Wiktenauer logo.png

Search results

Jump to navigation Jump to search

Page title matches

Page text matches

  • An English translation (co-authored) of Francesco Ferdinando Alfieri's La Scherma (1640). An transcription and English translation of Giuseppe Colombani's L'Arte maestra (1711).
    521 bytes (59 words) - 02:52, 3 May 2023
  • ...[[:{{{1|}}}|Alternate English translation]] | [{{{1|}}} Alternate English translation] }}</includeonly>
    138 bytes (10 words) - 17:34, 5 March 2022
  • [[Image:Translation buttons.png|254px|right|thumb|When these buttons appear in an infobox, they ...t of translation (a few paragraphs or less) are found in [[:Category:Minor Translation‎]].
    99 members (0 subcategories, 0 files) - 20:45, 21 July 2017
  • ...be translated. This will leave a note to other editors that the item needs translation. ...[[WP:hidden category|hidden category]] called [[:Category:Sources needing translation]]
    879 bytes (114 words) - 03:02, 23 September 2012
  • | en-gb = <!-- do nothing for English (assume English exists) --> |<!-- language version falls back to en --> {{Gadget-translation|{{int:lang}}|base={{#titleparts:{{{1|{{FULLPAGENAME}}}}}|1}}}}
    931 bytes (99 words) - 01:30, 14 October 2012
  • ...rial on this site as well as contributing to it. Especially in the area of translation of the old German texts.
    604 bytes (105 words) - 20:57, 1 March 2015
  • ...e with greek researches and manual translations and book reviews in greek, english and french. My greek translation contributions for manuals:
    1 KB (210 words) - 23:02, 22 January 2022
  • File:MS KK5012 57v.jpg
    ! width=350 | English Translation
    (1,370 × 2,029 (223 KB)) - 04:12, 18 April 2017
  • == Translation notes == ...rache Für Die Deutschen, The New and Complete Dictionary of the German and English Languages, Volume 5. Breitkopf.
    765 bytes (95 words) - 00:12, 30 October 2014
  • ...ns of German manuals render the German ''hau'' (also ''haw'', cognate with English ''to hew'') as "cut"; this is misleading, as the German school distinguishe ...he original concepts of ''hau'' and ''schnitt'' needs to be represented in translation.
    2 KB (252 words) - 02:17, 21 September 2012
  • This is a "smoothed English" translation/version of the complete text of the Lew gloss as present in [[Paulus Hector [[User:Kendra_Brown/Latin_Lew/81r#81r a English smoothed]]
    9 KB (1,431 words) - 01:57, 25 July 2022
  • ...nd Dussack through a local MFFG affiliate. Has made the first ever English translation of the Anonimo Bolognese, an unpublished fencing manual that is the earlies
    338 bytes (53 words) - 02:49, 11 February 2018
  • ...arking translations so that you will notice this change. Please update the translation if needed according to the master copy and remove the text !!FUZZY!! from t
    321 bytes (53 words) - 16:58, 4 July 2013
  • == Translation notes == ...ted in the ''Staatsbibliothek zu Berlin – Preußischer Kulturbesitz''. This translation is based on the transcription made by Jan Schäfer, available [http://fecht
    2 KB (270 words) - 04:52, 12 January 2015
  • ...ht is vested in the author in Australia, in the cases of transcription and translation the author is considered the translator. Images have been inspired by Ghisl ...urces to understand the historical context of metaphorical language during translation.
    3 KB (495 words) - 15:25, 24 March 2024
  • ...for foreign-language portals. When translating to your language, replace "English" with the language in question. Wiktenauer admin [[Michael Chidester]] is a ...criptions are laid out side-by-side to facilitate the most accurate master translation possible. To aid in interpretation, the writings will also be illustrated w
    5 KB (763 words) - 05:19, 8 July 2021
  • == Translation notes == The following document presents an English translation of Rostock UB Mss. Var. 83, an anonymous, mid-sixteenth century Fechtbuch o
    3 KB (383 words) - 01:47, 18 March 2024
  • File:CL23842 47r.jpg
    ! width=350 | English Translation
    (451 × 626 (95 KB)) - 22:46, 2 November 2023
  • The following document is a complete transcription and English translation of a manuscript fragment held in the collection of the Leiden University Li ...de for clarity. Where necessary, further comments on the transcription and translation have been added in footnotes.
    2 KB (280 words) - 00:58, 19 December 2022
  • == Translation of Title == :a translation with this in mind
    2 KB (271 words) - 03:54, 26 May 2017

View (previous 20 | next 20) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)