You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Template:Translation rating/doc
This is a documentation subpage for Template:Translation rating. It contains usage information, categories, interlanguage links and other content that is not part of the original template page. |
This template is placed in the header of a translation column to indicate to the user its stage of development and level of reliability. It also generates a link to this page so users can interpret the grading standards. The syntax is:
{{rating|grade|custom label text (optional)}}
The custom label should be used to clarify when a translation is based on one particular text without consulting any of the others. So, for example,
Code | Example |
---|---|
{{rating|A)}}
|
Translation |
{{rating|A|Translation (from the Rome)}}
|
Translation (from the Rome) |
Rating standards
The following rating standards are used by the Wiktenauer administrators to classify translations. If you disagree with the rating of a particular translation after reviewing these standards, please post your rationale on the article's talk page and it will be reviewed and discussed. These ratings do not reflect on the skills of the translator, merely the current state of the translation—even the most talented translator will tend to produce first drafts at the C level.
- A-class translations [A]
- An exemplary work that has passed through several rounds of revision and peer review, containing no clear errors in translation or grammar (differences in interpretation which some may label "errors" are not considered for this) and which translates all terminology (or justifies any words left untranslated). A-class translations are entirely reliable as well as being excellent references for future translations of related works, and would even be suitable for publishing in unaltered form.
- B-class translations [B]
- A completed draft which has been proofread and reviewed, but one which may still have a few translation or grammatical errors and may leave many difficult words untranslated. A B-class translation is consistent, reliable, and easy to read, and it represents the standard that we would like all translations on Wiktenauer to meet over the long term.
- C-class translations [C]
- A rough draft that may contain grammatical errors and/or words left untranslated due to confusion. C-class translations are generally useable and reliable but may contain inaccuracies (though none significant enough to mislead readers), and require additional revision to meet B-class standards. C-class is the default grade for submitted translations, which are then promoted or downgraded after review and feedback. Note that if a translator is working though a text section by section, it will generally remain at draft (C-class) status and not be reviewed for promotion until the entire work is completed.
- D-class translations [D]
- A very rough work containing a significant number of inaccurate translations and/or grammatical errors. D-class translations differ from C-class in that they contain known errors that make them unreliable and occasionally even misleading to readers. D-class translations are retained when they are the best work available, but they should be replaced or revised as soon as possible to meet C-class standards.
- Start-class translations [Start]
- An incomplete or fragmentary work that does not cover the entirety of any version of the text. Translations that omit a handful of paragraphs which are only found in some versions of the text are not Start-class, but should instead be assigned a rating and added to category:Minor Translation for future completion.
- No translation [None]
- Any treatise that does not yet have a translation present.