Wiktenauer logo.png

Johann Georg Pascha/Grappling

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search

The text here is transcribed and translated from the 1663 edition, but has been augmented in a few places by additional text from the 1666/1673 edition; the images all come from the latter version of the text.

  1. “alsdenn ziehen sich die Adern biss ins Haupt.” Eli Steenput translated this sentence by « the goat bit him in the veins of the head », confusing ‘ziehen’ and ‘ziegen’, maybe because of a mistake in the 1666 version. Neither the text nor the illustration indicates a headbutt, as he suggests.
  2. The literal text indicates « so that your hip comes to your stomach », but it is likely that there is a confusion between ‘deine’ and ‘seine’.
  3. Jump up to: 3.0 3.1 The original order of the plays has been conserved here, but it is very likely that lessons 17 and 18 of the 7th part were mistakenly inverted.