1r - 5v
|
Liber Ignium by Marcus Graecus
|
5v
|
[edit] Complete Translation  by Ondrej Vodicka
|
Transcription [edit] by Ondrej Vodicka
|
In order to see a thousand armed knights in front of you in the field etc., cut off a branch of a willow tree with a single cut and wash it before sunrise in running water for seven days and say: "Gribello, come, you are coming with a thousandfold magnificence, I ask you by Astaroth, that you come with help of thousand-strong force." After you have said this ten times, take the rod and hit the ground three times and say the credo ten times, lift the rod in your hand, and now you can see 100 knights etc. in full armour etc.
|
[5v] ¶ Ut videas mille milites armatis in campo ante te etc. Haw mit eynem slage von eyner weiden eynen czweyk und wasche yn in eynem flissendem wasser VII tage ante ortum solis, und sprich: Gribello, venite, venitis cum mille granditate, quaesso vos per Astaroth, quatenus veniatis cum milleno forte auxilio. Und wen du daz hast X gesprochen so nym dy ruten und slach sy III an dy erde und sprich X credo, czu hant hebe auf dy ruten, zo systu C ritter etc. mit vollem harnüsch etc.
|
If you want them to disappear, throw the rod away on the ground, and the rod has no power anymore etc.
|
¶ Si vis, ut recedant, proice vel iacta virgulam super terram, et tunc nulli plus valebit illa virga etc.
|
|
6r
|
Recipes for powders used for painting
|
6v - 10v
|
Latin recipes (paint, alchemy, medicine)
|
11r - 12r
|
Von dem herten
|
12v - 13r
|
Alchemical recipes in Latin
|
13v - 17v
|
Fencing advice by Pseudo-Hans Döbringer
|
18r - 40r
|
Gloss of Liechtenauer's long sword by Pseudo-Hans Döbringer
|
43r - 52v
|
Long sword by Andres Juden, Jobs von der Nyssen, Nicklass Prewßen, and "the Priest" Hans Döbringer
|
53r - 59v
|
Recital on mounted fencing by Johannes Liechtenauer
|
60r - 61r
|
Recital on short sword by Johannes Liechtenauer
|
64r - 65r
|
Conclusion of the teachings of Liechtenauer by Pseudo-Hans Döbringer
|
66v - 67r
|
Astrological texts, magical and medicinal recipes, name magic
|
67v
|
[edit] Draft Translation  by Ondrej Vodicka
|
Transcription [edit] by Ondrej Vodicka
|
So that your enemy can not prevail over you, write on three separate leafs Michael, Gabriel, Raphael.
|
[67v] Daz dich dein veint icht uberbind muczen, so schreib an drew larlawb Michael, Gabriel, Raphael.
|
So that your hair does not fall out, mix some burned flax seed with oil and spread the skin with it.
|
Daz daz har nit auß ge, misch verprent linsat sam mit öl und salb daz haup da mit.
|
And for the sin under the face of the night, put flour mixed with honey on it.
|
Et für dy mail unter dem antlucz dez nachtes, leg dar auf pomnel gemischet mit hönig.
|
And for worms in stomach, put 15 nails in his wine.
|
Et für dy würm in dem pauch gib im XV nagel in wein trinken.
|
Carry the gall of a roe deer with you in order to win the favor of the lord, or put it into the drink of a beautiful lady.
|
Dez rehes gall trag pey dir so gebinstu herren gnad, oder gib es einer czarten fraün in trinken.
|
|
68r - 73v
|
Astrological texts, magical and medicinal recipes, name magic
|
74r
|
Sword and buckler teachings by Pseudo-Hans Döbringer
|
74v - 77v
|
Recipes for paint, tumors, metal and ivory treatment
|
78r
|
Staff teachings by Pseudo-Hans Döbringer
|
79r - 81v
|
Miscellaneous Latin recipes, treatment of gems, preparation of a miraculous potion
|
82rv
|
Messer teachings by Pseudo-Hans Döbringer
|
83v
|
Interval between Epiphany and Ash Wednesday for years 1390-1495
|
84r - 85r
|
Dagger teachings by Pseudo-Hans Döbringer
|
85r - 85v, 86v
|
Magical recipes
|
86r, 87r - 89r
|
Grappling teachings by Pseudo-Hans Döbringer
|
90v - 91v
|
Medical Recipes for the Mouth and Teeth
|
92r
|
[edit] No Translation 
|
Transcription [edit] by Ondrej Vodicka
|
|
[92r] Wil du guten met siden, so nim drew
tayl wasser und ain tayl hönig und las
es wol siden. Und wann es wol gesoten
ist, so nym dann czway viertail oder
mer, all darnach du met seüst, und
trag das in ein stüben und seczt es
hinder den ofen und la es sten, pis
es ein hewbel gebingt, daz haist dan
ein tampfel. Darnach tue hopfen in den
andern hefen und laz dan wol siden
und rür albeg dar gar vast und chum
nicht davon, oder der met prün an und
würd prünssen. Und wann er wol
gesoten ist, so tue in in ein vas und
geüs dann das tampfl hin in und lazz
dann durcheinander arbayten.
|
|
Item czu
der varb nim lauttern saym und seud
den gar wol und ruer den auch albeg
dar mit einem holcz. Und wenn dy varb
wol geseten ist, so versuch sy. Nim ein pret
lein und trapf sy darauf. Stet dy tropfen
und sind hert, so ist sy gut, und wenn
sy schonn und rot ist, so geus sy also
haisse in den met und la in dann sten acht
tag oder vierczehen. So hastu guten met.
|
|
92r - 165v
|
Various alchemical recipes, food recipes, nonsense recipes, in various hands
|
161v - 165v
|
"Horse pharmacopeia" (Rossarzneibuch) by Master Albrant
|
166r - 169v
|
Index to the recipes in the manuscript, partly illegible
|