You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "Kölner Fechtregeln (MS Best.7020 (W*)150)"
Line 345: | Line 345: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | | '''Item: | + | | '''Item: Hereafter follows the wrestling.''' |
When you wish to wrestle, then set your body in the scales and make good position. If he grabs you low or high, then you can it with these following written plays, etc. | When you wish to wrestle, then set your body in the scales and make good position. If he grabs you low or high, then you can it with these following written plays, etc. | ||
| '''[10v]''' <u><span style="color:#A40000">I</span>tem hy na volgt das <span style="color:#A40000">R</span>yngen.</u> | | '''[10v]''' <u><span style="color:#A40000">I</span>tem hy na volgt das <span style="color:#A40000">R</span>yngen.</u> | ||
Line 357: | Line 357: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | | Item: If an opponent grabs at you with his right hand | + | | Item: If an opponent grabs at you with his right hand for your over weak, then grab around his arms with your left hand and back him into you with the right hand on the under weak so you throw him hard or soft, etc. |
| <span style="color:#A40000">I</span>tem gryfft eyn man zo dyr myt syner rechter hant na der ouer swech so vmb gryff yme sinen arm myt der lincker hant vnd myt der rechter hant an dy vnder swech ruck yn zo dyr so wyrffs du yn hart ader weych:- | | <span style="color:#A40000">I</span>tem gryfft eyn man zo dyr myt syner rechter hant na der ouer swech so vmb gryff yme sinen arm myt der lincker hant vnd myt der rechter hant an dy vnder swech ruck yn zo dyr so wyrffs du yn hart ader weych:- | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | | Item: The same for the left. If the opponent grabs at you with the left hand | + | | Item: The same for the left. If the opponent grabs at you with the left hand for your over weak, then grab around him with the right hand around his left arm and back him into you with the left hand [on] the under weak, so you throw him as before, etc. |
| '''[11r]''' <span style="color:#A40000">I</span>tem des gelychen das linck. gryfft eyner zo dyr myt der lincker hant na dyner ouer swech so vmb gryff yn myt der rechter hant synen lincken armvnd myt der lincker hant dy vnder swech ruck yn zo dyr so wyrffs du yn we vur:- | | '''[11r]''' <span style="color:#A40000">I</span>tem des gelychen das linck. gryfft eyner zo dyr myt der lincker hant na dyner ouer swech so vmb gryff yn myt der rechter hant synen lincken armvnd myt der lincker hant dy vnder swech ruck yn zo dyr so wyrffs du yn we vur:- | ||
Line 377: | Line 377: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | | Item: If a strong opponent has grabbed you in the middle weak, then grab around the nearest weak with your right arm and sink yourself and grab with the other hand | + | | Item: If a strong opponent has grabbed you in the middle weak, then grab around the nearest weak with your right arm and sink yourself and grab with the other hand for the little weak. Yank the left foot back, so you throw him to the ground or the arm must break, etc. |
| <span style="color:#A40000">I</span>tem <del>a</del>ls dych eyn starck man gegryffen hayt ynder myttell swech so vmb gryff ym deine nechste swech myt dym rechten arm vnd senck dych vnd '''[11v]''' gryff myt der anderen hant na de klyner swech zuck den lincken voyß zoruck so wyrffs du yn zo der erden ader der arm moeß brechen :- | | <span style="color:#A40000">I</span>tem <del>a</del>ls dych eyn starck man gegryffen hayt ynder myttell swech so vmb gryff ym deine nechste swech myt dym rechten arm vnd senck dych vnd '''[11v]''' gryff myt der anderen hant na de klyner swech zuck den lincken voyß zoruck so wyrffs du yn zo der erden ader der arm moeß brechen :- | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | | Item: If you wrestle an opponent and they are stronger than you [and] he grabs | + | | Item: If you wrestle an opponent and they are stronger than you [and] he grabs for you with one hand, then grab him with the over middle weak, shove him from you and grab him by the left under weak with the inverted hand and set the elbow in theheart's-keel, back him and shove him each other, etc. |
| Item <u>so du myt eynem</u> ryngen salt der starcker ist dan du myt eyner hant gryfft er na dyr so gryff yn mit der ober myttell swech stoeß yn van dyr vnd gryff yn myt der verkeyrder hant by der lincken vnder swech vnd setz ym den elbogen yn dat hertz kuyll ruck yn vnd stoeß yn myt eyn ander:- | | Item <u>so du myt eynem</u> ryngen salt der starcker ist dan du myt eyner hant gryfft er na dyr so gryff yn mit der ober myttell swech stoeß yn van dyr vnd gryff yn myt der verkeyrder hant by der lincken vnder swech vnd setz ym den elbogen yn dat hertz kuyll ruck yn vnd stoeß yn myt eyn ander:- | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | | Item: Wrestling from the forks. Place yourself in the fork | + | | Item: Wrestling from the forks. Place yourself in the fork, if the opponent grabs at you with the right hand for an under weak, then hold him there with the forks and back him into you so he must fall or the arm must break, etc. |
| <span style="color:#A40000">I</span>tem ryngen vß der Gabelen. stell dych in dy gabell gryfft eyn myt der rechter hant zo dyr na eyner vnder swech so sytz ym dar vff myt der gabelen vnd ruck yn Zo dyr so moeß er vallenader der arm moeß brechen:- | | <span style="color:#A40000">I</span>tem ryngen vß der Gabelen. stell dych in dy gabell gryfft eyn myt der rechter hant zo dyr na eyner vnder swech so sytz ym dar vff myt der gabelen vnd ruck yn Zo dyr so moeß er vallenader der arm moeß brechen:- | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | | Item: Also the same. If he grabs you with the left hand | + | | Item: Also the same. If he grabs you for the under weak with the left hand, hold him there with an inverted fork, move him into you so he must fall or the arm must break, etc. |
| <span style="color:#A40000">I</span>tem des <u>gelychen yst auch</u>. gryfft er dyr myt der '''[12r]''' lincker hant na der vnder swech sytz ym dar vff myt verkerder <del>hant</del> gabelen ruck yn zo dyr so moeß her vallen ader der arm moeß brechen:- | | <span style="color:#A40000">I</span>tem des <u>gelychen yst auch</u>. gryfft er dyr myt der '''[12r]''' lincker hant na der vnder swech sytz ym dar vff myt verkerder <del>hant</del> gabelen ruck yn zo dyr so moeß her vallen ader der arm moeß brechen:- | ||
Line 470: | Line 470: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | | Item. A good play from the right over-lier. If someone strikes-in correctly to your right over-opening, then displace him from the bow and then | + | | Item. A good play from the right over-lier. If someone strikes-in correctly to your right over-opening, then displace him from the bow and then strike for his outer opening, etc. |
| <span style="color:#A40000">I</span>tem eyn gŭt stŭck vß dem rechten oŭerleger, sleyt / eyn man dyr recht nach dyner rechten oŭerbloyß / so versetz ym vß dem bogell vnd dan slach ym na / der vßer bloyß:- | | <span style="color:#A40000">I</span>tem eyn gŭt stŭck vß dem rechten oŭerleger, sleyt / eyn man dyr recht nach dyner rechten oŭerbloyß / so versetz ym vß dem bogell vnd dan slach ym na / der vßer bloyß:- | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | | Item. A play from the left over-lier. If | + | | Item. A play from the left over-lier. If the opponent strikes the wrath-hew at your displacment, then displace him with the long-stab and cut him through the face to the inside-opening, etc. |
| <span style="color:#A40000">I</span>tem eyn stŭck vß dem lincken oŭerleger, sleyt eyn man na dyr versatzŭnng dem zorn hewe. so versetz ym myt dem langen stych vnd slach ym dŭrch das gesycht nach ynwynicher bloyß:- | | <span style="color:#A40000">I</span>tem eyn stŭck vß dem lincken oŭerleger, sleyt eyn man na dyr versatzŭnng dem zorn hewe. so versetz ym myt dem langen stych vnd slach ym dŭrch das gesycht nach ynwynicher bloyß:- | ||
Line 495: | Line 495: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | | Item. A good play. When you fence with someone, should they be low, break the long-stab | + | | Item. A good play. When you fence with someone, should they be low, break the long-stab at his face strongly 2, 3 or 4 times and cut him to the next opening. Thus you have him how you yourself wishes, etc. |
| <span style="color:#A40000">I</span>tem eyn gut stuck wan <u>du myt eym fechten</u> sulß der nidich yst, bruch den langen stych na sym gesycht starck ij. iij ader iiij mael vnd slach ym nach der '''[15r]''' nechster bloyß so hastu yn wy du seluer wyls:- | | <span style="color:#A40000">I</span>tem eyn gut stuck wan <u>du myt eym fechten</u> sulß der nidich yst, bruch den langen stych na sym gesycht starck ij. iij ader iiij mael vnd slach ym nach der '''[15r]''' nechster bloyß so hastu yn wy du seluer wyls:- | ||
Line 712: | Line 712: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | | <poem style="font-weight:bold;">If you are | + | | <poem style="font-weight:bold;">If you are thoughtful, |
− | + | Then strike impetuously for the opponent's hand. | |
− | This play is not | + | This play is not familiar to anyone, etc.<ref>no one is prepared for this</ref></poem> |
| <poem style="text-decoration:underline;"><span style="color:#A40000">B</span>ystu bedanck | | <poem style="text-decoration:underline;"><span style="color:#A40000">B</span>ystu bedanck | ||
<span style="color:#A40000">S</span>o slach eyme swynde na der hant. | <span style="color:#A40000">S</span>o slach eyme swynde na der hant. |
Revision as of 21:16, 25 May 2017
Fechtregeln | |||||
---|---|---|---|---|---|
MS Best.7020 (W*)150, Historisches Archiv Cologne, Germany | |||||
| |||||
| |||||
Type | |||||
Date | ca. 1500 | ||||
Language(s) | Early New High German (Ripuarian) | ||||
Author(s) | Unknown | ||||
Size | 22 folia | ||||
Format | Double-sided | ||||
External data | Handschriftencensus | ||||
Treatise scans | Microfilm scans | ||||
Other translations | Traduction française |
Fechtregeln ("Fencing Rules"; MS Bestand 7020 (W*)150) is an anonymous German fencing manual created around the turn of the 16th century.[1] It resided in the holdings of the Historisches Archiv der Stadt Köln in Cologne, Germany, but was unfortunately housed in the wing of the Archive that collapsed in 3 March 2009;[2] its current status is unknown, and it may be lost or destroyed. Fechtregeln, also sometimes called the "Kölner Fechtbuch" (Fencing Manual of Cologne), contains a few verses resembling Johannes Liechtenauer's Recital, but it has few other obvious parallels to the teachings of the high master.[1] However, as James Wallhausen points out, it does bear a certain resemblance to the syllabus of the Marxbrüder fencing guild as described by Hans Sachs.[3]
Contents
Provenance
The known provenance of the MS Bestand 7020 (W*)150 is:
- Created in ca. 1500[1] by an anonymous scribe; the dialect of German used in the text (Ripuarian) suggests an origin in Cologne, Germany.[4]
- before 1824 – acquired by scholar and collector Ferdinand Franz Wallraf (donated upon his death, 1824).
- 1824-2009 – held by the Historisches Archiv der Stadt Köln (potentially destroyed, 2009).
- 2009-present – status unknown.
Contents
1rv |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2r - 8r |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
10v - 12r |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
13r - 16v |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
16v - 17r |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
20r |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
20v |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
21v - 22r |
|
Gallery
Additional Resources
- Bauer, Matthias Johannes. Langes Schwert und Schweinespieß. ADEVA Graz, 2009. ISBN 978-3-201-01920-0
References
- ↑ 1.0 1.1 1.2 Matthias Johannes Bauer. "Köln, Hist. Archiv der Stadt, Best. 7020 (W*) 150". Handschriftencensus. Eine Bestandsaufnahme der handschriftlichen Überlieferung deutschsprachiger Texte des Mittelalters. October, 2009. Retrieved 7 July 2012.
- ↑ Newspaper article Neue Osnabrücker Zeitung 01.03.2010
- ↑ James Wallhausen. "The Fight-Lore of the Long Sword From the Kölner Fechtbuch (MS Best.7020)". Paleoeskirmology Historical Combat Systems. Retrieved 24 June 2012.
- ↑ Handschriftencensus Rheinland. Erfassung mittelalterlicher Handschriften im rheinischen Landesteil von Nordrhein-Westfalen mit einem Inventar. Ed. Günter Gattermann. 1993. Vol. 2, pp. 1319f. (Nr. 2488)
- ↑ pose,stance
- ↑ ‘Schielen II’, oblique, like a schielhau. alt: shield. alt: dishonestly. alt: scoldingly
- ↑ Two cuts, first with the back edge like a schielhau, the second with the back edge like the stürtzhau
- ↑ Auskehren
- ↑ A proverb similar to the one also found in Kal (Cgm 1507, 6r)
- ↑ alt: lift. lyff is a variant spelling of lupf/luft, lauf and leib. Lupf is a quick starting movement. Luft is a lift. Leib is a body. Lauf is a run.
- ↑ The Wing Hew in accordance with Hans Sach’s account, flügel; appears in Pauernfeindt; “Wing [La Noble Science des Ioueurs Despee (1538): ‘Of the Flight’] Wing is taken from the High Guard or High Point, then initially strike from the Day to the left ear, then another from below whilst treading your left side, the thirdly strike backwards at the head.” Interestingly however, Duëz’s Französische Grammatica mentions on p531 that the translation of “l’epaule, le Flanc” in French is “der Flügel/der Streich”.
- ↑ gamble, entice, pull to and fro
- ↑ beiten: abide. In this sense to trick someone into buying a feint.
- ↑ obliquely, alt: shield
- ↑ alt: squint. Schilt is used as squint elsewhere in this document.
- ↑ vom tag
- ↑ exhileration, intent
- ↑ understand, perceive
- ↑ A similar description appears in Meyer, 1.19v.1 (Forgeng 2006, 64).
- ↑ alt: armpit
- ↑ alt: penetrate
- ↑ alt: retreat, recede, vanish
- ↑ alt: shield
- ↑ withdrawal
- ↑ sweeps
- ↑ alt: corners, angles, extremities, spots, places
- ↑ Meyer: "Dann je ein Man an deren vier orten einer / von wegen entdeckter Blösse getroffen / oder hinwider zuverhütung dessen / sich in die Hut oder versatzung muß legen." => "For verily a man is struck upon one of these four points, by way of discovered openings or else the counter protection of which [they] must position themselves in the guard or parrying"
- ↑ There is a verb lechen which means: 'to lift up/draw back something spent, collect retrieve, etc' which is used a few times. look for 'lech' in the transcription.
- ↑ Liechtenauerian verse, non-attributed. Repeated from 3r.
- ↑ alt: lift. lyff is a variant spelling of lupf/luft, lauf and leib. Lupf is a quick starting movement. Luft is a lift. Leib is a body. Lauf is a run.
- ↑ alt: corners, angles, extremities, spots, places
- ↑ alt: armpit. It is clear here that there is a pun between ocksen and uchsen. The same word is being used in two ways in this manuscript.
- ↑ Liechtenauer verse.
- ↑ alt: (straight or diagonal)cut into
- ↑ Pseudo-zettel, referring to the four openings (vier blossen) verse.
- ↑ a small spear often on a cord, thrown from a free hand
- ↑ a small spear often on a cord, thrown from a free hand
- ↑ A knebel is a knot or a lump.
- ↑ lit: break it of his
- ↑ no one is prepared for this
Copyright and License Summary
For further information, including transcription and translation notes, see the discussion page.
Work | Author(s) | Source | License |
---|---|---|---|
Images | Historisches Archiv | Historisches Archiv | |
Translation | Christian Trosclair | Wiktenauer | |
Translation | James Wallhausen | Paleoeskirmology Historical Combat Systems | |
Transcription | Dieter Bachmann | Index:Fechtregeln (MS Best.7020 (W*)150) |