Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Hugo Wittenwiler"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
 
(25 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 21: Line 21:
  
 
| period              =  
 
| period              =  
| genre                = {{plainlist | [[Fencing manual]] | [[Wrestling manual]] }}
+
| genre                = {{plainlist
 +
| [[Fencing manual]]
 +
| [[Wrestling manual]]
 +
}}
 
| subject              =  
 
| subject              =  
 
| movement            =  
 
| movement            =  
Line 28: Line 31:
 
| principal manuscript(s)=
 
| principal manuscript(s)=
 
| first printed edition= [[Jeffrey Hull|Hull]], 2008
 
| first printed edition= [[Jeffrey Hull|Hull]], 2008
| wiktenauer compilation by=[[Michael Chidester]]
+
| wiktenauer compilation by=
  
 
| spouse              =  
 
| spouse              =  
Line 39: Line 42:
 
| signature            = [[File:Wittenwiller Sig.png|180px]]
 
| signature            = [[File:Wittenwiller Sig.png|180px]]
 
| website              =  
 
| website              =  
| translations        = {{French translation|http://gagschola.bluemindmusic.com/files/recherche/dj.transtradcgm558.pdf|1}}
+
| translations        = {{plainlist
 +
| {{English translation|http://www.thearma.org/Manuals/HW-Web.htm#.VjucBVWrTq4}}
 +
| {{French translation|http://gagschola.bluemindmusic.com/files/recherche/dj.transtradcgm558.pdf|1}}
 +
}}
 
| below                =  
 
| below                =  
 
}}
 
}}
 
'''Hugo Wittenwiler''' (Hugonis dicti Wittenwiller, Hugues Wittenwiler) was a [[century::15th century]] [[nationality::German]] scribe and presumed author of a [[fencing manual]]. The Wittenwiler family originated as low nobility from Wittenwil in the modern canton of Thurgau, Switzerland, but were destitute by 1339. Hugo Wittenwiler was likely a member of the Toggenburg branch of the family, living in Toggenburg, Lichtenstein, or Wil. Other than this, little can be determined about his life.
 
'''Hugo Wittenwiler''' (Hugonis dicti Wittenwiller, Hugues Wittenwiler) was a [[century::15th century]] [[nationality::German]] scribe and presumed author of a [[fencing manual]]. The Wittenwiler family originated as low nobility from Wittenwil in the modern canton of Thurgau, Switzerland, but were destitute by 1339. Hugo Wittenwiler was likely a member of the Toggenburg branch of the family, living in Toggenburg, Lichtenstein, or Wil. Other than this, little can be determined about his life.
  
In the latter part of the 15th century, he wrote a multiweapon fencing treatise that shows little or no connection to the tradition of [[Johannes Liechtenauer]]. Though he is often credited as the author of this treatise, he was likely merely its scribe.<ref>See [http://daten.digitale-sammlungen.de/bsb00035322/image_284 folio 141r].</ref> This treatise now forms part of the larger manuscript [[Schwabenspiegel Codex (Cgm 558)|Cgm 558]].
+
In the latter part of the 15th century, Wittenwiler wrote a multiweapon fencing treatise that shows little or no connection to the tradition of [[Johannes Liechtenauer]]. Though he is often credited as the author of this treatise, he was likely merely its scribe.<ref>See [http://daten.digitale-sammlungen.de/bsb00035322/image_284 folio 141r].</ref> This treatise now forms part of the larger manuscript [[Schwabenspiegel Codex (Cgm 558)|Cgm 558]].
  
 
== Treatise ==
 
== Treatise ==
  
 
{{master begin
 
{{master begin
  | title = [[Longsword]]
+
  | title = Long Sword
  | width = 56em
+
  | width = 60em
 
}}
 
}}
{| class="wikitable floated master"
+
{| class="master"
 
|-
 
|-
! {{rating|B}}
+
! <p>{{rating|B}}<br/>by [[Christian Trosclair]]</p>
by [[Christian Trosclair]]
+
! <p>[[Schwabenspiegel Codex (Cgm 558)|Munich Version]]<br/>by [[Christian Trosclair]] and [[Didier de Grenier]]</p>
! [[Schwabenspiegel Codex (Cgm 558)|Munich Version]]
 
by [[Christian Trosclair]] and [[Didier de Grenier]]
 
  
 
|-
 
|-
| Item. If you wish to learn to fence urbanely and effectively with the longsword without gloves and without any armor guarding hand nor any of your body before all hand weapons, before sword, before spear, before halberd, before long messer and also before other weapons, etc
+
| Item. If you wish to learn to fence with the long sword urbanely and effectively without gloves and without any armor guarding hand nor any of your body before all hand weapons, before sword, before spear, before halberd, before long messer and also before other weapons, etc
 
| '''[125r]''' Item wiltu lernen hoflich und weidalich mit dem langen schwert vechten da mit du on hentschuoch und on allen harnesch behuotest hend und allen din lib für aller hand wäffen für schwert für spieß für helbarten für lengi messer und òch für andri wäffen ¶
 
| '''[125r]''' Item wiltu lernen hoflich und weidalich mit dem langen schwert vechten da mit du on hentschuoch und on allen harnesch behuotest hend und allen din lib für aller hand wäffen für schwert für spieß für helbarten für lengi messer und òch für andri wäffen ¶
 
|-
 
|-
Line 66: Line 70:
 
| So wart des ersten das du die hòw wol kuinnist und die tritt und wart das du din hend alweg wol uff wendist mit dem gehuilcz und birg dich allweg hinder das schwert und hab dz hopt zuo dem gehuilcz und wart òch dz du alweg abzuihist mit dem hinder fuoß und wend dich alweg uff ain siten und wart òch glich in allen stoßen wie du zuo der rechten siten tügist mit howen und mit tritten und mit allen dingnen dz du zuo der lengen siten òch also tügist und wart òch dz du alweg behend sigist es sig mit stichen ald mit schlegen
 
| So wart des ersten das du die hòw wol kuinnist und die tritt und wart das du din hend alweg wol uff wendist mit dem gehuilcz und birg dich allweg hinder das schwert und hab dz hopt zuo dem gehuilcz und wart òch dz du alweg abzuihist mit dem hinder fuoß und wend dich alweg uff ain siten und wart òch glich in allen stoßen wie du zuo der rechten siten tügist mit howen und mit tritten und mit allen dingnen dz du zuo der lengen siten òch also tügist und wart òch dz du alweg behend sigist es sig mit stichen ald mit schlegen
 
|-
 
|-
| Item. Here I wish to first teach fencing from the over-hew, etc.
+
|'''Item. Here I wish to first teach fencing from the over-hew, etc.'''
| Item hie wil ich des ersten leren vechten Us Dem Ober How ¶
+
Item. Hew a strong over-hew and strike into his sword and swiftly yank from his sword and with that, as your sword yanks from his, withdraw with the back foot and as soon as you come off his sword so step-into with the back foot and strike with the step and turn the hilt well and with that, withdraw in the under-guard and and swiftly go up with a change-thrust. If he wards yours, so strike around and wound him in the head. Or hew into his sword and swiftly step-into and thrust with a straight thrust and also always be aware that you shelter the head with the hilt and also always withdraw well and always turn yourself behind the sword
 +
| '''Item hie wil ich des ersten leren vechten Us Dem Ober How ¶'''
 +
Item how ain starken ober how und schlach in sin schwert und zuk behend uss sinen schwert und mit dem so din schwert us den sinen zuk so zuich mit dem hinder fuoß ab und als bald du us sinem schwert kunst so tritt zuo mit dem hinder fuoß und schlach mit dem tritt '''[125v]''' Und wend dz gehilcz wol und zuich dar mit ab in die undren huot und gang den behend uff mit ainem wechsel stich wert er dirs so schlach umb und ruor in zum kopf Oder how in sin schwert und tritt behend zuo und stich mit dem aim schlechten stich und wart òch alweg dz du das hopf zuo dem gehilcz bergist und òch alweg wol abzühist und wend dich alweg hinder das schwert
 
|-
 
|-
| Item. Hew a strong over-hew and strike into his sword and swiftly yank from his sword and with that, as your sword yanks from his, withdraw with the back foot and as soon as you come off his sword so step-into with the back foot and strike with the step and wind the hilt well and with that, withdraw in the under-guard and and swiftly go up with a change-thrust. If he wards you, so strike around and wound him in the head. Or hew into his sword and swiftly step-into and thrust with a straight thrust and also always be aware that you shelter the head with the hilt and also always withdraw well and always turn yourself behind the sword
+
| Item. With over-hews, always strike into his sword and then swiftly withdraw in the under-guard, then you may change or go up with a thrust
| Item how ain starken ober how und schlach in sin schwert und zuk behend uss sinen schwert und mit dem so din schwert us den sinen zuk so zuich mit dem hinder fuoß ab und als bald du us sinem schwert kunst so tritt zuo mit dem hinder fuoß und schlach mit dem tritt '''[125v]''' Und wend dz gehilcz wol und zuich dar mit ab in die undren huot und gang den behend uff mit ainem wechsel stich wert er dirs so schlach umb und ruor in zum kopf Oder how in sin schwert und tritt behend zuo und stich mit dem aim schlechten stich und wart òch alweg dz du das hopf zuo dem gehilcz bergist und òch alweg wol abzühist und wend dich alweg hinder das schwert
 
|-
 
| Item. With over-hews, always strike into his sword and then swiftly withdraw in the lower-guard, then you may change or go up with a thrust
 
 
| Item mit ober howen schlach alweg in sin schwert und züch den behend ab in die undren huot so macht du wechslen oder gang uf mit ainem stich
 
| Item mit ober howen schlach alweg in sin schwert und züch den behend ab in die undren huot so macht du wechslen oder gang uf mit ainem stich
 
|-
 
|-
Line 94: Line 97:
 
|-
 
|-
 
| '''Item. Hard and soft.'''
 
| '''Item. Hard and soft.'''
Pounce<ref>daraufspringen</ref> the triangle before him, after as well. Hew a over-hew and a little bent<ref>twisted, obliquely, crooked, curved</ref> with long arms and if he hews hard, then you hew soft and  let your sword follow his and swiftly spring in the triangle and keep the hilt before you and target his shoulder and step swiftly around. Simultaneously<ref>In the text: `ze glich` zergleich, zugleich</ref> be hard and be soft, etc.
+
Pounce<ref>daraufspringen</ref> the triangle before him, after as well. Hew an over-hew and a little bent<ref>twisted, obliquely, crooked, curved</ref> with long arms and if he hews hard, then you hew soft and  let your sword follow his and swiftly spring in the triangle and keep the hilt before you and target his shoulder and step swiftly around. Simultaneously<ref>In the text: `ze glich` zergleich, zugleich</ref> be hard and be soft, etc.
 
| '''Item hert und waich'''
 
| '''Item hert und waich'''
 
spring d'uf drig anger vor im nach òch how ober how und ein kleinen schlims mit langen armen und howt er hert so how du waich un làß din schwert den sinen volgen und spring behend in die iii angel und hab dz gehülcz vor dir und rom im siner achslen und tritt behend umb zeglich bi hert und bi waich ¶
 
spring d'uf drig anger vor im nach òch how ober how und ein kleinen schlims mit langen armen und howt er hert so how du waich un làß din schwert den sinen volgen und spring behend in die iii angel und hab dz gehülcz vor dir und rom im siner achslen und tritt behend umb zeglich bi hert und bi waich ¶
 
|-
 
|-
 
| '''The over-hew with a thrust.'''
 
| '''The over-hew with a thrust.'''
Item. Step-into with a narrow<ref>constrained</ref> step and strike into his sword with long arms and as soon as you sense his sword, so withdraw a little and simultaneously go up with a thrust. If he wards you, so strike around or you change, etc.
+
Item. Step-into with a narrow<ref>constrained</ref> step and strike into his sword with long arms and as soon as you sense his sword, then withdraw a little and simultaneously go up with a thrust. If he wards yours, so strike around or you change, etc.
 
| '''der ober how mit i stich'''
 
| '''der ober how mit i stich'''
 
Item tritt zuo mit ainem engen tritt und schlach in sin schwert mit langen armen und as bald du sins schwercz enpfindest so züch en wenig ab und gang glich uf mit ainem stich wert er dirs so schlach umb oder du wechsel ¶
 
Item tritt zuo mit ainem engen tritt und schlach in sin schwert mit langen armen und as bald du sins schwercz enpfindest so züch en wenig ab und gang glich uf mit ainem stich wert er dirs so schlach umb oder du wechsel ¶
 
|-
 
|-
 
| '''Soft in hard.'''
 
| '''Soft in hard.'''
Also hew into his sword soft in hard with straight<ref>direct, perpendicular or right(handed)</ref> steps with long arms and the hilt straight<ref>direct, perpendicular or right(handed)</ref> from you
+
Also hew into his sword soft in hard with straight<ref>direct, perpendicular or right(handed)</ref> steps<ref>alt: stepping</ref> with long arms and the hilt straight<ref>direct, perpendicular or right(handed)</ref> from you
 
| '''waich in hert'''
 
| '''waich in hert'''
 
òch how in sin schwert waich in hert mit rechten tritten mit langen armen und dz gehilcz recht von dir
 
òch how in sin schwert waich in hert mit rechten tritten mit langen armen und dz gehilcz recht von dir
 
|-
 
|-
 
| '''Item'''
 
| '''Item'''
If you stand in the lifting-above, that is when you keep your sword upon your right shoulder and immediately lift it above your head with long arms and strike and[sic] his right shoulder before him and withdraw in the lower-guard and also withdraw with the back foot before he then accomplishes his traverse around his head, thus you have hit, etc.
+
If you stand in the lifting-above, that is when you keep your sword upon your right shoulder and simlutaneously lift it above your head with long arms and strike and his right shoulder before him and withdraw in the under-guard and also withdraw with the back foot before he then accomplishes his traverse around his head, thus you have hit, etc.
 
| '''Item'''
 
| '''Item'''
 
stast du in dem uber heben dz ist also hab din schwert uf diner achslen und heb es glich über din hopt mit langen armen '''[126v]''' und schlach und vor im siner rechten achslen und züch ab in die undren huot und züch och ab mit den hinder fuoß .e. dz er den sinen strach umb sinen köpf tög so hàst du getraffen ¶
 
stast du in dem uber heben dz ist also hab din schwert uf diner achslen und heb es glich über din hopt mit langen armen '''[126v]''' und schlach und vor im siner rechten achslen und züch ab in die undren huot und züch och ab mit den hinder fuoß .e. dz er den sinen strach umb sinen köpf tög so hàst du getraffen ¶
 
|-
 
|-
 
| '''The racing-after into the head.'''
 
| '''The racing-after into the head.'''
You may also race-after in the same way the lifting-above up to the left side and step laterally with the forward [foot] into the crown and hold the head and the body behind it, so that he cannot strike you in the head and step quickly forward and hew the racing-after with long arms as with the lifting-above and hew a strong hew over the head from you and before his head and be aware with the hilt that you have it correct<ref>possibly ‘to the right’, straight, perpendicular</ref> and withdraw in the under-guard, thus you leave him three wounds in one traverse: one head, one arm, and upon the hands.
+
You may also race-after in the same way the lifting-above up to the left side and step laterally with the forward [foot] into the crown and hold the head and the body behind it, so that he cannot strike you in the head and quickly step forwards and hew the racing-after with long arms as with the lifting-above and hew a strong hew over the head from you and before his head and be aware with the hilt that you have it correct<ref>possibly ‘to the right’, straight, perpendicular</ref> and withdraw in the under-guard, thus you leave him three wounds in one traverse: one head, one arm, and upon the hands.
 
| '''dz nachrais in hopt'''
 
| '''dz nachrais in hopt'''
 
Och macht du also uber heben uf zur lengen siten nach rais und tritt mit dem fordren bi zitt in die krön und hept dz hopt und den lib hinder sich dz er dich nit in kopf schlach und tritt fast für und how nach rais mit den langen armen als zuo den über heben und how über dz hopts ain starken how von dir und for im dz kopfs und wart mit dem gehilcz dz du es recht habist und zuoch in die undren huot so gist im iii ruoren ains straichs ain kopf ain arm und an den henden
 
Och macht du also uber heben uf zur lengen siten nach rais und tritt mit dem fordren bi zitt in die krön und hept dz hopt und den lib hinder sich dz er dich nit in kopf schlach und tritt fast für und how nach rais mit den langen armen als zuo den über heben und how über dz hopts ain starken how von dir und for im dz kopfs und wart mit dem gehilcz dz du es recht habist und zuoch in die undren huot so gist im iii ruoren ains straichs ain kopf ain arm und an den henden
 
|-
 
|-
 
| '''A straight<ref>simple</ref> thrust upon the left side.'''
 
| '''A straight<ref>simple</ref> thrust upon the left side.'''
Item. Thrust right and step around with the hilt. If he wards you, then step around with a short striking-around. That is before and after and strike into the body.
+
Item. Thrust right and step around with the hilt. If he wards yours, then step around with a short striking-around. That is before and after and strike into the body.
 
| '''Ainen schlesten stich uf die lengen siten'''
 
| '''Ainen schlesten stich uf die lengen siten'''
 
Item stich recht und tritt mit dem gehilcz umb wertz er dirs so tritt umb mit ainen kùrzen umb schlag dz ist vor und nach und schlach in zuo den lib
 
Item stich recht und tritt mit dem gehilcz umb wertz er dirs so tritt umb mit ainen kùrzen umb schlag dz ist vor und nach und schlach in zuo den lib
Line 129: Line 132:
 
|-
 
|-
 
| '''For a running-in.'''
 
| '''For a running-in.'''
Item. If you wish to defend a running-in, withdraw.
+
Item. If you wish to defend a running-in, then withdraw.
 
| '''fur in loffen'''
 
| '''fur in loffen'''
 
Item wiltu im in loffen weren so zuch ab
 
Item wiltu im in loffen weren so zuch ab
Line 144: Line 147:
 
|-
 
|-
 
| '''Ward soft.'''
 
| '''Ward soft.'''
You may also ward softly with a thrust, so be swift and also step around with your other foot and wind the hilt well up and set the point upon him<ref> ansetzen: impale</ref>.
+
You may also ward softly with a thrust, so be swift and also step around with your other foot and turn the hilt well up and set the point upon him<ref> ansetzen: impale</ref>.
 
| '''waich wern'''
 
| '''waich wern'''
 
Och macht im waich weren mit ainem stich so biß behend und tritt mit andren fuoß óch umb und wend dz gehicz wol uf und secz im den ort an ¶
 
Och macht im waich weren mit ainem stich so biß behend und tritt mit andren fuoß óch umb und wend dz gehicz wol uf und secz im den ort an ¶
 
|-
 
|-
 
| '''Throwing over the sword.'''
 
| '''Throwing over the sword.'''
Hew-upon a over-hew, wind-on, thrust upon, bind his sword. This is also when you over-hew, so wind-on and step-into with the other foot, thrust behind him into the earth and throw him over the sword.
+
Hew-upon an over-hew, wind-on, thrust upon, bind his sword. This is also when you over-hew, so wind-on and step-into with the other foot, thrust behind him into the earth and throw him over the sword.
 
| '''uber schwert werfen'''
 
| '''uber schwert werfen'''
 
how uf ober how wind uff stich uf ferbind sin schwert dz ist also wen du ober howest so wind uf und tritt mit dem andren fuoß zuo stich hinder in in die erd und wirf in über schwert
 
how uf ober how wind uff stich uf ferbind sin schwert dz ist also wen du ober howest so wind uf und tritt mit dem andren fuoß zuo stich hinder in in die erd und wirf in über schwert
 
|-
 
|-
 
| '''Item. Here I wish to teach to fencing from the under-hew.'''
 
| '''Item. Here I wish to teach to fencing from the under-hew.'''
Item. Hew a under-hew and target his legs or below the arms or hand or wherever you wish below the armpits or below his weapon and if he wards you or if you miss, hew a strong striking-around and wound him to the head and withdraw, so you come into the low-change or thrust up so you come into the crown.
+
Item. Hew an under-hew and target his legs or below the arms or hand or wherever you wish below the armpits or below his weapon and if he wards you or if you miss, hew a strong striking-around and wound him to the head and withdraw, so you come into the under-change or thrust up so you come into the crown.
 
| '''Item hie wil ich leren vechten us dem under how'''
 
| '''Item hie wil ich leren vechten us dem under how'''
 
Item how ain under how und rom im der bainen oder unden in die arm oder hend oder wo du wellest under den uochsen oder under sim wäffen und wert er dirs oder falst du so how ain starken umb schlag und rür in zum hopt und züch ab so kunst du in den under wechsel oder stich uf so kumpt du in die kron
 
Item how ain under how und rom im der bainen oder unden in die arm oder hend oder wo du wellest under den uochsen oder under sim wäffen und wert er dirs oder falst du so how ain starken umb schlag und rür in zum hopt und züch ab so kunst du in den under wechsel oder stich uf so kumpt du in die kron
Line 164: Line 167:
 
|-
 
|-
 
| '''Under-hew.'''
 
| '''Under-hew.'''
Item. Go up into the crown with the under-hew with a thrust and always be aware as you become proficient to the right side that you also in the same way become proficient to the left and always when you fall, then strike-around or thrust
+
Item. Go up with the under-hew into the crown with a thrust and always be aware as you become proficient to the right side that you also in the same way become proficient to the left and always when you fall, then strike-around or thrust
 
| '''under how'''
 
| '''under how'''
 
Item gang uf mit dem under how in die kron mit aim stich und wart alweg wie du zur rechten siten tügist dz du zur legen òch also tügist und alweg wenn du falst so schlach umb oder stich
 
Item gang uf mit dem under how in die kron mit aim stich und wart alweg wie du zur rechten siten tügist dz du zur legen òch also tügist und alweg wenn du falst so schlach umb oder stich
 
|-
 
|-
 
| '''Under-hew.'''
 
| '''Under-hew.'''
Item. Under-hew with the sword or with the baselard. Target that into his elbows and draw up into the crown and step around with a thrust. If he wards you, the execute a striking-around and always withdraw in the under-guard.
+
Item. Under-hew with the sword or with the baselard. Target that into his elbows and draw up into the crown and step around with a thrust. If he wards yours, the execute a striking-around and always withdraw in the under-guard.
 
| '''under how'''
 
| '''under how'''
 
Item under how mit dem schwert oder mit dem basler da rom im siner ellen bogen und züch uf in die kron und tritt umb mit aim stich wert er dirs so tuo i umb schlag und '''[127v]''' zuch alweg ab in die under huot
 
Item under how mit dem schwert oder mit dem basler da rom im siner ellen bogen und züch uf in die kron und tritt umb mit aim stich wert er dirs so tuo i umb schlag und '''[127v]''' zuch alweg ab in die under huot
Line 179: Line 182:
 
|-
 
|-
 
| '''A going-through.'''
 
| '''A going-through.'''
Item. A going through this is in the same way: hew the under-hew and step laterally with the forward foot into the changeable<ref>Turnable, mutable, inconstant; fickle; Slavic</ref> crown and hew-upon behind his sword or messer and target his elbows and wind the hilt well up before your head and withdraw in the over-guard in the kron and step-into with a thrust and set-on him suitably or with a striking-around and shelter yourself behind the hilt
+
Item. A going through this is in the same way: hew the under-hew and step laterally with the forward foot into the changeable<ref>Turnable, mutable, inconstant; fickle; Slavic</ref> crown and hew-upon behind his sword or messer and target his elbows and turn the hilt well up in front of your head and withdraw in the over-guard in the crown and step-into with a thrust and set-on him flatly<ref>eben: equally, even, flatly, precisely</ref> or with a striking-around and shelter yourself behind the hilt
 
| '''Ain durch gän'''
 
| '''Ain durch gän'''
 
Item ain durch gan dz ist also how den under how und tritt mit dem fordren fuoß bi zit in die windeschen kron und how uf hinder sin schwert oder messer und rom im der ellenbogen und wend dz gehilcz wol uf für din hopt und züch ab in die ober huot in die kron und tritt zuo mit i stich und secz im eben an oder mit aim umb schlag und birg dich wol hinder dz gehilcz
 
Item ain durch gan dz ist also how den under how und tritt mit dem fordren fuoß bi zit in die windeschen kron und how uf hinder sin schwert oder messer und rom im der ellenbogen und wend dz gehilcz wol uf für din hopt und züch ab in die ober huot in die kron und tritt zuo mit i stich und secz im eben an oder mit aim umb schlag und birg dich wol hinder dz gehilcz
 
|-
 
|-
 
| '''Here I will teach fencing from the straight crown.'''
 
| '''Here I will teach fencing from the straight crown.'''
Item. Go up with a thrust so you come into the crown. When you stand in the crown, strike around and hew a strong over-hew and draw back against in the crown and always withdraw with the back foot. You may stab or strike from the crown, hew a over-hew and  a under-hew and the over-change. Then if you gladly wish, strike-around and withdraw in the under-guard and may again change or thrust, whichever you wish.
+
Item. Go up with a thrust so you come into the crown. When you stand in the crown, strike around and hew a strong over-hew and draw again in the crown and always withdraw with the back foot. You may stab or strike from the crown, hew an over-hew and  an under-hew and the over-change. Then if you gladly wish, strike-around and draw into the under-guard and may again change or thrust, whichever you wish.
 
| '''Item hie wil ich leren wechten us der schlechten kron'''
 
| '''Item hie wil ich leren wechten us der schlechten kron'''
 
Item gan uf mit i stich so kunst du in die kron wen du in der kron stäst so schlach umb und how i starken ober how und zuch wider in die kron und zuch alweg ab mit dem hinder fuoß du macht us der kron stechen oder schlahen so macht howen ober how und under how und den ober wechsel wit du den gern so schlach umb und zuch in die under huot so macht aber wechslen oder stechen weders du wit
 
Item gan uf mit i stich so kunst du in die kron wen du in der kron stäst so schlach umb und how i starken ober how und zuch wider in die kron und zuch alweg ab mit dem hinder fuoß du macht us der kron stechen oder schlahen so macht howen ober how und under how und den ober wechsel wit du den gern so schlach umb und zuch in die under huot so macht aber wechslen oder stechen weders du wit
Line 202: Line 205:
 
|-
 
|-
 
| '''A thrust from the changeable crown.'''
 
| '''A thrust from the changeable crown.'''
Item. Thrust out from the changeable crown and hew a striking-around and a under-hew and a change and hew again with the same crown stepping.
+
Item. Thrust out from the changeable crown and hew a striking-around and an under-hew and a change and hew again with the same crown stepping.
 
| '''Stich us der windeschen krön'''
 
| '''Stich us der windeschen krön'''
 
Item stich us uss der windeschen kronen und how umb schleg und under how und wechsel und aber how mit den selben krön tritten
 
Item stich us uss der windeschen kronen und how umb schleg und under how und wechsel und aber how mit den selben krön tritten
Line 208: Line 211:
 
| '''Here I will teach fencing from the alley-hew, etc.'''
 
| '''Here I will teach fencing from the alley-hew, etc.'''
 
Item. If you stand in the alley-hew, if he hews, so quickly thrust up and hew a striking-around, thus come in the change or thrust and strike a striking-around below or firmly hew-up below and strike firmly against or step-into and change and spring to the side in the triangle.
 
Item. If you stand in the alley-hew, if he hews, so quickly thrust up and hew a striking-around, thus come in the change or thrust and strike a striking-around below or firmly hew-up below and strike firmly against or step-into and change and spring to the side in the triangle.
| '''Item hie wie ich leren {vechten us dem gassen how ¶'''
+
| '''Item hie wie ich leren vechten us dem gassen how ¶'''
 
Item stast du in dem gassen how / howt er so stich räschlich uf und how i umb schlag so kunst in den wechsel oder stich und schlach ain um schlag wider nider oder how unden uf vast und schlach vast wider nider oder tritt zuo und wechsel und spring nebensich in die iii angel
 
Item stast du in dem gassen how / howt er so stich räschlich uf und how i umb schlag so kunst in den wechsel oder stich und schlach ain um schlag wider nider oder how unden uf vast und schlach vast wider nider oder tritt zuo und wechsel und spring nebensich in die iii angel
 
|-
 
|-
Line 221: Line 224:
 
Item us dem ober wechsel macht dich zwaiger weren hinden und fornen und us dem mitel how och zwaiger oder fieren hinen und fornen
 
Item us dem ober wechsel macht dich zwaiger weren hinden und fornen und us dem mitel how och zwaiger oder fieren hinen und fornen
 
|-
 
|-
| '''Item. Here I will teach fencing from the low-change.'''
+
| '''Item. Here I will teach fencing from the under-change.'''
Item. When you stand in the over-change, execute a striking-around and hew a over-hew and withdraw, thus you come into the low-change, with that you defend thrust and strike.
+
Item. When you stand in the over-change, execute a striking-around and hew an over-hew and withdraw, thus you come into the under-change, with that you defend thrust and strike.
 
| '''Item hie wil ich leren wechten us dem under wechsel'''
 
| '''Item hie wil ich leren wechten us dem under wechsel'''
 
Item wend du im dem ober wechsel stast so tuo ain umb schlag und how ain ober how und zuch ab so kunst du in den under wechsel mit dem werst du stich und schleg
 
Item wend du im dem ober wechsel stast so tuo ain umb schlag und how ain ober how und zuch ab so kunst du in den under wechsel mit dem werst du stich und schleg
 
|-
 
|-
 
| '''Thrust to the left side, etc.'''
 
| '''Thrust to the left side, etc.'''
Item. When you stand in the low-change and one hews into you, thrust a straight thrust without stepping towards and just step a little forward with the front foot and thrust under his sword and be aware that his sword doesn’t come under yours. If he comes otherwise, he gives you a wound and be aware that you swiftly wind up with the hilt. Otherwise he hews you in your hand and that is to the left side.
+
Item. When you stand in the under-change and one hews into you, thrust a straight thrust without stepping towards and just step a little forward with the front foot and thrust under his sword and be aware that his sword doesn’t come under yours. If he comes otherwise, he gives you a wound and be aware that you swiftly wind up with the hilt. Otherwise he hews you in your hand and that is to the left side.
 
| '''stich zur lengen siten ¶'''
 
| '''stich zur lengen siten ¶'''
 
Item wen du im dem under wechsel stast und ainer zuo dir howt so stich ain schlechten stich àn zuo tretten und tritt nun mit dem fordren fuoß enwenig '''[128v]''' fürbas und stich under sim schwert und wart dz sin schwert nit under dins kom aldaber er er geb dir i rür und wart dz du din hend behend uf windist mit dem gehilcz aldaber er howt er howt dich in din hend und dz ist zuo der lengen siten
 
Item wen du im dem under wechsel stast und ainer zuo dir howt so stich ain schlechten stich àn zuo tretten und tritt nun mit dem fordren fuoß enwenig '''[128v]''' fürbas und stich under sim schwert und wart dz sin schwert nit under dins kom aldaber er er geb dir i rür und wart dz du din hend behend uf windist mit dem gehilcz aldaber er howt er howt dich in din hend und dz ist zuo der lengen siten
Line 242: Line 245:
 
|-
 
|-
 
| '''For halberds.'''
 
| '''For halberds.'''
Item. When you go to him in the change, step laterally with the front foot into the crown(-hew. If he wards you)<ref>I believe that this underlined passage is a scribal error. Read it with out the parentheticals and it makes much more sense</ref> and wind<ref>turn</ref> the sword sideways in the crown-hew. If he wards you, so strike around and also withdraw to the side such that you come again into the change.
+
Item. When you go to him in the change, step laterally with the front foot into the crown(-hew. If he wards yours)<ref>I believe that this underlined passage is a scribal error. Read it with out the parentheticals and it makes much more sense</ref> and wind<ref>turn</ref> the sword sideways in the crown-hew. If he wards yours, so strike around and also withdraw to the side such that you come again into the change.
 
| '''für helbarten'''
 
| '''für helbarten'''
 
Item wen du im dem wechsel gast so tritt mit dem fordren fuoß bi zit in die krön how wert er dirs und wend dz schwert nebensich in den kron how wert er dirs so schlach umb und zuch ab also tuo zuo den siten so kunst wider in den | wechsel
 
Item wen du im dem wechsel gast so tritt mit dem fordren fuoß bi zit in die krön how wert er dirs und wend dz schwert nebensich in den kron how wert er dirs so schlach umb und zuch ab also tuo zuo den siten so kunst wider in den | wechsel
Line 252: Line 255:
 
|-
 
|-
 
| '''Thrust up all racing-after.'''
 
| '''Thrust up all racing-after.'''
Item. Thrust up all racing-after. Thrust up slant-wise. This is when you stand in the low-change, so go up with thrusts and as his sword lifts up, stab his arm and step around and wind the hilt well and also thrust behind into the earth and shove him so he falls.
+
Item. Thrust up all racing-after. Thrust up slant-wise. This is when you stand in the under-change, so go up with thrusts and as his sword lifts up, stab his arm and step around and turn the hilt well and also thrust behind into the earth and shove him so he falls.
 
| '''stich uf all nachrais'''
 
| '''stich uf all nachrais'''
 
Item stich uf all nach raisen Stich uf schiltes weis dz ist also stäst du im dem under wechsel so gang uf '''[129r]''' mit stichen und so er das schwert uf heb so stich ab sinez arm und tritt umb und wend dz gehilcz wol und stich och hinder in die erd und stos in so velt er
 
Item stich uf all nach raisen Stich uf schiltes weis dz ist also stäst du im dem under wechsel so gang uf '''[129r]''' mit stichen und so er das schwert uf heb so stich ab sinez arm und tritt umb und wend dz gehilcz wol und stich och hinder in die erd und stos in so velt er
 
|-
 
|-
 
| '''On the triangle.'''
 
| '''On the triangle.'''
Item. When you stand in the low-change, step with the front foot into the crown and wind your hilt up and receive his strike or thrust, yet step around and draw into whichever guard you wish.
+
Item. When you stand in the under-change, step with the front foot into the crown and turn your hilt up and receive his strike or thrust, yet step around and draw into whichever guard you wish.
 
| '''uf iii angel'''
 
| '''uf iii angel'''
 
Item so du stast im dem under wechsel so tritt mit dem fordren fuoß in die krön und wind uf din gehilcz und enpfach sinen schlag oder stich und tritt aber umb und züch in welli huot du wellist
 
Item so du stast im dem under wechsel so tritt mit dem fordren fuoß in die krön und wind uf din gehilcz und enpfach sinen schlag oder stich und tritt aber umb und züch in welli huot du wellist
Line 266: Line 269:
 
Item uf all nachrais stich uf schiltes wais / how uf wirf in uber schwert so sicht dz i din hercz begert Iunk man lern maister ler hab got liber und fuowen/er/
 
Item uf all nachrais stich uf schiltes wais / how uf wirf in uber schwert so sicht dz i din hercz begert Iunk man lern maister ler hab got liber und fuowen/er/
 
|-
 
|-
| '''Crooked-hew<ref>also: oblique, curved, twisted</ref>'''
+
| '''Bent-hew<ref>also: oblique, curved, twisted</ref>'''
Item. Hew crooked, step well around and well up with the hilt and with the point down and then step around with the thrust and so you may strike around and draw again in the over-guard or in the under-guard.
+
Item. Hew bent, step well around and well up with the hilt and with the point down and then step around with the thrust and so you may strike around and draw again in the over-guard or in the under-guard.
 
| '''schlims how'''
 
| '''schlims how'''
 
Item schlims how tritt wol umb und wol uf mit dem gehilcz und mit dem ort nider und trit den umb mit dem stich und so macht du den umb schlahen und wider in die ober huot zuhen oder in die under huot
 
Item schlims how tritt wol umb und wol uf mit dem gehilcz und mit dem ort nider und trit den umb mit dem stich und so macht du den umb schlahen und wider in die ober huot zuhen oder in die under huot
 
|-
 
|-
 
| '''Hew-upon the triangle.'''
 
| '''Hew-upon the triangle.'''
Item. Hew-upon the triangle. This is a over-hew and with that, a step  and be somewhat soft and yet step around quickly with-that such that you strike him behind upon the rear into the head or into the back or into the legs or whereever you wish, etc.
+
Item. Hew-upon the triangle. This is an over-hew and with that, a step  and be somewhat soft and with that step around quickly again such that you strike him behind upon the rear into the head or into the back or into the legs or wherever you wish, etc.
 
| '''how uf iii angel'''
 
| '''how uf iii angel'''
 
Item how uf iii angel dz ist also how ober und tritt da mit und bis ew etwaz waich und tritt aber da mit vast umb dz du in hinder an dem rogen schlachist in dz hopt oder in den ruggen oder in die bain oder wo du wit ¶
 
Item how uf iii angel dz ist also how ober und tritt da mit und bis ew etwaz waich und tritt aber da mit vast umb dz du in hinder an dem rogen schlachist in dz hopt oder in den ruggen oder in die bain oder wo du wit ¶
 
|-
 
|-
 
| '''Unicorn.'''
 
| '''Unicorn.'''
Item. The unicorn is the changeable-crown step. Set-aside with a thrust in the under-guard and thrust with the same steps and hew crooked above from the unicorn upon the under-guard such that the hilt is below and the point is well up, etc.
+
Item. The unicorn is the changeable-crown step. Set-aside with a thrust in the under-guard and thrust with the same steps and hew bent above from the unicorn upon the under-guard such that the hilt is below and the point is well up, etc.
 
| '''Ain horn'''
 
| '''Ain horn'''
 
Item dz ain horn ist der windeschen krön tritt secz ab mit aim stich in die undren huot und stich mit selben tritten und schlim ober how us dem ainhorn uf die under huot dz das gehilcz nider sig und der ort wol uf ¶
 
Item dz ain horn ist der windeschen krön tritt secz ab mit aim stich in die undren huot und stich mit selben tritten und schlim ober how us dem ainhorn uf die under huot dz das gehilcz nider sig und der ort wol uf ¶
 
|-
 
|-
 
| '''Item. Here I teach thrusting the curved-thrust and the change-thrust and the straight-thrust and parrying the change.'''
 
| '''Item. Here I teach thrusting the curved-thrust and the change-thrust and the straight-thrust and parrying the change.'''
Item. If you wish to thrust from the crown, so thrust a long thrust and withdraw with the back foot and always draw up against in the over-guard and wind the sword well around.
+
Item. If you wish to thrust from the crown, so thrust a long thrust and withdraw with the back foot and always draw back up in the over-guard and wind the sword well around.
 
| '''Item hie ler ich stechen krum stich und wechel stich und die schlechten stich und den wechsel verseczen'''
 
| '''Item hie ler ich stechen krum stich und wechel stich und die schlechten stich und den wechsel verseczen'''
 
Item wit du stechen us der krön so stich i langen stich '''[129v]''' und zuch ab mit dem hindren fuoß und zuch alweg wider uf in die obren huot und wind dz schwert wol umb
 
Item wit du stechen us der krön so stich i langen stich '''[129v]''' und zuch ab mit dem hindren fuoß und zuch alweg wider uf in die obren huot und wind dz schwert wol umb
 
|-
 
|-
 
| '''Change-thrust.'''
 
| '''Change-thrust.'''
Item. Then, if you wish to thrust from the change:  If you stand in the high guard, execute a striking-around and hew a over-hew and withdraw in the under-guard and step with the front foot into the change and thrust with the change-thrust or with the straight thrust, whichever you wish and always be aware that you withdraw well with the back foot and wind the hilt well so that he cannot hew you in it and also be aware whatever you do, be it with striking or with thrusting that you also do it with long arms and with wide steps, so no one can touch you. Because if you yet fence with shortened arms, one hits you. Therefore fencing is good with long arms and with wide steps
+
Item. Then, if you wish to thrust from the change:  If you stand in the over-guard, execute a striking-around and hew an over-hew and withdraw in the under-guard and step with the front foot into the change and thrust with the change-thrust or with the straight thrust, whichever you wish and always be aware that you withdraw well with the back foot and turn the hilt well so that he cannot hew you in it and also be aware whatever you do, be it with striking or with thrusting that you also do it with long arms and with wide steps, so no one can wound you. Because if you yet fence with shortened arms, one hits you. Therefore fencing is good with long arms and with wide steps
 
| '''wechsel stich'''
 
| '''wechsel stich'''
 
Item wit den stechen us dem wechsel stäst du in der ober huot so tuo ain umb schlag und how ain ober how und züch ab in die under huot und tritt mit den fordren fuoß in den wechsel und stich mit dem wechsel stich ald mit den schlechten stich weders du wilt und wart dz du alweg wol ab züchist mit den hindren fuoß und dz gehilcz wol wendist dz er dich nit in die how und wart och was du dügist es sig mit schlahen oder mit stechen dz du dz als mit langen armen tügist und mit witten schritten so kan dich kainer gerüren wen du aber mit kurczen armen vechtist so tref dich ainer und da von ist guot mit langen armen vechten und mit witten schritten
 
Item wit den stechen us dem wechsel stäst du in der ober huot so tuo ain umb schlag und how ain ober how und züch ab in die under huot und tritt mit den fordren fuoß in den wechsel und stich mit dem wechsel stich ald mit den schlechten stich weders du wilt und wart dz du alweg wol ab züchist mit den hindren fuoß und dz gehilcz wol wendist dz er dich nit in die how und wart och was du dügist es sig mit schlahen oder mit stechen dz du dz als mit langen armen tügist und mit witten schritten so kan dich kainer gerüren wen du aber mit kurczen armen vechtist so tref dich ainer und da von ist guot mit langen armen vechten und mit witten schritten
 
|-
 
|-
 
| '''Parrying.'''
 
| '''Parrying.'''
Item. If you wish to parry his sword, that he can neither thrust nor change, so await when he withdraws into the change that you swiftly sweep with your sword upon his and set his sword upon his belly and be aware that you wind the hilt well such that he may not come to you with his sword. Otherwise, if he thrusts you with the lifting-above and with the racing-after, you may also parry it.
+
Item. If you wish to parry<ref>alt: oppose, interpose</ref> his sword, that he can neither thrust nor change, so await when he withdraws into the change that you swiftly sweep with your sword upon his and set his sword upon his belly and be aware that you turn the hilt well such that he may not come to you with his sword. Alternately, if he thrusts you with the lifting-above and with the racing-after, you may also parry it.
 
| '''verseczen'''
 
| '''verseczen'''
 
Item wiltu im sin schwert verseczen dz er kon weder stechen noch wechslen so wart wen er abzuch in den wechsel dz du im behend mit dim schwert uf sin wüchist und secz im sin schwert an sinen buch und wart dz du dz gehilcz wol windist dz er nit zuo dir müg komen mit sim schwert aldaber er stëch dich mit den uber heben und mit dem nach rais macht du im es och verseczen
 
Item wiltu im sin schwert verseczen dz er kon weder stechen noch wechslen so wart wen er abzuch in den wechsel dz du im behend mit dim schwert uf sin wüchist und secz im sin schwert an sinen buch und wart dz du dz gehilcz wol windist dz er nit zuo dir müg komen mit sim schwert aldaber er stëch dich mit den uber heben und mit dem nach rais macht du im es och verseczen
 
|-
 
|-
| '''Parrying the over-guard.'''
+
| class="noline" | '''Parrying the over-guard.'''
Item. If you wish to parry the high-gaurd to him such that he cannot withdraw, so be aware when he hews to you with a over-hew, strike into his sword with your sword and place your hand into<ref>behänden: sw. V.: nhd. berühren, betasten, einrichten, fügen, einhändigen, auferlegen</ref> and clasp his right arm in your left hand and press his arm behind him and step with the left foot behind him and draw your sword through his hand and through his neck and shove him from you and throw him over your foot, etc
+
Item. If you wish to parry<ref>alt: oppose, interpose</ref> the over-guard to him such that he cannot withdraw, so be aware when he hews to you with an over-hew, strike into his sword with your sword and place your hand into<ref>behänden: sw. V.: nhd. berühren, betasten, einrichten, fügen, einhändigen, auferlegen</ref> and clasp his right arm in your left hand and press his arm behind him and step with the left foot behind him and draw your sword through his hand and through his neck and shove him from you and throw him over your foot, etc
| '''die ober huot verseczen'''
+
| class="noline" | '''die ober huot verseczen'''
 
Item wiltu im die ober huot verseczen dz er nit kon ab züchen so wart wen er zuo dir how mit dem ober how '''[130r]''' so schlach in sin schwert mit dim schwert und behend zuo und ergrif im sin den rechten arm in din lengen hand und truck im den arm hinder sich und tritt mit dem lengen fuoß hinder in und zuch im din schwert durch sin hend und durch den hals und stöst in von dir und wirf in uber din fuoß ¶
 
Item wiltu im die ober huot verseczen dz er nit kon ab züchen so wart wen er zuo dir how mit dem ober how '''[130r]''' so schlach in sin schwert mit dim schwert und behend zuo und ergrif im sin den rechten arm in din lengen hand und truck im den arm hinder sich und tritt mit dem lengen fuoß hinder in und zuch im din schwert durch sin hend und durch den hals und stöst in von dir und wirf in uber din fuoß ¶
 
|}
 
|}
Line 304: Line 307:
  
 
{{master begin
 
{{master begin
  | title = [[Staff]]
+
  | title = Staff
  | width = 56em
+
  | width = 60em
 
}}
 
}}
{| class="wikitable floated master"
+
{| class="master"
 
|-
 
|-
! {{rating|B}}
+
! <p>{{rating|B}}<br/>by [[Christian Trosclair]]</p>
by [[Christian Trosclair]]
+
! <p>[[Schwabenspiegel Codex (Cgm 558)|Munich Version]]<br/>by [[Christian Trosclair]] and [[Didier de Grenier]]</p>
! [[Schwabenspiegel Codex (Cgm 558)|Munich Version]]
 
by [[Christian Trosclair]] and [[Didier de Grenier]]
 
  
 
|-
 
|-
Line 331: Line 332:
 
Item wen du stast mit dem lingen fuoß vor wider i ander spies so làs din spies durch gan und rür im sinen spies und secz im an häst den die andren siten vor so tuo aber also ¶
 
Item wen du stast mit dem lingen fuoß vor wider i ander spies so làs din spies durch gan und rür im sinen spies und secz im an häst den die andren siten vor so tuo aber also ¶
 
|-
 
|-
| '''A spear against the another.'''
+
| class="noline" | '''A spear against the another.'''
 
Item. You may also ward his thrust in the same way: Allow-through your spear around his and set behind it and shove in over that to the other side. Execute in this way as well: Or you step-into and behind him with one leg and seize him with a reversed arm and throw him.
 
Item. You may also ward his thrust in the same way: Allow-through your spear around his and set behind it and shove in over that to the other side. Execute in this way as well: Or you step-into and behind him with one leg and seize him with a reversed arm and throw him.
| '''i spies wider den andren'''
+
| class="noline" | '''i spies wider den andren'''
 
Item och macht du sin stich also weren und dinen spies umb sinen durch làssen und hinder in seczen und in dar über stossen zuo der andren siten tuo och also oder du tritt zuo und hinder in mit i bain und begrif in mit leczen arm und wirf in ¶
 
Item och macht du sin stich also weren und dinen spies umb sinen durch làssen und hinder in seczen und in dar über stossen zuo der andren siten tuo och also oder du tritt zuo und hinder in mit i bain und begrif in mit leczen arm und wirf in ¶
 
|}
 
|}
Line 339: Line 340:
  
 
{{master begin
 
{{master begin
  | title = [[Mounted Fencing]]
+
  | title = Mounted Fencing
  | width = 56em
+
  | width = 60em
 
}}
 
}}
{| class="wikitable floated master"
+
{| class="master"
 
|-
 
|-
! {{rating|B}}
+
! <p>{{rating|B}}<br/>by [[Christian Trosclair]]</p>
by [[Christian Trosclair]]
+
! <p>[[Schwabenspiegel Codex (Cgm 558)|Munich Version]]<br/>by [[Christian Trosclair]] and [[Didier de Grenier]]</p>
! [[Schwabenspiegel Codex (Cgm 558)|Munich Version]]
 
by [[Christian Trosclair]] and [[Didier de Grenier]]
 
  
 
|-
 
|-
Line 382: Line 381:
 
|-
 
|-
 
| '''Counter striking'''
 
| '''Counter striking'''
Item. You may also strike low. Make you spear long and set it upon the left breast also there by the left and lay your spear upon the left arm and impale him
+
Item. You may also strike underneath. Make you spear long and set it upon the left breast also there by the left and lay your spear upon the left arm and impale him
 
| '''Wider schlahen'''
 
| '''Wider schlahen'''
 
Item du macht och under schlahen mach dinen spies lang und secz in an die lengen brust da bi dem lengen òch und leg din spies uf den legen arm und secz in an
 
Item du macht och under schlahen mach dinen spies lang und secz in an die lengen brust da bi dem lengen òch und leg din spies uf den legen arm und secz in an
 
|-
 
|-
| '''For running-in'''
+
| class="noline" | '''For running-in'''
 
Item. If you wish to ward him running in, withdraw.
 
Item. If you wish to ward him running in, withdraw.
| '''fur i rennen'''
+
| class="noline" | '''fur i rennen'''
 
Item wiltu im inrennen weren so zuch ab
 
Item wiltu im inrennen weren so zuch ab
 
|}
 
|}
Line 394: Line 393:
  
 
{{master begin
 
{{master begin
  | title = [[Baselard]]
+
  | title = Baselard
  | width = 56em
+
  | width = 60em
 
}}
 
}}
{| class="wikitable floated master"
+
{| class="master"
 
|-
 
|-
! {{rating|B}}
+
! <p>{{rating|B}}<br/>by [[Christian Trosclair]]</p>
by [[Christian Trosclair]]
+
! <p>[[Schwabenspiegel Codex (Cgm 558)|Munich Version]]<br/>by [[Christian Trosclair]] and [[Didier de Grenier]]</p>
! [[Schwabenspiegel Codex (Cgm 558)|Munich Version]]
 
by [[Christian Trosclair]] and [[Didier de Grenier]]
 
  
 
|-
 
|-
Line 414: Line 411:
 
|-
 
|-
 
| '''The change'''
 
| '''The change'''
Item. If you stand with the left foot forward and stand in the under-guard and if one wants to thrust, so wait upon his thrust and step ahead with the forward foot upon that then change as with the sword and lay the baselard upon the left arm and in front of the elbow and the hand and step around with the back foot and seize his arm behind his hand and seize him with your right arm that you have the messer in and throw him with a reversed arm over your leg or grab the arm and wind<ref>turn</ref> around it him firmly and hew-away<ref>cut-off</ref> the head.
+
Item. If you stand with the left foot forward and stand in the under-guard and if one wants to thrust, then wait upon his thrust and step ahead with the forward foot then change upon that as with the sword and lay the baselard upon the left arm and in front of the elbow and the hand and step around with the back foot and seize his arm behind his hand and seize him with your right arm that you have the messer in and throw him with a reversed arm over your leg or grab the arm and wind<ref>turn</ref> around it him firmly and hew-away<ref>cut-off</ref> the head.
 
| '''der wechsel'''
 
| '''der wechsel'''
 
Item stät du mit dem lengen fuoß vor und stäst in der under huot und well ainer stechen so wart uf sinen stich und tritt mit den fordren fuoß zuo uf den den wechsel als mit dem schwert und leg den bassler uf den lengen arm und vor der ellenbogen und der hand und tritt umb mit dem hindren fuoß und begrif im sinen arm hinder siner hand und begrif in mit dinem rechten arm da du dz messer in hast // '''[131v]''' und wirf in mit leczen arm über din bain Oder ergrif im den arm und wint in im vast umb und how im den kopf ab //
 
Item stät du mit dem lengen fuoß vor und stäst in der under huot und well ainer stechen so wart uf sinen stich und tritt mit den fordren fuoß zuo uf den den wechsel als mit dem schwert und leg den bassler uf den lengen arm und vor der ellenbogen und der hand und tritt umb mit dem hindren fuoß und begrif im sinen arm hinder siner hand und begrif in mit dinem rechten arm da du dz messer in hast // '''[131v]''' und wirf in mit leczen arm über din bain Oder ergrif im den arm und wint in im vast umb und how im den kopf ab //
 
|-
 
|-
 
| '''The under-thrust'''
 
| '''The under-thrust'''
Item. Enter with the under-thrust and wind yourself behind it. If he wards you, so step-into as with the sword and take the sword or messer from him or strike-around, whichever you wish.
+
Item. Go-into with the under-thrust and turn yourself behind it. If he wards yours, so step-into as with the sword and take the sword or messer from him or strike-around, whichever you wish.
 
| '''der under stich'''
 
| '''der under stich'''
 
Item gang zuo mit dem under stich und wend dich hinder sich wert er dirs so tritt zuo als mit dem schwert und nim im dz schwert oder messer oder schlach umb weders du wellist
 
Item gang zuo mit dem under stich und wend dich hinder sich wert er dirs so tritt zuo als mit dem schwert und nim im dz schwert oder messer oder schlach umb weders du wellist
 
|-
 
|-
 
| '''Thrust to the left side'''
 
| '''Thrust to the left side'''
Item. Go up with a thrust to the left side. If he wards you, then strike-around and take the messer from him.
+
Item. Go up with a thrust to the left side. If he wards yours, then strike-around and take his messer.
 
| '''stich zur lengen siten'''
 
| '''stich zur lengen siten'''
 
Item zuo der lengen siten gang uf mit ainen stich wert er dirs so schlach umb und nim im dz messer
 
Item zuo der lengen siten gang uf mit ainen stich wert er dirs so schlach umb und nim im dz messer
 
|-
 
|-
 
| '''Change to the left side'''
 
| '''Change to the left side'''
Item. Thrust or change to the left side, whichever you wish. If he wards you, so strike-around or take the messer from him as with the sword.
+
Item. Thrust or change to the left side, whichever you wish. If he wards yours, so strike-around or take the messer from him as with the sword.
 
| '''zuo lengen siten wechsel'''
 
| '''zuo lengen siten wechsel'''
 
Item zuo der lengen siten sch stich oder wechsel weders du wit wert er dirs so schlach umb oder nim im dz messer as mit dem schwert
 
Item zuo der lengen siten sch stich oder wechsel weders du wit wert er dirs so schlach umb oder nim im dz messer as mit dem schwert
Line 439: Line 436:
 
|-
 
|-
 
| '''Also with a reversed arm.'''
 
| '''Also with a reversed arm.'''
Item. You may also wait upon his thrust. Step around with a thrust and wind the hilt with long arms. If he wards that, then hew him with a reversed arm. If you do not wish to do that, so change and strike and hew from you.
+
Item. You may also wait upon his thrust. Step around with a thrust and turn the hilt with long arms. If he wards that, then hew him with a reversed arm. If you do not wish to do that, then change and strike and hew from you.
 
| '''och mit leczen arm'''
 
| '''och mit leczen arm'''
 
Item och macht du uf sinen stich warten tritt umb mit i stich und wend dz gehilcz mit langen armen wert er dz so how in mit leczen arm wit du dz nit tuo so wechsel und schlach und how von dir
 
Item och macht du uf sinen stich warten tritt umb mit i stich und wend dz gehilcz mit langen armen wert er dz so how in mit leczen arm wit du dz nit tuo so wechsel und schlach und how von dir
 
|-
 
|-
| '''Crooked'''
+
| '''Bent'''
Item. If he hews a over-hew, so wait upon him and you hew crooked and step with the forward foot to the side of you and yield somewhat as hard and soft and hew again with a reversed arm and step away with the back foot so you stand again in the guard.
+
Item. If one hews an over-hew, then wait upon him and you hew bent and step with the forward foot to the side of you and yield somewhat as hard and soft and hew again with a reversed arm and step away with the back foot so you stand again in the guard.
 
| '''schlims'''
 
| '''schlims'''
 
Item howt ainer ober how so wart uf in und how du schlims und tritt mit dem fordren fuoß bitt zit von dir und wich etwz als hert und waich und how aber mit leczen arm und tritt ab mit dem hinder fuoß so stast du aber in der huot
 
Item howt ainer ober how so wart uf in und how du schlims und tritt mit dem fordren fuoß bitt zit von dir und wich etwz als hert und waich und how aber mit leczen arm und tritt ab mit dem hinder fuoß so stast du aber in der huot
 
|-
 
|-
 
| '''Over-hew'''
 
| '''Over-hew'''
Item. Over-guard with the over-hew. Hew towards. Let the messer go with the body and wait upon his action and withdraw the back foot and go swiftly with a thrust and quickly wind the hilt
+
Item. Over-guard with the over-hew. Hew-into. Let the messer go with the body and wait upon his action and withdraw the back foot and go swiftly with a thrust and quickly turn the hilt
 
| '''ober how'''
 
| '''ober how'''
 
Item ober huot mit ober how / how zuo làß dz messer mit den lib gän und wart uf sin sach und zuch ab mit dem hindren fuoß und gang behend mit aim stich und wend dz gehilcz wadenlich
 
Item ober huot mit ober how / how zuo làß dz messer mit den lib gän und wart uf sin sach und zuch ab mit dem hindren fuoß und gang behend mit aim stich und wend dz gehilcz wadenlich
 
|-
 
|-
 
| '''Race-after'''
 
| '''Race-after'''
Item. If you stand with the right foot forward, so you have withdrawn, so have the point high in the over-guard and await upon his action and step around and strike around, race-after and target his body and the arms before you and wind the hilt to the right<ref>straight, perpendicular or right(handed)</ref>.
+
Item. If you stand with the right foot forward, such that you have withdrawn, thus have the point high in the over-guard and await upon his action and step around and strike around, race-after and target his body and the arms before you and turn the hilt to the right<ref>straight, perpendicular or right(handed)</ref>.
 
| '''Nach rais'''
 
| '''Nach rais'''
 
Item stast du mit dem rechten fuo[ß] vor so du gezuk hàst so hab der ort obnen in der ober huot und wart uf '''[132r]''' sin sach und tritt umb und schlach umb nachrais und ròm im sines libs und den armen vor dir und wend dz gehilcz recht
 
Item stast du mit dem rechten fuo[ß] vor so du gezuk hàst so hab der ort obnen in der ober huot und wart uf '''[132r]''' sin sach und tritt umb und schlach umb nachrais und ròm im sines libs und den armen vor dir und wend dz gehilcz recht
 
|-
 
|-
 
| '''Withdrawing'''
 
| '''Withdrawing'''
Item. Or withdraw with the back foot in the under-guard and if you have the left foot forward then you then execute from the under-guard whatever you wish as is seen before.
+
Item. Or withdraw with the back foot in the under-guard and have the left foot then forward then you then execute from the under-guard whatever you wish as is seen before.
 
| '''abzuohen'''
 
| '''abzuohen'''
 
Item oder zuch ab mit den hindren fuoß in die under huot und hab den lengen fuoß den for so tuost du den aber us der under huot wz u du wit als vor gesihen stat
 
Item oder zuch ab mit den hindren fuoß in die under huot und hab den lengen fuoß den for so tuost du den aber us der under huot wz u du wit als vor gesihen stat
 
|-
 
|-
 
| '''From the crown'''
 
| '''From the crown'''
Item. If you stand in the crown, then hew a under-hew and a striking-around upon both sides. Crown, hew, strike-around and thrust and take the messer from him upon both sides.
+
Item. If you stand in the crown, then hew an under-hew and a striking-around upon both sides. Crown-hew, strike-around and thrust and take the messer from him upon both sides.
 
| '''us der krön'''
 
| '''us der krön'''
 
Item stast du in der kron so how ain under how und i umb schlag uf bed siten krön how umb schlag und stich und nim im dz messer uf beden siten
 
Item stast du in der kron so how ain under how und i umb schlag uf bed siten krön how umb schlag und stich und nim im dz messer uf beden siten
 
|-
 
|-
 
| '''Under-hew from the left side'''
 
| '''Under-hew from the left side'''
Item. Hew a under-hew from the left side and seize him inside with the left hand under his arm that he has the messer in and turn your arm firmly around, then his, so you take his messer and while you take the messer from him, pull the messer through his neck and thrust him, etc
+
Item. Hew an under-hew from the left side and seize him inside with the left hand under his arm that he has the messer in and turn your arm firmly around, then his, so you take his messer and while you take the messer from him, pull the messer through his neck and thrust him, etc
 
| '''under how von der lengen siten'''
 
| '''under how von der lengen siten'''
 
Item how i under how von der lengen siten und grif im innen zuo mit der lengen hand under umb sinen arm da er dz messer in hàt und wind din arm vast umb den sinen so nimpst im sin messer und die wil so du im dz messer nimpst so zuch im dz messer durch sinen hals und stich in ¶
 
Item how i under how von der lengen siten und grif im innen zuo mit der lengen hand under umb sinen arm da er dz messer in hàt und wind din arm vast umb den sinen so nimpst im sin messer und die wil so du im dz messer nimpst so zuch im dz messer durch sinen hals und stich in ¶
 
|-
 
|-
 
| '''A under-bar to the right side.'''
 
| '''A under-bar to the right side.'''
Item. A under-bar to the right side. Hew a under-hew out under his messer and back out around above crosswise as with the cross-hew and step well into the kron and hew him under his arm and up back around onto into his hand or into his head the same as you execute the cross-hew with stepping and withdrawing and with hewing-into and back out around crosswise, execute in this way as well with the under-bar
+
Item. A under-bar to the right side. Hew an under-hew out under his messer and back out around above crosswise as with the cross-hew and step well into the kron and hew him below into his arm and up back around onto into his hand or into his head the same as you execute the cross-hew with stepping and withdrawing and with hewing-into and back out around crosswise, execute in this way as well with the under-bar
 
| '''Ain under rigel zur rechten siten'''
 
| '''Ain under rigel zur rechten siten'''
 
Item ain under rigel zur rechten siten how i under how under sim messer hin und obnen wider umb hin krücz wis als d'zuo den kruicz how und tritt wol in die kron und how in unden in sin arm und obnen wider umb hin in sin hend oder in sin kopf glich als du zuo den kruicz höw tuost mit tretten und abzuhen und mit hin howen und wider umb hin cruicz wis also tuo och zuo den under rigel
 
Item ain under rigel zur rechten siten how i under how under sim messer hin und obnen wider umb hin krücz wis als d'zuo den kruicz how und tritt wol in die kron und how in unden in sin arm und obnen wider umb hin in sin hend oder in sin kopf glich als du zuo den kruicz höw tuost mit tretten und abzuhen und mit hin howen und wider umb hin cruicz wis also tuo och zuo den under rigel
 
|-
 
|-
| '''The racing-after to the left side'''
+
| class="noline" | '''The racing-after to the left side'''
 
Item. The racing-after to the left side: Have the baselard near you and turn the point behind you and await when he hews into you, so that you swiftly step with the forward foot into the crown and hew-away the hand and the racing-after is good for<ref>alt: in front of</ref> messer and for sword.
 
Item. The racing-after to the left side: Have the baselard near you and turn the point behind you and await when he hews into you, so that you swiftly step with the forward foot into the crown and hew-away the hand and the racing-after is good for<ref>alt: in front of</ref> messer and for sword.
| '''dz nach rais zur lengen siten'''
+
| class="noline" | '''dz nach rais zur lengen siten'''
 
Item das nachrais zur lengen siten hab den bassler nebend dich und ker den ort hinder dich und wart wenn er zuo dir how dz du behend in die krön trettist mit '''[132v]''' dem fordren fuoß und how im die hend ab und daz nach rais ist guot für messer und für schwert
 
Item das nachrais zur lengen siten hab den bassler nebend dich und ker den ort hinder dich und wart wenn er zuo dir how dz du behend in die krön trettist mit '''[132v]''' dem fordren fuoß und how im die hend ab und daz nach rais ist guot für messer und für schwert
 
|}
 
|}
Line 486: Line 483:
  
 
{{master begin
 
{{master begin
  | title = [[Dagger]]
+
  | title = Dagger
  | width = 56em
+
  | width = 60em
 
}}
 
}}
{| class="wikitable floated master"
+
{| class="master"
 
|-
 
|-
! {{rating|B}}
+
! <p>{{rating|B}}<br/>by [[Christian Trosclair]]</p>
by [[Christian Trosclair]]
+
! <p>[[Schwabenspiegel Codex (Cgm 558)|Munich Version]]<br/>by [[Christian Trosclair]] and [[Didier de Grenier]]</p>
! [[Schwabenspiegel Codex (Cgm 558)|Munich Version]]
 
by [[Christian Trosclair]] and [[Didier de Grenier]]
 
  
 
|-
 
|-
Line 515: Line 510:
 
Item wil er dich stechen mit gefunstaten tegen so wart alweg wen ainer sin tegen funsti dz din òch fustist und wenn er dich welli stechen so heb die hand uf fur dich mit dim tegen un stant glich still und enpfaf sin stich uf din tegen und wind im behend din tegen umb sinen arm so nimpst du im sinen tegen und ergrif in den bi siner ellenbogen mit diner legen hand '''[133r]''' und heb im sinen arm vast uf und stost in von dir oder tritt hinder in und stost in von dir so velst in und nimpst im sinen tegen und wart òch alweg wenn ainer sinen tegen fusti dz du dinen tegen òch funstist
 
Item wil er dich stechen mit gefunstaten tegen so wart alweg wen ainer sin tegen funsti dz din òch fustist und wenn er dich welli stechen so heb die hand uf fur dich mit dim tegen un stant glich still und enpfaf sin stich uf din tegen und wind im behend din tegen umb sinen arm so nimpst du im sinen tegen und ergrif in den bi siner ellenbogen mit diner legen hand '''[133r]''' und heb im sinen arm vast uf und stost in von dir oder tritt hinder in und stost in von dir so velst in und nimpst im sinen tegen und wart òch alweg wenn ainer sinen tegen fusti dz du dinen tegen òch funstist
 
|-
 
|-
| '''To the left side with with a reversed arm'''
+
| class="noline" | '''To the left side with with a reversed arm'''
 
Item. Hurl forth with a reversed arm and step laterally into the crown and slash your dagger around his arm as before and grasp his arm and step-into and shove him from you and throw him.
 
Item. Hurl forth with a reversed arm and step laterally into the crown and slash your dagger around his arm as before and grasp his arm and step-into and shove him from you and throw him.
| '''zuo legen siten mit leczer arm'''
+
| class="noline" | '''zuo legen siten mit leczer arm'''
 
Item wirf uf mit leczem arm und tritt bi zit in die krön und schlach im dinen tegen umb sinen arm als vor und ergrif im den arm und tritt zuo und stos in von dir und wirf in
 
Item wirf uf mit leczem arm und tritt bi zit in die krön und schlach im dinen tegen umb sinen arm als vor und ergrif im den arm und tritt zuo und stos in von dir und wirf in
 
|}
 
|}
Line 523: Line 518:
  
 
{{master begin
 
{{master begin
  | title = [[Short Knife]]
+
  | title = Short Knife
  | width = 56em
+
  | width = 60em
 
}}
 
}}
{| class="wikitable floated master"
+
{| class="master"
 
|-
 
|-
! {{rating|B}}
+
! <p>{{rating|B}}<br/>by [[Christian Trosclair]]</p>
by [[Christian Trosclair]]
+
! <p>[[Schwabenspiegel Codex (Cgm 558)|Munich Version]]<br/>by [[Christian Trosclair]] and [[Didier de Grenier]]</p>
! [[Schwabenspiegel Codex (Cgm 558)|Munich Version]]
 
by [[Christian Trosclair]] and [[Didier de Grenier]]
 
  
 
|-
 
|-
Line 541: Line 534:
 
|-
 
|-
 
| '''Change'''
 
| '''Change'''
Item. Change and step-into and sieze his hand that it cleaves-into his messer and step behind him with a foot and throw him
+
Item. Change and step-into and sieze his hand so that the messer cuts him and step behind him with a foot and throw him
 
| '''wechsel'''
 
| '''wechsel'''
 
Item wechsel und tritt zuo und ergrif im sin hand da er dz messer in haut und tritt hinder in mit ainen fuoß und wirf in
 
Item wechsel und tritt zuo und ergrif im sin hand da er dz messer in haut und tritt hinder in mit ainen fuoß und wirf in
Line 550: Line 543:
 
Item us der gabel wil er dich stechen so wirf din arm über ain ander fuor dich uf und ergrif im den arm behend da er dz messer in hant und tritt hinder in als vor und wirf in an well siten du wit oder heb im sinen arm mit ainer hand und stost in mit der andren hand von dir und dz ist guot du habist ain '''[133v]''' messer oder nit
 
Item us der gabel wil er dich stechen so wirf din arm über ain ander fuor dich uf und ergrif im den arm behend da er dz messer in hant und tritt hinder in als vor und wirf in an well siten du wit oder heb im sinen arm mit ainer hand und stost in mit der andren hand von dir und dz ist guot du habist ain '''[133v]''' messer oder nit
 
|-
 
|-
| '''Arm breaking'''
+
| class="noline" | '''Arm breaking'''
 
Item. If one wishes to run into you and will sweep you with the arm under the chin and will throw you and take the messer, then take care that you swiftly clasp your messer in your left hand or let it fall and sieze his reversed arm thus extended and sweep up with your shoulder and press his arm down firmly with both hands, thus you break his arm and throw him over your head.
 
Item. If one wishes to run into you and will sweep you with the arm under the chin and will throw you and take the messer, then take care that you swiftly clasp your messer in your left hand or let it fall and sieze his reversed arm thus extended and sweep up with your shoulder and press his arm down firmly with both hands, thus you break his arm and throw him over your head.
| '''arm ab brechen'''
+
| class="noline" | '''arm ab brechen'''
 
Item wil dich den ainer ain lòffen und wil dir mit den aim under dz kin wuschen und wil dich werffen und dz messer nemen so wart dz du behend din messer in din lengi hand vassist oder làß es vallen und ergrif im sinen leczen arm also gestrak und wüsch uf din achslen mit und truk im sinen arm mit beden hendi vast nider so brichst du im sinen arm ab und wirfst in über dinen kopf
 
Item wil dich den ainer ain lòffen und wil dir mit den aim under dz kin wuschen und wil dich werffen und dz messer nemen so wart dz du behend din messer in din lengi hand vassist oder làß es vallen und ergrif im sinen leczen arm also gestrak und wüsch uf din achslen mit und truk im sinen arm mit beden hendi vast nider so brichst du im sinen arm ab und wirfst in über dinen kopf
 
|}
 
|}
Line 558: Line 551:
  
 
{{master begin
 
{{master begin
  | title = [[Unarmed vs. Dagger]]
+
  | title = Unarmed vs. Dagger
  | width = 56em
+
  | width = 60em
 
}}
 
}}
{| class="wikitable floated master"
+
{| class="master"
 
|-
 
|-
! {{rating|B}}
+
! <p>{{rating|B}}<br/>by [[Christian Trosclair]]</p>
by [[Christian Trosclair]]
+
! <p>[[Schwabenspiegel Codex (Cgm 558)|Munich Version]]<br/>by [[Christian Trosclair]] and [[Didier de Grenier]]</p>
! [[Schwabenspiegel Codex (Cgm 558)|Munich Version]]
 
by [[Christian Trosclair]] and [[Didier de Grenier]]
 
  
 
|-
 
|-
Line 600: Line 591:
 
Oder vall im in sinen arm mit der rechten hand und ergrif im dz messer hefti hinnen in die lenggen hand und nim im dz messer
 
Oder vall im in sinen arm mit der rechten hand und ergrif im dz messer hefti hinnen in die lenggen hand und nim im dz messer
 
|-
 
|-
| '''If someone is left (handed)'''
+
| class="noline" | '''If someone is left (handed)'''
 
Item. If he is left (handed), then step-away with the back foot and seize his messer
 
Item. If he is left (handed), then step-away with the back foot and seize his messer
| '''ist ainer lengg'''
+
| class="noline" | '''ist ainer lengg'''
 
Item ist ainer lengg so tritt mit dem hindren fuoß ab und ergrif im dz messer
 
Item ist ainer lengg so tritt mit dem hindren fuoß ab und ergrif im dz messer
 
|}
 
|}
Line 608: Line 599:
  
 
{{master begin
 
{{master begin
  | title = [[Grappling]]
+
  | title = Grappling
  | width = 56em
+
  | width = 60em
 
}}
 
}}
{| class="wikitable floated master"
+
{| class="master"
 
|-
 
|-
! {{rating|B}}
+
! <p>{{rating|B}}<br/>by [[Christian Trosclair]]</p>
by [[Christian Trosclair]]
+
! <p>[[Schwabenspiegel Codex (Cgm 558)|Munich Version]]<br/>by [[Christian Trosclair]] and [[Didier de Grenier]]</p>
! [[Schwabenspiegel Codex (Cgm 558)|Munich Version]]
 
by [[Christian Trosclair]] and [[Didier de Grenier]]
 
  
 
|-
 
|-
Line 723: Line 712:
 
|-
 
|-
 
| '''If you wish him his...'''
 
| '''If you wish him his...'''
Item. If you desire that you can't be thrown, then step to one change
+
Item. If you desire that you can't be thrown, then step on a change<ref> literally: on one change. make a step when a change happens.</ref>
 
| '''wilt im sine [...]'''
 
| '''wilt im sine [...]'''
 
Item wilt dz dich kainer werf so tritt uf ain weichsel
 
Item wilt dz dich kainer werf so tritt uf ain weichsel
Line 732: Line 721:
 
Item wit du i mit ainer hand han dz er nit under dir uf mag kon lit er adem buch so secz entweris uf in und secz im uf dz hercz und ergrif in mit der lengen hand under dz kin und làs din arm über sin nasen ufhingen und lupf im den kopf vast uf und heb in vast dz er nit wenck ¶
 
Item wit du i mit ainer hand han dz er nit under dir uf mag kon lit er adem buch so secz entweris uf in und secz im uf dz hercz und ergrif in mit der lengen hand under dz kin und làs din arm über sin nasen ufhingen und lupf im den kopf vast uf und heb in vast dz er nit wenck ¶
 
|-
 
|-
| Item. If he leans to the back, then set him upon the right arm and lay the left elbow under his chin and grab his arm in your hand and lift him quickly, etc.
+
| class="noline" | Item. If he leans to the back, then set him upon the right arm and lay the left elbow under his chin and grab his arm in your hand and lift him quickly, etc.
| Item lit er an der ruggen so sicz im uf den rechten arm und leg in die lenggen elbogen under das kin und ergrif im den arm in din hand und heb in vast ¶ daz ist us also.
+
| class="noline" | Item lit er an der ruggen so sicz im uf den rechten arm und leg in die lenggen elbogen under das kin und ergrif im den arm in din hand und heb in vast ¶ daz ist us also.
 
|}
 
|}
 
{{master end}}
 
{{master end}}
Line 739: Line 728:
 
{{master begin
 
{{master begin
 
  | title = Hunting
 
  | title = Hunting
  | width = 56em
+
  | width = 60em
 
}}
 
}}
{| class="wikitable floated master"
+
{| class="master"
 
|-  
 
|-  
! {{rating|B}}
+
! <p>{{rating|B}}<br/>by [[Christian Trosclair]]</p>
by [[Christian Trosclair]]
+
! <p>[[Schwabenspiegel Codex (Cgm 558)|Munich Version]]<br/>by [[Christian Trosclair]] and [[Didier de Grenier]]</p>
! [[Schwabenspiegel Codex (Cgm 558)|Munich Version]]
 
by [[Christian Trosclair]] and [[Didier de Grenier]]
 
  
 
|-  
 
|-  
| In the year of our lord one thousand [...] three<ref>The two dots around the 'y' can demarcate the 'slot' where additive/subtractive enumeration occurs. The 'y' can be parsed as a '5' if it is an arabic numeral. This sort of mixing did occur and this would give us a value of 1503. That seems the most reasonable. There are other ways to parse it that make no sense, that give it something like 1153 or 1203. Baselards weren't a thing back then, the script wasn't in use back then either. It's technically possible that one or more of the dots are v's and that would give us something like 1408. I found some research on hunting of the period that cites this manuscript and says the hunting and falconry sections are in line with terms from the late 14 to the mid late 15th. All that being said, a late 15thC dating is quite reasonable.</ref> next day after the feast of the birth of virgin Mary<ref>The 9th of September is the day after.</ref> by the hand of Hugues, called Wittenwiller
+
| class="noline" | In the year of our lord one thousand [...] three<ref>The two dots around the 'y' can demarcate the 'slot' where additive/subtractive enumeration occurs. The 'y' can be parsed as a '5' if it is an arabic numeral. This sort of mixing did occur and this would give us a value of 1503. That seems the most reasonable. There are other ways to parse it that make no sense, that give it something like 1153 or 1203. Baselards weren't a thing back then, the script wasn't in use back then either. It's technically possible that one or more of the dots are v's and that would give us something like 1408. I found some research on hunting of the period that cites this manuscript and says the hunting and falconry sections are in line with terms from the late 14 to the mid late 15th. All that being said, a late 15thC dating is quite reasonable.</ref> next day after the feast of the birth of virgin Mary<ref>The 9th of September is the day after.</ref> by the hand of Hugues, called Wittenwiller
| '''[140v]''' Anno Dm~ m˚ .y. iij px<super>īā</super> '''[141r]''' die post festum nativitatis marie virginis per manis Hugonis dicti wittenwiller.  
+
| class="noline" | '''[140v]''' Anno Dm~ m˚ .y. iij px<sup>īā</sup> '''[141r]''' die post festum nativitatis marie virginis per manis Hugonis dicti wittenwiller.  
  
  
Line 765: Line 752:
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
 
  | work        = Translation
 
  | work        = Translation
  | authors    = [[Christian Trosclair]]
+
  | authors    = [[translator::Christian Trosclair]]
 
  | source link =
 
  | source link =
 
  | source title= Wiktenauer
 
  | source title= Wiktenauer
Line 782: Line 769:
 
== Additional Resources ==
 
== Additional Resources ==
  
* [[Albrecht Dürer|Dürer, Albrecht]] and [[Karl Wassmannsdorff|Wassmannsdorff, Karl]]. {{Google books|hb1AAAAAcAAJ|Die Ringkunst des deutschen Mittelalters}}. Liepzig: Priber, 1870.
+
{{bibliography}}
* [[Jeffrey Hull|Hull, Jeffrey]]. "The Fight Book of Hugues Wittenwiller." ''Masters of Medieval and Renaissance Martial Arts''. Boulder, CO: [[Paladin Press]], 2008. ISBN 978-1-58160-668-3
 
  
 
== References ==
 
== References ==
  
{{reflist}}
+
{{reflist|2}}
 
{{DEFAULTSORT:Wittenwiller, Hugues}}
 
{{DEFAULTSORT:Wittenwiller, Hugues}}
 
__FORCETOC__
 
__FORCETOC__
Line 804: Line 790:
 
[[Category:Pole Weapons]]
 
[[Category:Pole Weapons]]
 
[[Category:Staff Weapons]]
 
[[Category:Staff Weapons]]
 +
 +
[[Category:Old format]]

Latest revision as of 18:56, 18 October 2023

Hugo Wittenwiler
Born 15th century
Died 15th century (?)
Ethnicity German
Genres
Language Allemanic
Manuscript(s) Cgm 558 (ca. 1493)
First printed
english edition
Hull, 2008
Translations
Signature Wittenwiller Sig.png

Hugo Wittenwiler (Hugonis dicti Wittenwiller, Hugues Wittenwiler) was a 15th century German scribe and presumed author of a fencing manual. The Wittenwiler family originated as low nobility from Wittenwil in the modern canton of Thurgau, Switzerland, but were destitute by 1339. Hugo Wittenwiler was likely a member of the Toggenburg branch of the family, living in Toggenburg, Lichtenstein, or Wil. Other than this, little can be determined about his life.

In the latter part of the 15th century, Wittenwiler wrote a multiweapon fencing treatise that shows little or no connection to the tradition of Johannes Liechtenauer. Though he is often credited as the author of this treatise, he was likely merely its scribe.[1] This treatise now forms part of the larger manuscript Cgm 558.

Treatise

Additional Resources

The following is a list of publications containing scans, transcriptions, and translations relevant to this article, as well as published peer-reviewed research.

References

  1. See folio 141r.
  2. wenden will be translated as: turning the hand/body or winding the sword
  3. daraufspringen
  4. twisted, obliquely, crooked, curved
  5. In the text: `ze glich` zergleich, zugleich
  6. constrained
  7. direct, perpendicular or right(handed)
  8. alt: stepping
  9. direct, perpendicular or right(handed)
  10. possibly ‘to the right’, straight, perpendicular
  11. simple
  12. ansetzen: impale
  13. this is possibly a scribal error or synonym for Nachreisen
  14. angle
  15. Turnable, mutable, inconstant; fickle; Slavic
  16. eben: equally, even, flatly, precisely
  17. alt: continually
  18. auftrechen. `trechen` is a strong class IVa verb. `Ich triche`, `Du trichest`. It means here `to pull into the air`, `to put into motion`
  19. I believe that this underlined passage is a scribal error. Read it with out the parentheticals and it makes much more sense
  20. turn
  21. also: cut open, to chop down a tree,
  22. also: oblique, curved, twisted
  23. alt: oppose, interpose
  24. alt: oppose, interpose
  25. behänden: sw. V.: nhd. berühren, betasten, einrichten, fügen, einhändigen, auferlegen
  26. grimm: unterschlagen 2
  27. surround
  28. aufschlachen? -strike upon
  29. left?
  30. in a superior position to, on the back of your neck.
  31. turn
  32. cut-off
  33. straight, perpendicular or right(handed)
  34. alt: in front of
  35. weapons
  36. possibly seek or desire
  37. possibly: legs
  38. possibly: "to the other side"
  39. literally: on one change. make a step when a change happens.
  40. The two dots around the 'y' can demarcate the 'slot' where additive/subtractive enumeration occurs. The 'y' can be parsed as a '5' if it is an arabic numeral. This sort of mixing did occur and this would give us a value of 1503. That seems the most reasonable. There are other ways to parse it that make no sense, that give it something like 1153 or 1203. Baselards weren't a thing back then, the script wasn't in use back then either. It's technically possible that one or more of the dots are v's and that would give us something like 1408. I found some research on hunting of the period that cites this manuscript and says the hunting and falconry sections are in line with terms from the late 14 to the mid late 15th. All that being said, a late 15thC dating is quite reasonable.
  41. The 9th of September is the day after.