in from behind the gloves, or in the knee pits, between the legs and on all the limbs, where the coat of mail joins inside. Because these are the best place in which to strike him. And you should know precisely, how you can strike these openings. Therefore you will not aim at a more remote one, when you could hit a closer one with greater ease. Practice with all the arms, that pertain to the fight. |
[109v.2] Das ist der text vonn den Blossen Leder hantschuch Glosa Das ist wan dw eynen gewappetten man ansetzenn wild So soltu der Bloeß eben war nemen des Erstenn In das gesicht oder vnter den vchssenn oder In den tener oder In den hantschuch oder In dye knyekelen oder zwischenn den peinen oder In allen glidern do der harnasch sein gelenck Innen hatt wen an den Stellen Ist der mann am besten zw gewinnen vnd der Bloessen Soltu Recht wissenn zw Suchenn das dw nach einer nit weitt greiffen Solt wen dir ein nehere werden mag das thu mit aller wer die zw dem kampff gehorenn |
[104v.3] Das ist der Text vonn denn plossenn. [105r.1] Leder vnnd hantschuch, Glosa. Das ist wenn du einem gewappenden man ansetzẽ wilt, so soltu der plöß ebenn war nemen, des ersten in das gesicht, oder vnter die vchsenn, oder in denn tener, oder hintenn in denn handschuch, oder in die kniekel, oder tzwischenn denn painenn, oder in allenn glidernn, da der harnasch sein gelenck Innen hatt, wenn an denn stettenn ist der man am bestenn zugewinnenn, vnnd die blössenn soltu recht wissen zu suchenn, das du nach einer nit weit greiffenn solt, wenn dir ein nehere werdenn mag, das thu mit aller wer die tzu dem kampf gehorenn. |
[18] Secret wrestling techniques.
When he runs in, then drop your sword and use carefully the wrestling, that belong to the battle fight. These shall not be taught or shown in publicly accessible fencing schools, so is it from all to show sword mastery closed. Because he will to the earnest fight to use dignity, and there are arm breaks, leg pieces, testicle thrusts, death strikes, knee thrusts, finger breaks and eye grips[7] and more. |
[109v.3] Das ist der text mit den verpotten zw Ringen Verpottenn Ringen Glosa merck das Ist wen einer dem andern ein lawfft So las dein Schwertt zw hand fallen vnd wart damit weyßlich der ringenn die zw dem kampff gehorenn die verbotten sein von alten weissen meinster des schwertz das man auff offenbaren Schulen nyemantz lernen noch sehenn soll lassenn Darumb das sye zw dem kampff fechten gehorenn das sein die arm bruch vnd pein bruch zw hodenn stosß vnd mortt Stosß vnnd knye [110r.1] Stoeß vnd vinger losung vnd augenn greyffung vnd dar zw mer |
[105r.2] Das ist der Text vonn denn verpotnenn Ringenn. Verpottenn Ringen, Glosa. Merck das ist wenn einer dem andern einlauft, so las dein schwert zu handt fallenn, vn[d] [105v.1] wart damit weislich der ringens, die zi dem kampf gehoren, die verbotten sein, vom alten weisens Meistern des Schwerts, das man die auff offen waren schulen niemandts lernen nach ~sehen lassen darumb das sie zu° dem kampff fechten gehörn. Das sein die armbrüch / Bainbruch / hoden stoß / mortstoß / kniestoß / finger losing und äugen greiffen und darzu° mehr. |
[19] The first technique. The cast over the leg to behind: When he seizes you you above and then draws you to him with strength to him or will thrust you from him, then strike the right arm outside over his left hand, just behind his hand. Press his arm with both hands at the breast, spring with your right foot behind his left and throw him over your knee. |
[110r.2] Hie merck die ringenn Item gerifft er dich obenn an mit ringen vnnd will dich mit Sterck zw Ime Ruckenn oder von Ime Stossenn So Schlag den Rechtenn arm aussenn vber sein glinckenn forn bey seyner hand vnnd truckt den mit beyden hendenn an dein Brust vnd Spring mit dem Rechten fus hinter sein linken vnd wurff In vber das knye auß dem fus |
[105v.2] Hie merckt die Ringen Item greifft er dich oben an mitt ringen und will dich mitt sterck zu° im rucken oder von im stossen So schlag den rechten arm aussen über sein lincken vorm bei seiner hand vnnd truck den mitt baiden henden an dein brüst und spring mitt dem rechten fuss hinter seine lincken und wirf ihn uber das Knie aus dem fuss. |
[20] Cast over the leg in front, and break the arm when he seizes you above but doesn't grip firmly. Then grab his right hand with your right, draw him to you with your left hand and grab his elbow. Step with your left foot in front of his right and pull him over that. Or fall with your breast onto his arm and break it so. |
[110r.3] Item greiff er dich an mit ringenn helt er dich den nit fast So begreiff sein Rechte hand mit deyner Rechtenn vnd Ruck In zw dir mit der linkenn greiff Im den Elebogenn vnd Schreytt mit dem linken fus fur seynen Rechten vnd Ruck In also daruber vnnd vall Im mit der prust auff den arm vnd brich Im denn also |
[105v.3] Item greift er dich an mit ringen, helt er dich dem nit fast so begreif sein rechte handt mitt [106r.1] deiner Rechtenn, vnnd ruck in tzu dir mit der lincken begreif im denn Elnpogenn, vnnd schreit mit dem linckenn fus für, seinenn Rechtenn, vnnd ruck in also daruber, oder fal im mit der prust auff denn arm, vnd brich im denn also. |
[21] Grip his left hand with your left hand, just above the hand, and tear him to you. Strike your right arm strongly over his left arm (in the bend) and break it over your right using your left. Spring with your right foot behind his right and throw him over that. |
[110r.4] Item begreifft mit der linkenn hand sein linken forn pey der hand vnd Ruck In zw dir vnd Schlag den Rechten arm mit sterck vber seynen linken In das glenck der armpug vnnd [p]rich mit der linkenn vber den Rechten vnd Spring mitt dem Rechten fus hinter sein Rechten vnd wurff In als das vber |
[106r.2] Item begreif mit der linckenn handt sein lincken, vorn bey der hanndt, vnnd ruck in tzu dir, vnnd schlag den Rechtenn arm mit sterck vber seinenn lincken, in das gelenck der armpug, vnnd prich mit der linc[k]enn handt sein linckenn vber dein Rechtenn, vnnd spring mit dem Rechten fus hinter sein Rechtenn vnd wirf in also daruber. |
[22] When he drives through under your right arm with his left arm and wants to catch you around the body, then strike with your right arm strongly from above and outside into his left elbow joint and turn away from him. |
[110r.5] Item fertt er dir mit deynem linkenn arm vnter dem Rechtenn durch vmb den leib So schlag In mit dem rechtenn arm starck von oben nyder außwendig an das glenck seins linken elpogens vnd wend dich da mit von Im |
[106r.3] Item fert er dir mit dem linckenn arm, vnnter deinenn Rechtenn durch vmb denn leib, so schlag in mit dem rechtenn arm starck vonn obenn nider, auswendig in das gelenck seins lincken elnpogens vnnd wend dich damit vonn im. |
[23] When he has you gathered in his arms and you also have him in the same way, and he stands with a straight leg. Then stamp against his straight leg, so you break his leg. |
[110r.6] Item wen er dich fast bey den armen vnd er dich wider Stett er den Starck gestrackt mit dem fus den er hatt fur [110v.1] gesetzt So stoß In mit dem fus auff das selbig knye So prichstu Ime den fus |
[106r.4] Item wenn er dich fast bey denn armen, vnnd er dich wider, stet er denn gestrackt mit dem fus denn er hatt furgesetzt, So stos in mitt dem [106v.1] fus, auff dasselbige knie, so brichstu im den fus. |
[24] You will also thrust with the knee or foot into the testicles. But be aware that he does not catch your leg. |
[110v.2] Item dw magst In auch mit dem knye oder mit dem fus zw dem gemecht stossenn wen es dir Ebenn Ist Oder sich dich fur das er dich bey dem fus begreifft |
[106v.2] Item du magst im auch mit dem knie, oder mit dem fus zu dem gemecht stossenn wenn es dir ebenn ist, Oder sihe dich fur, das er dich bey dem fus nicht begreiffe. |
[25] When he approaches you with an open hand or outstretched fingers, then try to seize a finger. Break it above, then you'll lead him to the edge of the arena, also weaken him on this side and win ever more advantage. |
[110v.3] Item wen er nach dir greifft mit offen henden oder mit gerackten vingern So wart ob dw Im ein vinger begreiffenn ma[g]st vnd prich Im den vbersich vnd fur In da mit In den K[r]eiß auch gewinstu In damit die seytten an vnd sunst vil groß vorteill |
[106v.3] Item wenn er nach dir greift mit offen hendenn oder mit geräcktenn fingernn, So wart ob du im ein finger begreiffenn magst, vnnd prich im denn vbersich vnnd fur in damit tzu dem krais auch gewinstu in damit die seittenn ann, vnnd sonnst vil groß vortail. |
[26] |
[110v.4] Das ist der text vor [!] einer lere Item aller lere Glosa merck das Ist das du mit allen treuen weren die zw dem kamppff keren alweg mit dem ortt zw denn plosen Stechenn soltt die dir vorgenant sein vnd sust nit oder es pringt dir schaden |
[106v.4] Das ist der Text von einer lere. Item alle lere, Glosa. Merck das ist das du mit allenn trewenn werenn, die zu dem kampf gehornn, alweg mit dem ort zu denn ploßenn stechenn, solt, die dir vorgenant sein, vnnd sonnst nit oder es bringt dir schadenn. |
[27] The serious fight sword vs sword
When both javelins have been thrown and the sword fight begins, then you should before all things pay attention to the four guards with the half sword. From them stab always to his upper opening. If he then jabs or binds with your sword. Then your should immediately notice if he is hard or soft at the sword. And when you have noted that, then use the strong against him, as is described in the following. |
[110v.5] Das Ist der text wie man soll vechten mit dem Schwertt gegen dem Schwertt Wo man von scheyden Glosa Das ist ob wir beyde die Sper verschossenn habend vnd wollen vechten mit den Schwerten So soltu vor allen dingen wissenn die vier huten mit dem kurtzen Schwert vnd darauß stich Im alwegenn zw den obern bloeß Sticht er den mit dir gleich ein oder bind dir an das Schwert so soltu zw hand merckenn ob er hert oder weich am [111r.1] Schwertt Ist vnd wen dw das Empffunden hast So treib die Stuck gegen Ime die gegen der weich oder gegen der hert gehorenn |
[106v.5] Das ist der Text wie man sol fechten mit dem schwert gegen dem schwert. [107r.1] Wo mann vonn schaidenn, Glosa, das ist ob wir beide die Sper verschossenn hettenn, vnnd soltenn fechtenn mit denn schwertten so soltu vor allenn dingenn wissenn die vier huttenn mit dem kurtzenn schwert, vnd daraus stich im alwegen zu der obernn plos, Sticht er denn mit dir gleich ein oder pint dir an das schwert, so soltu zu hanndt merckenn, ob er hert oder waich am schwert ist, vnnd wen du das empfundenn hast, so treib die stuck gegenn im, die gegenn der waich oder gegen der hert gehornn. |
[28] The first guard from the half sword. Holding your sword with the right hand on the grip and the left in the middle of your sword, keeping it on your right side above your head and let the point hang down towards his face. |
[111r.2] Hie merck die Erst hutt mit dem halben Schwertt Item halt dein Schwertt mit der Rechten hand pey der hand hab vnd mit der linkenn greiff mittenn In die klingenn vnd halt es nebenn deyner Rechten seittenn vber dein haubt vnd los den ortt vntersich hangenn dem man gegenn dem gesicht |
[107r.2] Hie merck die erst hut mit dem halbenn schwert. Item halt dein schwert mit der rechtenn handt bey der handhab, vnnd mit der linckenn greif mittenn in die clingenn, vnnd halt es neben deiner Rechtenn seittenn, vber dein haupt, vnd las denn ort [107v.1] vnntersich hangenn, dem mã gegen dem gesicht. |
[29] If he then stands in the lower guard and wants to stab you underneath, then stab down from above between the sword and his closest hand. Press the pommel underneath, wind the point on his sword under and through to his right side and set the point on him. |
[111r.3] Item merck Stett er dan gegen dir In der vndern hutt vnd will dir vnnden zw Stechen von oben nyder zwyschen dem Schwertt vnd seyner vorgesatzten handt vnnd truck den knopff vntersich vnd wind Im den ortt vnden am Schwertt durch gegen seyner Rechten seÿtten vnd setz Im ann |
[107v.2] Item merck stet er dann gegenn dir in der vntern hut, vnnd wil dir vntenn tzu stechenn vonn obenn nider tzwischenn dem schwert, vnd seiner vorgesatztenn handt, vnnd truck denn knopf vntersich, vnnd wind im denn ort am schwert vntenn durch gegenn seiner Rechtenn seittenn, vnd setz im an. |
[30] Stab him in the face from the first guard. If he fends that off then jerk or go through with the point to the other side, just as before. When you have set the point against him then put your sword under your right armpit with the hilt on your breast and push him from you. |
[111r4] Item Stich Im aus der Ersten hutt zw dem gesicht wert ers weitt So zuck oder gee durch mit Stich als vor zw der andern seytten vnd wen dw Im hast angesetzt So Schlag dein Schwertt vnter dein recht vchssenn mit dem gehultz an die prust vnd dring In also von dir hin |
[107v.3] Item stich im aus der erstenn hut zu dem gesichtt, wert ers weit so tzuck, so tzuck [!] oder gehe durch mit dem stich als vor, zu der andernn seittenn vnnd wenn du im hast angesetzt, so schlag dein schwert vnter dein Rechte vchsenn, mit dem gehiltz an die brust, vnd dring in also von dir hin. |
[31] Second assault from the first guard Stab him in the face from the first guard, just as before. If he puts the sword in front of him with the left hand in front and keeps the point in front of the face, and sets it around to you. Then grip with the left hand the point of his sword and hold it tight. With your right hand stab him hard in the face. |
[111r.5] Item merck ein anders Stich Im zw als vor versetzt er vonn seiner linkenn hand mit dem Schwertt vnnd pleibt dir mit dem ortt vor dem gesicht vnd will dir ansetzenn So greiff mit der linken hand sein Schwertt bey dem ortt vnd halt es vest vnd mit dem Rechten Stich Im krefftiglich zw dem gemecht |
[107v.4] Item merck ein annders, Stich im tzu als vor, versetzt er vor seiner linckenn handt mit dem schwert vnnd pleibt dir mit dem ort vor dem gesicht, vnd wil dir ansetzenn, so begreif mit der linckenn hanndt sein schwert bey dem ortt, vnnd halt das [108r.1] fest, vnnd mit der Rechtenn stich im kreftiglichenn tzu dem gemecht |
[32] If he then wants to jerk on the sword and pull it from your hand, then suddenly let it go, so he gives you an opening. Straight away grip your sword again in the middle with your left hand and follow straight away to him. |
[111r.6] zuckt er dan sein Schwertt vast an sich vnnd will dir das auß der hand Reyssenn So las Im das Schwertt [111v.1] vrbering farn so gibt er sich plos So begreiff dein Schwertt bald mit der linken hand wider mitten In der clingen vnd volge Im nach |
[108r.2] tzuckt er dann sein schwert fast ann sich, vnnd wil dir das aus der handt reissenn so las im das schwert vrbering farn, so gibt er sich plos, so begreif dein schwert bald mit der lincken hanndt, wider mittenn in der clingenn, vnnd volge im nach. |
[33] Second defence from the first guard If you grab his sword and he grabs yours, then let go of his sword and grip yours again in the middle with your left hand, wind the point out and over his left hand and set the point at him. |
[111v.2] Item Aber ein anders begreiffstu sein Schwertt… |
[108r.3] Item aber ein anders, begreifstu sein schwert, vnnd er das dein, so wirf sein schwert aus der linckenn hanndt, vnd begreif das dein damit wider mittenn in der clingenn, vnnd wind im denn ort außenn vber sein lincke handt, vnd setz im ann. |
[34] Or throw the sword in front of his feet. Grab his left hand with your left hand and set an arm break, or some other wrestle on. |
[108r.4] Item oder wirf im dein schwert fur sein fus, vnnd begreif sein lincke handt mit deiner lincken, vnnd treib denn armpruch, oder sonnst ander ringenn. | |
[35] When you stab him to the face from the upper guard. And he with his left hand seizes your sword between your hands, then drives through with his pommel outside or inside above his left hand. Tear to your right side and set the point on him. When you do, you'll also strike him with the pommel from the upper guard. |
[108r.5] Item wenn du im aus der obernn hut zu stichst felt er dir dann mit der linckenn handt in dein schwert, zwischenn deinenn beidenn hennden, so far im mit dem knopf auswendig oder inwendig, vber sein [108v.1] lincke hanndt, vnnd reiß auf dein Rechte seittenn, vnnd setz im ann, auch magstu aus der obernn hut mit dem knopf wol schlagen wẽ es dir ebẽ ist. | |
[36] The second guard with the half sword Hold your sword with both hands, down to your right side, with the grip next to your knee. Your left foot will stand forward and the point shall be directed at the face of your opponent. |
[108v.2] Das ist die ander hut mit dem kurtzen schwert zu kampff. Merck halt dein schwert mit baiden hendenn, vnnd halt es vntersich, tzu deiner Rechten seittenn, mit der handhab nebenn deinem Rechtenn knie vnnd das dein lincker fus vor stehe, vnnd der ort dem man gegen dem gesicht. | |
[37] When you stand in this guard and he faces you in the upper guard and wants to set it in from above.[8] Then stab him first and set the point on his forward hand in the opening of the flat of the hand. Or stab through over his forward hand, press down with your pommel and set him to the other side. |
[108v.3] Item wenn du also stehest, in der hut, stehet er den gegenn dir in der obernn hut, vnnd wil dir obenn ansetzenn, So stich du vor, vnd setz im den ort, vnter sein lincke vchsenn in die plos, oder stich im tzu seiner vorgesatzenn handt, zu der plos des teners. Oder stich im vber seiner vorgesatzten handt durch, vnnd dem schwert, vnd truck denn knopf, gegenn der erdenn, vnd setz im an zu der andern seitten. | |
[38] When he jabs at you from above, grab his sword with your left hand in front of his left hand, place the hilt on your breast and set the point against him. |
[109r.1] Item wenn er dir obenn tzu sticht, so begreif mitt der linckenn handt sein schwert vor seiner lincken vnnd mit der Rechtenn setz dein schwert mit dem gehiltz an dein prust, vnd setz im ann. | |
[39] A break against the setting through When you stab him from the lower guard and he stabs you from the upper guard between your forward hand and your sword and pushes his pommel down. Then go in to the upper guard and set on him at once. |
[109r.2] Item das ist ein pruch, wider das durchstechen, wen du im aus der vnternn hut zu stichst, Sticht er dir aus der obernn hut durch, zwischenn deiner vorgesatztenn handt vnnd dem schwert, so merck dieweil er denn knopf nider truckt, so far auf, Inn die obernn hut, vnnd setz im ann. | |
|
[109r.3] Item stich im tzu, aus der vnternn hut, fertt er dan durch mit dem knopf, vnter dem schwert, vnnd wil damit absetzenn oder reissenn, so bleib im mit dem ort starck vor dem gesicht, vnd truck im sein Rechte hanndt also vntersich, dieweil er durchwindet, vnd setz im an… | |
[41] |
[111v.4] Item Stich Im Starck auß der vntern hutt zwm gesicht Sticht er dan mit dir gleich ein / so begreiff sein Schwertt In der mitt zw dem deynen mit linker verkerter hand vnd halt sie bede vest zw samen vnd far mit dem knopff vnder durch sein Schwertt vnd mit dem Rechten arm Ruck versich [!] auff dein Rechte seyttenn So nimst Im das Schwertt |
[099r.1] …Item stich im starck aus der vntern hut zum gesicht, sticht er dann mit dir geleich ein, so begreif sein schwert In der mit zu dem deinen mit lincke[r] vekerter hanndt, vnnd halt sie baide fest tzusamen vnnd far mit dem knopf vntenn durch sein schwert, vnnd mit dem Rechtenn arm Ruck vber sich auf dein Rechte seiten, so nimbst im das schwert. |
[42] |
[111v.5] Item Also prich das wen dir eyner mit seyner linken hand begreifft dein Schwertt In der mitt zw seynem vnd will dir das außreissenn So merck wen er dein Schwertt vast In die linck hand zw dem seynen so far auff In die ober hutt vnd setz Im ann |
[099r.2] Item also prich das, wenn dir einer mit seiner linckenn hanndt begreift dein schwert in der mitt, tzu dem seinenn vnd wil dir das außrayßenn, So merck dieweil er dein schwert fast in der linck[en] handt, zu dem seinen, so far auf in die oberhut vnnd setz im ann. |
[43] |
[111v.6] Item Stich Im auß der vndern hutt In wendig zwm gesicht versetzt er so zuck vnnd Stich Im aussenn zwm gesicht versetzt er furpas so far Im mit dem knopff vorn vber sein rechte achsseln vmb den hals vnd Spring mit deim Rechtenn fus hinter sein linkenn vnd Ruck In mit dem knopff vber das pein So felt er |
[099r.3] Item stich im aus der vntern hut inwendig tzum gesicht, versetzt er so tzuck vnnd stich im außenn tzum gesicht, versetzt er furbas, so far im mit dem knopf, vorn vber sein Rechte achseln vmb den hals vnd spring mit dem Rechtenn fus hinter sein lincken, vnd ruck in mit dem knopf vber das [099v.1] pain so felt er. |
[44] |
[111v.7] Item Also prich das wer dir mit dem knopff forn vmb dein hals fert vnd mit dem Rechten fus Springt hinter den linken [112r.1] So greiff sein rechtenn arm mit deyner linkenn handt vnd truck den vast an dein prust vnd wend dich von Im auf dein prust rechte seitten vnd faß In auff dein Rechte hufft vnd wurff In fur dich |
[099v.2] Item also prich das. wer dir mit dem knopf, vornn vmb denn hals fert, vnnd mit dem Rechten fus spri~gt hinter dein linckenn, So begreif sein Rechten arm mit deiner lincken handt, vnd truck den fast an dein brust, vnnd wend dich von im auf dein Rechte seittenn, vnd fas in auf dein lincke huf, vnd wirf in fur dich. |
[45] |
[112r.2] Item Auch magstü In auß der vnntern hutt auch zw Schlagenn mit dem knopff wen es dir Eben Ist |
[099v.3] Item auch magstu im aus der vnternn hut auch tzuschlagenn mit dem knopf, wen es dir ebenn ist. |
[46] |
[112r.3] Das ist die dritt hutt mit dem kurtzenn Schwertt zw kempffenn Halt dein Schwertt mitt beiden henndenn als vorgestriben [!] steet vnd leg es vber dein linkes knye vnd daraüß prich Im alle sein Stuck mit versetzenn |
[099v.4] Das ist die drit hut mit dem kurtzen schwert zu kempffenn. Halt dein schwert mit beiden henden, als vorgeschribenn stet, vnnd leg es vber dein linckes knie vnd daraus prich im al sein stuck mit versetzen. |
[47] |
[112r.4] Item Sticht er dir aus der obern hutt zwm gesicht vnd setzt den Stich ab mit dem Schwertt vor deyner linken handt gegenn seyner rechten seytten vnd far auff In die obern hutt vnd setz Im an |
[099v.5] Item sticht er dir aus der obernn hut zum gesicht vnnd setzt denn stich ab mit dem schwert vor deiner lincken handt, gegen seiner Rechten seitenn vnd far auf in die oberhut, vnd setz im an. |
[48] |
[112r.5] Item oder far auff mit dem Schwertt vnd versetz den obern stich zwischen deinen beyden hendenn vnd far Im mitt dem knopff vber sein versatzte hand vnd Ruck da mit vntersich vnd setz Im ann |
[100r.1] Item oder far auf mit dem schwert, vnd setz denn obernstich zwischenn deinen baiden henden, vnd far im mit dem knopf… |
[49] |
[112r.5a] Item Oder far vnden durch mit dem knopff vber sein vorgesatzte hant vnd ruck damit vntersich vnnd setze an Auch magstu vnden durch wechselnn mit dem knopff vnd Im denn stich absetzenn |
|
[50] |
[112r.6] Item auch vinstu hernach geschribenn wie dw auß der dritten hutt die Schleg die man Schlecht mit dem knopff versetzen solt |
|
[51] The fourth guard with the half sword As above hold your sword with both hands - holding it with the grip under the right armpit and place the hilt (in) on your breast on the right, so that the point sticks out to your opponent. [In this guard you should come from all previous mentioned.] Also when you have stabbed him to the opening and fixed the point in his armour then wind the hilt constantly in front of your breast and push him from you. And don't let him detach from your point. So he can neither stand still, hew or stab. |
[112r.7] Das ist die vierd hutt mit dem kurtzen schwertt zw kempffenn Halt das Schwertt mit beyden henndenn als vorgestriben [!] steet vnd halt es mit der hand hab vnter dein Rechte vchssenn vnd setz das gehultz forn an die Brust das der [112v.1] ortt gegenn dem man Stee vnnd In die hutt soltu auß allenn dreien hutten kumen Also wen dw Im Stichst zw der ploes vnd das der ortt hafft In dem harnaschs So wind alweg dein gehultz an dein prust vnd dring In also von dir hinweg vnd las In nicht abkomenn von dem ortt So mag er weder Stechen noch Schlagen |
|
[52] |
[112v.2] merck alles das dw wild ansetzen das setz an das gesicht oder an den hals oder an sein linke achsseln oder vnter sein linke vchsseln vnd wen dw Im hast angesetzt Ist er den lenger den dw pist so dring In also von dir hin das dein ortt vbersich auff gee vnd Im wol In die ring gesetzt sey |
|
[53] If he has a shorter reach than you let the pommel of your sword drop to your right hip and the point will jut out above and stick in the rings, just as above. Thus press him away from you and don't release him from the sword. |
[112v.3] Item Oder Ist er kurtzer wen dw pist So las dein Schwertt mit dem knopff zw deiner Rechten seytten vntersich ab sincken bis auff die Rechten huff vnd das dein ortt vber sich Stee vnd Im In die ring wol gesetzt sey als vor vnnd dring In also fur dich vnd las In von dem Schwertt nit abkomen |
|
[54a] The before and the after in the fight/fence
You should in all things know the before and after. Because all skill in |
[112v.4] Das ist der text vonn dem vor vnd von Nach Vor vnnd nach die zwey ding Glosa das Ist das dw von allen Sachenn solt wissenn das vor vnd das nach wen auß denn weyenn dingen gett alle kunst… |
|
[54b] the fight comes from it. Take note, that you come before him with strikes and stabs, then he must move. And straight away, when he binds with his sword, set your techniques on, so he cannot get his techniques through your assault. This is the before. |
[105v.3] …zw kampff Doch So gedenck das dw alweg vor kompst den er es sey mitt eynem Slag oder mit eynem Stich So muß er dir versetzen vnnd als bald er mit der versatzung an das Swertt bindt So treib dein stuck behendiglich So mag er vor deyner arbeitt zw seynen Stucken nit komen vnd das heist das vor |
[102r.2] …zu kampf, doch so gedennck das du alweg vor kumbst es den er es sey mit einem schlag oder mit einem stich, so mus er dir versetzenn, vnnd als bald er mit der versatzung an das schwert bindt, so treib deine stuck behendiglich so mag er vor deiner arbeit tzu seinenn stuckenn nit kummen, vnd das heist das vor. |
[55] The after. The after are all breaks[10] against the techniques that he sets against you. When it occurs, that you must set him aside. Then from that setting aside immediately use your point to find his next opening. So you go straight away from being defensive to being offensive. This is the after. |
[105v.4] Item hie merck was da heist das nach das sind die bruch wider alle Stuck die er auff dich treibt vnnd das vernim also kompt er vor das dw Ime versetzen must So such zw hand mit der versatzung mit dem ortt die nachst Blos so gewinstu die arbeitt mit deyner versatzung vnd das heist das nach |
[102r.3] Item hie merck was da heist das nach das sind die prüch wider alle stuck die er auf dich treibt, vnnd das vernim also, kumbt er vor das du im versetzen must, so such tzu handt mit der versatzung mit dem ort die nechst plöß, so gewinstu die arbeit mitt deiner versatzung, vnd das heist das nach. |
[56] You should therefore respect that in the fight/fence you take no more than a step towards or away from him. When he is faster than you and you can no longer set him aside, then go backwards one step only with your left foot and be aware that you can step back in with the left foot and set in again or seize him with the wrestle. |
[105v.5] Item hie soltu merckenn das In dem kampff vechten nicht mer soll sein denn ein arbeitt vnd ein zw tritt vnd das vermein also vbereilt er dich das dw zw keyner versatzung komen magst So soltu newer Ein tritt zw Ruck thün mit dem linkenn fus vnd wartt weyßlich das dw Ime mit eynem zw tritt des linkenn fus wider ansetzest oder begreiffest mitt Ringen |
[102r.4] Item hie soltu merckenn, das in dem kampfechtenn nicht mer sol sein den ein abdrit, vnd ein tzu trit, vnnd das vernim also. Vbereilt er dich das du tzu keiner versatzung kummen magst, so soltu nur ein drit zu Ruck thun mit dem lincken fus, vnn[d] Wart weislich das du im mit einem tzu trit des [102v] linckenn fus, wider ansetzest oder begreiffest mitt ringenn. |
[57] The travelling after with the sword in the battle fence.
You should use the travelling after against the strong fencer, that with outstretched arms, long reach fights. But otherwise possesses nothing else from the art. |
[105v.6] Das Ist der text von nach Reyssen mit dem Swert zw kempffen [106r.1] Volg allem treffen \ Glosa Merck die nachreÿsen soltẅ treibenn gegen den Starcken die da lanck vnd weitt vechten vnnd wollen sunst von rechter kunst nit halten |
[102v.2] Das ist der Text vonn Nachreissen mit dem schwert tzu kampf. Folg allen treffenn, Glosa. Merck die Nachraysenn soltu treiben gegen denn starckenn, die da lang vnnd weit fechtenn, vnnd wollenn sonst vonn Rechter kunst nit halten, |
[58] Position yourself against him in a guard. Stands he also in a guard opposite. That if he pulls his sword, if he wants to rake or lift up to strike, then go with your point to his next opening before he can complete his strike or stab. If he comes really early before with the sword[11] at the same time without aiming for your opening. Then you can jerk through suddenly. And always set the jerk on, when he only strikes at the sword. So you come to the arm breaks and to other breaks[12] and this is the art against those. |
[106r.2] Item Gegen dem Schick dich also | leg dich gegen Ime In ein Hut legt er sich dan auch In ein | So merck eben wen Er sein swertt an sich zeucht vnd will Stechenn oder auff hebt vnnd will Schlagen | so volg Im bald nach mit dem ortt zw der nechsten plose Ee wen er Sticht oder den Slag verbringt Wirt Er dan des ansetzens gewar vnd versetzt aber weytt mit dem Swertt | vnd sucht an dir kein bloß mit dem ort So zuck aber durch vnd das zücken treib alweg | als offt er dir mit versatzung nach dem Swert sleitt damit kümstü auch zw denn arm bruchenn vnd zw andern Stückenn vnd das Ist die kunst die wider die lanck vechten zw dem Swertt vnd nicht zw dem mann |
[102v.3] Item gegenn denn schick dich also, leg dich gegen Im in ein hut, legt er sich den auch in ein, so merck ebenn, wenn er sein schwert an sich tzeucht, vnnd wil stechenn oder aufhebt, vnnd wil schlagen so folg im bald nach mit dem ort, tzu der nechsten ploß ee wenn er denn stich oder den schlag verpringt, Wirt er denn des ansetzens gewar, vnnd versetzt aber weit mit dem schwert, vnnd sucht ann dir kein ploß mit dem ort, so tzuck aber durch, vnnd das tzuckenn treib alweg, als oft er dir mit der [103r] versatzung nach dem schwert fert, damit kumbstu au[ch] tzu denn armpruchenn vnd tzu andern stucken, vnnd das ist die kunst, wider alle, die da lang vnd weit fechtenn tzu dem schwert, vnd nicht tzu dem man. … |
[59] The set to
When he has set to you and pushes you back, then stab him in the palm of the hand, which holds the sword in the middle. When he the hands reversed, then stab up from below again in the same guard. |
[106r.3] Das Ist der text vom Ansetzenn Greifft Er auch sterck an Glosa Merck wenn dir eyner hatt angesetzt vnd dich druckt | So stich In den tener der hand do Er das Swertt In der mit behelt oder hatt Er die hand vmbgewant so Stich von oben nider aber In die selbig hand |
[101r.1] …Das ist der Text vonn ansetzenn. Greift er auch starck an, Glosa. Merck wenn dir einer hat angesetzt, vnnd dich dringt, so stich in in den tener der handt, da er das schwert In der mitt bey helt, Oder hat er die handt vmbgewant, so stich vonn obenn nider aber in die selbig hanndt. |
[106r.4] | oder stich In auff seynen arm [106v.1] Hinden an der hantschüch vnd wan der stich hafft | So lauff fur dich so gewinstu Ime die Seyten an vnnd süst grossen ain forteill |
[101r.2] Oder stich in auf seinenn Arm, hintenn in denn handtschuch, vnnd wen der stich hafft, so lauf fur dich, so gewinstu im die seitten, an, vnd sonst ein groß vortail. | |
[61] Or stab through over his forward hand and press down from above. Place your hilt on your breast and set to him. |
[106v.2] Oder stich In durch vber seyner vngesatztenn hanndt vnd dem Swert von oben nider vnd setz dein gehultz an dein prust vnnd setz Ime ann |
[101r.3] Oder stich in durch vber seiner vorgesatzenn hand vnnd dem schwertt vonn oben nider, vnd setz dein gehiltz an dein brust vnnd setz im ann. [Illegible deletion.] |
[62] When he has set to your left armpit, then step back with the left foot, therefore his point goes under with it. But yours stays fixed. You can also increase your sword's reach, when you set your pommel against your breast. |
[106v.3] Item Hatt er dir denn angesetzt an dein lincke achßelnn so trit zw Rück mit dem lincken fus So get sein ort ab vnd der dein der hafft aüch magstü dein Swert Erlengenn wen dw mit dem dringen deinenn knopff fur dich Ruckst an dein brust |
[101r.4] Item hat er dir denn angesetzt, an dein lincke achselnn so trit tzu Ruck mit dem lincken fus, so gehet sein ort ab, vnd der dein hafft. Auch magstu dein schwer[t] erlengenn wenn du mit dem dringenn, deinenn knopf fur dich ruckst an dein prust. |
[63] The strike with the pommel. Defence against the strike with the pommel.
The "percussive point" is the strike with the pommel. When he comes over with a strong strike in this way, then hold the sword over your left knee in the lower guard. If he then strikes to your head - and is a strong man - then strike his strike with your sword in front of your left hand over to his right. And drive in with the sword in the upper guard. |
[106v.4] Das Ist der text wie man die versetzen sol Mitt Seinem Slaendenn ortt Glosa Merck der knopf der Slagend ortt will er dich damit vberlawffenn mit Starckenn slegenn So halt dein Schwert vber dein linkes knie vnd stee In der hutt Slecht er dir dann zw dem hawbt vnd Ist ein Starck man So streich Im den Slag ab mit dem schwert von deyner linken hand gegen seyner Rechten Seyten vnd far auff am Schwert In die aber hutt |
[101r.5] Das ist der Text wie mann die schleg Versetzenn sol. [101v.1] Mit seinem schlagendenn ort, Glosa. Merck der knopf der schlagendt ort, will er dich damit vberlauffenn mit starcken schlegen, so halt dein schwert vber dein linckes knie, vnd stee in der hut, schlecht er dir denn tzu dem haupt, vnd ist ein starck mann, so streich im den schlag ab, mit dem schwert vonn deiner linckenn handt, gegenn seiner Rechtenn seittenn, vnnd far auff am schwert in die oberhut. |
[64] If he is as weak as you, then step into him, catch the strike on your sword between your hands and set your point at his face. |
[106v.5] oder Ist er Schwecher denn dw so tritt Im kunlich Ein vnd vach den Schlag zwischen beyden henden In dem Schwertt vnd setz Im den ort In das gesicht |
[101v.2] Oder ist er schwecher dann du, so trit im künlich ein, vnd fahe denn schlag tzwischenn baiden henden in dein schwertt vnd setz im den ort in das gesicht. |
[106v.6] Item wenn dw denn schlag mit dem knoppff vechst mitten In dem Swertt so var mit dem knopff vber sein Swertt [107r.1] vorn bey dem gehultze vnd Rucke damit vnter sich auff dein Rechte Seytenn So Nimstu Im sein Swertt |
[101v.3] Item wenn du denn schlag mit dem knopf fechst mittenn in dem schwert, so far mit dem knopf vber sein schwert vornn bey dem gehiltz, vnnd ruck damit vntersich auf dein Rechte seittenn, So nimbstu im sein schwert. | |
[66a] If he strikes to your left knee, then catch the strike between |
[107r.2] Item Slecht er dir mit dem knopff zw dem linken knye So vach den Schlag zwyschenn |
[102r.1] Item schlecht er dir mit dem knopf zu dem lincken knie so fahe denn schlag zwischenn… |
[66b] your hands so that your pommel juts down and drive the pommel through under his sword and tear it up on your right side, so you tear the sword from his hands. |
[107r.3] deynen hendenn In das Schwert das der knoppff zw der Erden hange vnd far mit dem knopff vnden durch sein Swertt vorn bey dem gehultze vnd Ruck vbersich auff dein Rechte seytten So Ruckstu Im sein Schwertt aus den henden |
[100r.2] …deinenn hendenn in das schwert, da[s] der knopf tzu der erdenn hange, vnd far mit dem knopf vntenn durch sein schwert, vorn bey dem gehiltz vnnd ruck vbersich auf dein Rechte seittenn, So ruckstu im sein schwerdt aus denn hendenn. |
[67] If he strikes underneath at your foot then strike down against his strike with your pommel. Then jump to him and wrestle. |
[107r.4] Item oder Schlecht er dir mit dem knopff vnden nach dem fus So wirff dein Schwertt mit dem knopff zw deyner linkenn seytten Inn die Erden gegen seynem Schlag vnd Spring damit zw Ime wartt der ringen |
[100r.3] Item oder schlecht er dir mit dem knopf, vnten nach dem fus, so wirf dein schwert mit dem knopff, tzu deiner linckenn seittenn, in die erdenn gegenn seinem schlag, vnd spring damit zu im, vnd wart der ringenn. |
[68] When you hold your sword on your right side in the lower guard, and he strikes with the pommel to your point, and takes it out wide. Then straight way jump near to him, so that he strikes over beyond you - at the same time you cannot pass - and set the point on him. |
[107r.5] Item wenn dw hast dein Schwertt neben deyner Rechten seitten In der vntern hutt schlecht er dir dann mit dem knopff nach dem ortt vnd lest Inn weitt vmb sich lawffen So springe dieweille kunlich zw Ime So Schlecht er mit dem knopff vber dich das ist dir nit schedlich vnd setz Im an |
[100r.4] Item wen du hast dein schwert neben deiner Rechtenn seitten in der vntern hut, schlecht er dir dan mit dem knopf nach dem ort, vnd lest inn weit vmb sic[h] laufen, so spring dieweil künlich tzu im, so schlecht er mit dem knopf vber dich, das ist dir nit schedlich vnd setz im an. |
[69] You will always use travelling after and setting in, whilst he draws out with the pommel. |
[107r.6] Item auch magstu Im nachreisen vnd an Setzen wo dw wilt dieweil er den knopff also weit lest vm sich lawffen |
[100r.5] Item auch magstu im nachraißen vnd ansetzen, wo d[u] wilt, dieweil er den knopf also weit lest vmbsich lauffenn. |
[70] Assault with the pommel
When you strike with the pommel, then you should aim at all his extremities that he sets forward. When you would strike, then hold your sword in the guard over your head and do so, as if you where going to stab him in the face. Then release the sword with your right hand and grab the blade next to your left. Strike with the pommel to his forward foot or his forward hand, whilst he holds the sword on the blade. You will also strike from the right lower guard. |
[107r.7] Das hiernach Ist der text von den Schlegen mit dem knopff Des fordern fus Glosa Merck das Ist wenn dw mit dem knopff Schlagen wild So Soltu da mit gar ebenn remenn seyner vorge satzten glieder vnd das vernim also wen dw Slagen wild [107v.1] do halt dein Schwert In der hutt vber dem haubt vnd thü als dw Im In das gesicht wollest ansetzen vnnd las dein Schwert vorn auß der Rechten hand vnnd kom domit der linken zw hilff mitten In die klingenn vnnd Schlag Ime mit dem knopff zw dem vorgesatzten fus oder zw seyner vorgesatzten hanndt do er das Schwert In der mitt mit helt also magstu auß der vndern hutt von der selben Rechten seyten auff Schlagen |
[100v.1] Das hiernach ist der Text von den schlegen mit dem knopf Des fordern fus, Glosa. Merck das ist, wenn du mit dem knopf schlagenn wilt, so solstu damit gar ebenn remen seiner vorgesatztenn glider, vnnd das vernim also, wenn du schlagenn wilt, so halt dein schwert in der hut vber dein haupt, vnnd thu als du im in das gesicht wollest ansetzenn, vnnd las dein schwert farn aus der Rechtenn hanndt, vnnd kum damit der linckenn tzu hilf mittenn in die clingen. vnnd schlag in mit dem knopf zu dem vorgesatzten fus, oder zu seiner vorgesatztenn handt, da er das schwert in der mitt mit helt, Also magstu aus der vnternn hut, von der Rechten seitten auch schlagen. |
[71] Beware therefore if he strikes to your forward knee or forward hand and set him aside with the pieces described earlier so that he cannot hurt you. |
[107v.2] Item Aüch soltu dich gar ebenn fursehenn wen er dir mit dem knopff schlecht zw deynem vorgesatzten knye oder zw deyner vor gesatzten hand das dw In dem Schlag also versetzt mit den vor geschribenn Bruchenn das er dir nicht schaden mag… |
[100v.2] Item auch soltu dich gar eben fürsehen, wen er dir mit dem knopf schlecht tzu deinem vorgesatzten knie, oder tzu deiner vorgesatztenn handt, das du im denn schlag also versetzt mit denn vorgeschriben pruchen, das er dir nicht schadenn mug. |
- ↑ Throw
- ↑ Pushes out
- ↑ Push
- ↑ Verchossen
- ↑ Drop it
- ↑ Armoured
- ↑ Gouges
- ↑ Stab at you
- ↑ The transcription David was translating from didn't have 122rv and 125rv in their proper place, so he assumed that content was missing.
- ↑ Pieces
- ↑ Pulls out
- ↑ Pieces
- ↑ Gauntlet
- ↑ Tear on the right, I think this means step in from your right, as opposed to turning to your right.