The Codex Guelf 125.16 Extravagantes is a 17th century manuscript assumed to be related to the 2º Col. MS philos. 61 (either an earlier draft or a later copy),[1] a German fencing manual based on treatises by Hans Talhoffer. The original currently rests in the holdings of Herzog August Bibliothek in Wolfenbüttel, Germany. Aside from the writings of Talhoffer, the work is also significant due to its reference to the MS I.33, to which the scribe appears to have had access.[2]
Provenance
Contents
Ir - 11r
|
Ordnung des Kampffrechts am Landgericht in Franken
|
13v - 37r, 44rv
|
Longshield by Hans Talhoffer
|
38r - 42v
|
Duel Between a Man and a Woman by Hans Talhoffer
|
43rv
|
Armored fencing by Hans Talhoffer
|
45rv
|
Images
|
Complete Translation by Dierk Hagedorn
|
Transcription [edit] by Dierk Hagedorn
|
|
This figure shows that the clerics and monks were educated in the martial arts, for there is an entire manuscript on parchment in which the lessons are described in Latin, although quite illegible. The text that accompanies the one with the bald head—or the instructor—says "Sacerdos", the one accompanying the other person says "Scholaris".
|
[45r] Diese figur Zeiget an daß auch die Clerici und münche in der kampff kunst unterrichtet worden. Denn es ist ein gantz Msc. auff pergmen, darinen die Lectiones alle in latein aber gar unleserlich beschrieben, Vor handen und stehet bey dem in der blatten oder dem lehrmeister alle Zeit das wordt Sacerdos, und bey der anderen person das Wortt Scholaris.
|
|
Such small shields (or how shall I call them?) are called "bucklers" by Talhoffer. And the noble clerics and those who fought with the messer or the short sword have used them for parrying.
|
[45v] Solche kleine schilden oder wie ich es nennen soll, werden bey den Talhöffer Buckeller genannt, und haben solche die herrn Clerici und die mit dem messer oder kurtzen schwerden gefochten Zum pariren gebrauchet.
|
|
Gallery
Additional Resources
References
Copyright and License Summary
For further information, including transcription and translation notes, see the discussion page.