You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "Man yt Wol (MS Harley 3542)"
Line 145: | Line 145: | ||
|- | |- | ||
− | ! 82r - | + | ! 82r - 84v |
| {{treatise begin | | {{treatise begin | ||
| title = Anonymous treatise on the [[two-handed sword]] | | title = Anonymous treatise on the [[two-handed sword]] | ||
− | | width = | + | | width = 60em |
}} | }} | ||
{| class="floated treatisecontent" | {| class="floated treatisecontent" | ||
Line 270: | Line 270: | ||
|- | |- | ||
− | ! | + | ! 84v - 85r |
| {{treatise begin | | {{treatise begin | ||
| title = Anonymous poem on the two-handed sword | | title = Anonymous poem on the two-handed sword | ||
− | | width = | + | | width = 60em |
}} | }} | ||
{| class="floated treatisecontent" | {| class="floated treatisecontent" | ||
|- | |- | ||
− | |||
! <p>{{rating|B|Completed Modernization}}<br/>by [[Terry Brown]]</p> | ! <p>{{rating|B|Completed Modernization}}<br/>by [[Terry Brown]]</p> | ||
! <p>Transcription<br/>by [[Terry Brown]]</p> | ! <p>Transcription<br/>by [[Terry Brown]]</p> | ||
|- | |- | ||
− | | < | + | | |
− | + | {| class="zettel" | |
− | + | | <p><small>[1]</small><br/><br/><br/><br/><small>[5]</small><br/><br/><br/><br/><br/><small>[10]</small><br/><br/><br/><br/><br/><small>[15]</small><br/><br/><br/><br/><br/><small>[20]</small><br/><br/><br/><br/><br/><small>[25]</small><br/><br/><br/><br/><br/><small>[30]</small><br/><br/><br/><br/><br/><small>[35]</small><br/><br/><br/><br/><br/><small>[40]</small><br/><br/><br/><br/><br/><small>[45]</small></p> | |
− | + | | <p>man that will to the two hand sword learn both close & clear,<br/> he must have a good eye both far & near.<br/>& an in step & an out step & a quarter strike<br/> A cantel/cautel, a double, an half for his companions.<br/>Two rounds and an half with a good cheer<br/> This is the first counter of the two hand sword sere<br/>Bind them together & say godspeed<br/> Two quarters and a round a step thou him bid<br/>A rake with a spring where thou him abide<br/> Fall in with a strike & stride not too wide<br/>Smite a running quarter out for his side<br/> Fall upon his harness if he will abide<br/>Come in with a rake in every a side<br/> A whole round and an half danger so it betide<br/>4 quarters and a round and a ventures stroke with<br/> Bere up his harness and get thou the grith<br/>Double up lithely and do as I say<br/> Fall in with a strike & bear a good eye<br/>A spring & a round & step in with<br/> spare not a strike if he lie in thy kith<br/>smite a running quarter sore out of thy hand[s]<br/> Abide upon a pendent and lose not thy land<br/>Smite in the left foot & cleave right down<br/> Gather out of thy right hand & smite a strike round<br/>fiercely smite thy strokes together<br/> and hold well thy land that it may be seen<br/>thy rakes, thy rounds, thy quarters about<br/> thy steps, thy foins, let them fast rout<br/>thy springs, thy quarters, thy rebats also<br/> Bear a good eye & let thy hand go<br/>fie on a false heart that dare not abide<br/> When he sees rounds & rakes running by his side<br/>Flee not hastily for little pride<br/> For little Knows thy adversary What him shall betide<br/>let strokes fast follow after his hands<br/> And strike round with a step & still that thou stand<br/>Grieve not greatly though thou be touched a light<br/> For an after stroke is better if thou dare him smite<br/>A good round with a strike & smite right right down<br/> Gather up a doublet & spare not his crown<br/>With a round & a rake abide at a bay<br/> With a running quarter set him out of his way<br/>These are the letters that stand in his sight<br/> To teach, or to play, or else for to fight<br/>These are the strokes of your whole ground<br/> For hurt, or for blow, or else for death's wound</p> | |
− | < | + | |} |
− | + | | <p>man þ<sup>t</sup> wol to þ<sup>e</sup> tohond swerd lern boþ<sup>e</sup> close & cler/<br/> | |
− | + | he most have a goede eye boþ<sup>e</sup> fer & ner//<br/> | |
− | + | & an in stop • & an owte stop • & an hauke q<sup>ū</sup>rter ∪<br/> | |
− | + | A cantel • a doblet . an half for hys fer//<br/> | |
− | <small>[ | + | Too rowndys • & an halfe w<sup>t</sup> a goode chere<br/> |
− | + | This ys þ<sup>e</sup> ferste cownter of þ<sup>e</sup> toohond swerd sere//<br/> | |
− | + | Bynde hē to gedere & say god spede ✔<br/> | |
− | + | two q˜rters & a rownde a stap þ<sup>u</sup> hŷ bede//<br/> | |
− | + | a rake w<sup>t</sup> a spryng þer þ<sup>u</sup> hŷ a by de ~ <br/> | |
− | < | + | ffalle ī w<sup>t</sup> an hauke & stride noʒte to wyde/<br/> |
− | + | Smyte a rēny̆g q<sup>ū</sup>rter owte for hys syde<br/> | |
− | + | Fal a pon hys harneys yf he wole a byde<br/> | |
− | + | com in w<sup>t</sup> a rake in eu<sup>e</sup>y a syde<br/> | |
− | + | An hole rownde & an halfe • Wath so ht be tyde<br/> | |
− | <small>[ | + | • iiij • q<sup>ū</sup>rters & a rownd • & auēturs stroke wyth<br/> |
− | + | Ber<sup>e</sup> up hys harnes & gete þ<sup>u</sup> þe gryth<br/> | |
− | + | dobyl vp lyʒthy & do as y seye<br/> | |
− | + | ffal in wt an hauke & ber<sup>e</sup> a goede eye<br/> | |
− | + | A spryng & a rownde & stap ī wyth<br/> | |
− | < | + | spar noʒth ā hauke yf he lye in þy kyth<br/> |
− | + | smyte a rēny̆g q<sup>ū</sup>rter sor<sup>e</sup> owte of þy honde<br/> | |
− | + | A byde a pon a pēdent & lese not þy londe<br/> | |
− | + | Smyte ī þe lyfte foete & cleue ryʒt doune<br/> | |
− | + | Geder oute of þy ryʒte hond & smyte ā hauke rounde//<br/> | |
− | <small>[ | + | ffresly smyte þy strokis by dene ~<br/> |
− | + | and hold wel þy lond þath hyt may be sene<br/> | |
− | + | thy rakys • þy rowndis • þy q<sup>ū</sup>rters abowte<br/> | |
− | + | thy stoppis • þy foynys • lete hē fast rowte<br/> | |
− | + | thy spryngys • þy quarters • þy rabetis also<br/> | |
− | < | + | Ber<sup>e</sup> a goede eye & lete þy hond go<br/> |
− | + | ffy on a false hert þ<sup>t</sup> dar not a byde<br/> | |
− | + | Wen he seyþ rovndys • & rakys rēnyng by h<sup>s</sup> side<br/> | |
− | + | ffle not hastly for a lytil pryde<br/> | |
− | + | ffor lytil Wote þy adusary Wath hy̆ shal betide<br/> | |
− | <small>[ | + | lete strokys fast folowe aft<sup>r</sup> hys honde<br/> |
− | + | And hauk rovnde w<sup>t</sup> a stop & stil þ<sup>t</sup> þ<sup>u</sup> stond<br/> | |
− | + | Greve not gretly þov þ<sup>u</sup> be tochyd a lyte<br/> | |
− | + | ffor ā aft<sup>r</sup> stroke ys bet<sup>r</sup> yf þ<sup>u</sup> dar hy̆ smyte<br/> | |
− | + | A gode rovnde w<sup></sup>t an hauke & smyte ryʒt dovne<br/> | |
− | <small>[ | + | Gedyr vp a doblet & spar<sup>e</sup> not hys crovne<br/> |
− | + | W<sup>t</sup> a rownde & a rake a byde at a bay<br/> | |
− | + | W<sup>t</sup> a rēnŷg q<sup>ū</sup>rter sette hŷ oute of hys way<br/> | |
− | + | Thys buþ<sup>e</sup> þ <sup>e</sup> lettrs þ<sup>t</sup> stondŷ in hys syʒte<br/> | |
− | + | To Teche • or to play • or ellys for to fyʒte<br/> | |
− | + | These buþ<sup>e</sup> þ<sup>e</sup> strokys of þy hole grovnde<br/> | |
− | + | ffor hurte • or for dynte • or ellys for deþys wonde</p> | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | A spring & a | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | & | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | Ber<sup>e</sup> | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | ffor hurte • or for dynte • or ellys for deþys wonde</ | ||
|} | |} | ||
{{treatise end}} | {{treatise end}} | ||
Line 471: | Line 384: | ||
|- | |- | ||
− | ! {{grey|113r - 115v, 116v}} | + | ! {{grey|113r - 115v, 116v}} |
| {{grey|Excerpts of Rogerina minor by Roger de Baron}} | | {{grey|Excerpts of Rogerina minor by Roger de Baron}} | ||
Revision as of 21:57, 19 July 2019
Man yt Wol | |||||
---|---|---|---|---|---|
MS Harley 3542, British Library London, United Kingdom | |||||
(No scans available) | |||||
| |||||
| |||||
Type | Commonplace book | ||||
Date | ca. 1440 | ||||
Place of origin | British Empire | ||||
Language(s) | |||||
Author(s) |
John Dastin
| ||||
Material | Paper, with a British Library binding | ||||
Size | 118 folia | ||||
External data | Library catalog entry | ||||
Other translations | |||||
The MS Harley 3542 is a compilation manuscript containing a fencing manual, created in England in the early to mid 15th century.[1] It currently rests in the holdings of the British Library in London, United Kingdom.[2] The manuscript seems to be three separate works bound together, including two alchemical compendia (ff 1-16, 17-94) and a medical compendium (ff 95-118). The fencing treatise, known as Man yt Wol ("The Man that Will"), comprises ff 82-85 of the larger manuscript. Along with the Cotton Titus manuscript and the Ledall manuscript, this is one of only three extant treatises on Medieval English martial arts.[2]
Contents
Provenance
The known provenance of the MS Harley 3542 is:[2]
- 1500s - owned and annotated by Thomas Byard, vicar of Bockerill [Devon].
- 1600s - owned by Samuel Knott (d. 1687), rector of Combe Raleigh and priest of Broad Hembury, co. Devon.
- 1600s-early 1700s - owned by Robert Burscough (1650/51-1709), prebendary of Exeter in 1701, archdeacon of Barnstaple in 1703, rector of Cheriton Bishop in 1705.
- 17 May 1715 - acquired by Robert Harley (1661-1724), 1st earl of Oxford and Mortimer, politician.
- 1724-1741 - owned by Edward Harley (1689-1741), 2nd earl of Oxford and Mortimer.
- 1741-1753 - owned by his widow, Henrietta née Cavendish Holles (1694-1755) and her daughter Margaret Cavendish Bentinck (1715-1785), duchess of Portland.
- 1753 - sold for a fraction of their value to the British Museum (at the time of its founding).
- 1973 - moved to the British Library (at the time of its founding).
Contents
This is the official table of contents provided by the museum.[2] As the manuscript has not been digitized for study, its accuracy cannot be guaranteed beyond that fact.
1r - 14r | Treatise on alchemy (The Mirror of Lights) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
14r - 15v | Four alchemical recipes | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
16rv | Three Alchemical recipes (Modus Maurandi) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
17r - 25v | Alchemical text (Semita recta Alkymie Alberti) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
25v - 28r | Alchemical text on the transmutation of metals ('Per artificium vero fit & transmutacio me/tallorum) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
28v - 35v | Alchemical text attributed to Ramon Llull (Verbum albrematum verissimum & approbatum de occultis) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
40r - 41v | Alchemical text (Compo[si]cionis / lapidum philosophorum .4. modis) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
41v - 44r | Alchemical recipes | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
44v - 55v | Epistola boni viri, possibly Guillelmus Sedacerius, De alchimie perfectum | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
55v - 57v | Alchemical text and recipes (Casus magnorum lapsus gravis anteriorum / Sunt afflictorum solamina philosophorum) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
57v - 59v | Breviloquium lapis philosophorum by Johannes Pauper | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
59v - 60v | Alchemical recipe (Opus mirabile) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
60v - 64v | Alchemical treatise by John Dastin | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
64v - 67v | Alchemical text | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
68v - 80v | De occulta philosophia by John Sawtry | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
80v - 81r | Alchemical verses | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
81r - 82r | Alchemical verses | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
82r - 84v |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
84v - 85r |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
85r - 94v | Recipes for medical and alchemical processes | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
95r | Collection of texts on pulse in Middle English, followed by verse on pulse and humors in Latin | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
95v - 97r | Gualterius, De pulsibus | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
97v - 100v | Text on women's medicine (De ornatu mulierum) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
101r - 102r | Treatise on medical herbs (Materia medica) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
103r - 110r | Astronomical-medical treatise by Ralph Hoby | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
110r | Eight-line poem on pulses | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
110v - 111r | Notes on urine (De urinis tractatus) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
111rv | Notes on urine (Omnis urina est colamentum sanguinis) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
111v - 112r | Text on phlebotomy | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
112r | Three paragraphs on astrological reckoning for bloodletting | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
112v | Pen drawing of bloodletting man, with text on veins, but veins not marked | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
113r - 115v, 116v | Excerpts of Rogerina minor by Roger de Baron | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
115v - 116v | Excerpts from Summa parva (?) by Roger Frugard | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
116v | Tables on latitudes of seven climates, all with Greek names | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
117r - 118v | Pseudo-Nennius, De mirabilibus Britannie maioris | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
118v | De mensuris |
Gallery
Additional Resources
- Bradak, Benjamin "Casper" and Heslop, Brandon. Lessons on the English Longsword. Boulder, CO: Paladin Press, 2010. ISBN 978-1-58160-734-5
- Hutton, Alfred. The Sword Through the Centuries. Dover Publications, 2002. ISBN 978-0486425207
References
- ↑ Terry Brown. "A Transcription of ff. 84-85 of Harleian 3542 (A verse describing the use of the Two hand Sword)". Anglo-Saxon Books Ltd. http://aaoema.com/Two-Hand-Sword-Translation-SECURE.pdf. Retrieved 30 June 2010.
- ↑ 2.0 2.1 2.2 2.3 "Explore Archives and Manuscripts". British Library. Retrieved 08 August 2016.
Copyright and License Summary
For further information, including transcription and translation notes, see the discussion page.
Work | Author(s) | Source | License |
---|---|---|---|
Modernization (82r - 84r) | Jon Pellett | MEGALOPHIAS His Page | |
Modernization (84v - 85v) | Terry Brown | American Academy of English Martial Arts | |
Transcription (82r - 84r) | Alfred Hutton | Index:Man yt Wol (MS Harley 3542) | |
Transcription (84v - 85v) | Terry Brown | Index:Man yt Wol (MS Harley 3542) |