Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Talk:Paulus Kal"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 1: Line 1:
 +
{{#lst:{{BASEPAGENAME}}|sourcebox}}
 
{{TOC right}}
 
{{TOC right}}
{{#lst:{{BASEPAGENAME}}|sourcebox}}
+
 
 +
http://digi.vatlib.it/view/bav_pal_lat_1787/0146
  
 
== Transcriber's notes (Munich Version) ==
 
== Transcriber's notes (Munich Version) ==

Revision as of 17:54, 21 April 2015

Work Author(s) Source License
Cgm 1507 Illustrations Bayerische Staatsbibliothek Bayerische Staatsbibliothek
Public Domain.png
Cod.S.554 Illustrations Zentralbibliothek Solothurn WikiMedia Commons
CCBYSA30.png
Translation Michael Chidester Wiktenauer
CCBYNCSA30.png
Translation (Poleaxe) Harrison Ridgeway Private communication
Copyrighted.png
Translation (Questions) Jens P. Kleinau Hans Talhoffer: A Historical Martial Arts blog by Jens P. Kleinau
Linkware.png
Translation (Longshield) Christian Henry Tobler Freelance Academy Press
Copyrighted.png
Bologna Transcription Dierk Hagedorn Index:Paulus Kal Fechtbuch (MS 1825)
Copyrighted.png
Munich Transcription Dierk Hagedorn Index:Paulus Kal Fechtbuch (Cgm 1507)
Copyrighted.png
Vienna Transcription Dierk Hagedorn Index:Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)
Copyrighted.png
Botticino Transcription Index:Paulus Kal Fechtbuch (M.A.M. Kal MS)
CCBYSA30.png
Solothurn Transcription Index:Solothurner Fechtbuch (Cod.S.554)
CCBYSA30.png
Gotha Transcription Index:Paulus Kal Fechtbuch (MS Chart.B.1021)
CCBYSA30.png

http://digi.vatlib.it/view/bav_pal_lat_1787/0146

Transcriber's notes (Munich Version)

These are the transcription and the translation into Modern German of a manuscript by Paulus Kal. It is dedicated to count palatine Ludwig and was written in the second half of the 15th century. It is kept at the Bayerischen Saatsbibliothek in Munich, and on its website one can have a look at a black-and-white version. Due to copyright restraints I can only present the text passages here; empty pages or those which contain images but no text do not show up here.

The transcription

The transcription tries to follow the original as closely as possible. I have not dissolved the letter "v" in either "u" or "v". Abbreviations, duplication characters remain mostly intact - considering the restraints of internet typography. Further diacritical characterslike the letter "y" with a diaeresis are omitted.

Additionally I want to point to the work of the Gesellschaft für pragmatische Schriftlichkeit who have put an excellent edition about Paulus Kal's manuscripts on their website. Furthermore the American publishing house Chivalry Bookshelf have published a magnificent facsimile edition of the manuscript, edited and commented by Christian Tobler (meanwhile out of print).

Dierk Hagedorn, September 2007

Translator's notes

Contributors