![]() |
You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "Pol Hausbuch (MS 3227a)/67v"
Line 22: | Line 22: | ||
|- | |- | ||
− | + | | <p>Carry the gall of a roe deer with you in order to win the favor of the lord, or put it into the drink of a beautiful lady.</p> | |
− | + | | {{section|Page:MS 3227a 67v.jpg|5|lbl=-}} | |
|} | |} |
Latest revision as of 18:58, 15 June 2025
Transcription | |
---|---|
So that your enemy can not prevail over you, write on three separate leafs Michael, Gabriel, Raphael. |
[67v] Daz dich dein veint icht uberbind muczen, so schreib an drew larlawb Michael, Gabriel, Raphael. |
So that your hair does not fall out, mix some burned flax seed with oil and spread the skin with it. |
Daz daz har nit auß ge, misch verprent linsat sam mit öl und salb daz haup da mit. |
And for the sin under the face of the night, put flour mixed with honey on it. |
Et für dy mail unter dem antlucz dez nachtes, leg dar auf pomnel gemischet mit hönig. |
And for worms in stomach, put 15 nails in his wine. |
Et für dy würm in dem pauch gib im XV nagel in wein trinken. |
Carry the gall of a roe deer with you in order to win the favor of the lord, or put it into the drink of a beautiful lady. |
Dez rehes gall trag pey dir so gebinstu herren gnad, oder gib es einer czarten fraün in trinken. |