You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "Index talk:Modus Dimicandi (MS G.B.f.18a)"
Line 2: | Line 2: | ||
{{sourcebox | {{sourcebox | ||
| work = Images | | work = Images | ||
− | | authors = | + | | authors = {{nowrap|[[Thüringer Universitäts- und Landesbibliothek Jena]]}} |
− | | source link = | + | | source link = http://archive.thulb.uni-jena.de/hisbest/rsc/viewer/HisBest_derivate_00013696/Ms-G-B-f-18a_0249.tif |
− | | source title= | + | | source title= DFG-Viewer |
− | | license = | + | | license = permission |
}} | }} | ||
{{sourcebox | {{sourcebox |
Revision as of 16:23, 26 July 2017
Work | Author(s) | Source | License |
---|---|---|---|
Images | Thüringer Universitäts- und Landesbibliothek Jena | DFG-Viewer | |
Transcription | Jens P. Kleinau | Hans Talhoffer ~ as seen by Jens P. Kleinau |
Transcriber's notes
Note: This is a proofread, corrected version. Thanks to Dierk Hagedorn. But it is to remark, that the original writing is hard to decipher and gives a lot of room for interpretation. If you have any recommendations, corrections, or annotations that will improve the content on this page, please help me by commenting.
Remarks: the translation of “Zucken” to “Jerk/redraw” is not exactly matching. It is a small backward or forward movement with the blade. There is no perfect translation to that word. On one hand it means “withdrawing” the blade a bit, on the other hand it means to threaten with the weapon.
Transcription Rules
The transcription is created to make the text readable. So the abbreviations and errors are resolved and marked:
[ ] Square Brackets: resolved abbreviation. { } Curved Brackets: added missing or corrected words or letters
See the Glossary of translated terms for more information.