Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Hugo Wittenwiler"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 71: Line 71:
 
|-
 
|-
 
|'''Item. Here I wish to first teach fencing from the over-hew, etc.'''
 
|'''Item. Here I wish to first teach fencing from the over-hew, etc.'''
Item. Hew a strong over-hew and strike into his sword and swiftly yank from his sword and with that, as your sword yanks from his, withdraw with the back foot and as soon as you come off his sword so step-into with the back foot and strike with the step and wind the hilt well and with that, withdraw in the under-guard and and swiftly go up with a change-thrust. If he wards you, so strike around and wound him in the head. Or hew into his sword and swiftly step-into and thrust with a straight thrust and also always be aware that you shelter the head with the hilt and also always withdraw well and always turn yourself behind the sword
+
Item. Hew a strong over-hew and strike into his sword and swiftly yank from his sword and with that, as your sword yanks from his, withdraw with the back foot and as soon as you come off his sword so step-into with the back foot and strike with the step and turn the hilt well and with that, withdraw in the under-guard and and swiftly go up with a change-thrust. If he wards yours, so strike around and wound him in the head. Or hew into his sword and swiftly step-into and thrust with a straight thrust and also always be aware that you shelter the head with the hilt and also always withdraw well and always turn yourself behind the sword
 
| '''Item hie wil ich des ersten leren vechten Us Dem Ober How ¶'''
 
| '''Item hie wil ich des ersten leren vechten Us Dem Ober How ¶'''
 
Item how ain starken ober how und schlach in sin schwert und zuk behend uss sinen schwert und mit dem so din schwert us den sinen zuk so zuich mit dem hinder fuoß ab und als bald du us sinem schwert kunst so tritt zuo mit dem hinder fuoß und schlach mit dem tritt '''[125v]''' Und wend dz gehilcz wol und zuich dar mit ab in die undren huot und gang den behend uff mit ainem wechsel stich wert er dirs so schlach umb und ruor in zum kopf Oder how in sin schwert und tritt behend zuo und stich mit dem aim schlechten stich und wart òch alweg dz du das hopf zuo dem gehilcz bergist und òch alweg wol abzühist und wend dich alweg hinder das schwert
 
Item how ain starken ober how und schlach in sin schwert und zuk behend uss sinen schwert und mit dem so din schwert us den sinen zuk so zuich mit dem hinder fuoß ab und als bald du us sinem schwert kunst so tritt zuo mit dem hinder fuoß und schlach mit dem tritt '''[125v]''' Und wend dz gehilcz wol und zuich dar mit ab in die undren huot und gang den behend uff mit ainem wechsel stich wert er dirs so schlach umb und ruor in zum kopf Oder how in sin schwert und tritt behend zuo und stich mit dem aim schlechten stich und wart òch alweg dz du das hopf zuo dem gehilcz bergist und òch alweg wol abzühist und wend dich alweg hinder das schwert
Line 102: Line 102:
 
|-
 
|-
 
| '''The over-hew with a thrust.'''
 
| '''The over-hew with a thrust.'''
Item. Step-into with a narrow<ref>constrained</ref> step and strike into his sword with long arms and as soon as you sense his sword, so withdraw a little and simultaneously go up with a thrust. If he wards you, so strike around or you change, etc.
+
Item. Step-into with a narrow<ref>constrained</ref> step and strike into his sword with long arms and as soon as you sense his sword, then withdraw a little and simultaneously go up with a thrust. If he wards yours, so strike around or you change, etc.
 
| '''der ober how mit i stich'''
 
| '''der ober how mit i stich'''
 
Item tritt zuo mit ainem engen tritt und schlach in sin schwert mit langen armen und as bald du sins schwercz enpfindest so züch en wenig ab und gang glich uf mit ainem stich wert er dirs so schlach umb oder du wechsel ¶
 
Item tritt zuo mit ainem engen tritt und schlach in sin schwert mit langen armen und as bald du sins schwercz enpfindest so züch en wenig ab und gang glich uf mit ainem stich wert er dirs so schlach umb oder du wechsel ¶
Line 122: Line 122:
 
|-
 
|-
 
| '''A straight<ref>simple</ref> thrust upon the left side.'''
 
| '''A straight<ref>simple</ref> thrust upon the left side.'''
Item. Thrust right and step around with the hilt. If he wards you, then step around with a short striking-around. That is before and after and strike into the body.
+
Item. Thrust right and step around with the hilt. If he wards yours, then step around with a short striking-around. That is before and after and strike into the body.
 
| '''Ainen schlesten stich uf die lengen siten'''
 
| '''Ainen schlesten stich uf die lengen siten'''
 
Item stich recht und tritt mit dem gehilcz umb wertz er dirs so tritt umb mit ainen kùrzen umb schlag dz ist vor und nach und schlach in zuo den lib
 
Item stich recht und tritt mit dem gehilcz umb wertz er dirs so tritt umb mit ainen kùrzen umb schlag dz ist vor und nach und schlach in zuo den lib
Line 147: Line 147:
 
|-
 
|-
 
| '''Ward soft.'''
 
| '''Ward soft.'''
You may also ward softly with a thrust, so be swift and also step around with your other foot and wind the hilt well up and set the point upon him<ref> ansetzen: impale</ref>.
+
You may also ward softly with a thrust, so be swift and also step around with your other foot and turn the hilt well up and set the point upon him<ref> ansetzen: impale</ref>.
 
| '''waich wern'''
 
| '''waich wern'''
 
Och macht im waich weren mit ainem stich so biß behend und tritt mit andren fuoß óch umb und wend dz gehicz wol uf und secz im den ort an ¶
 
Och macht im waich weren mit ainem stich so biß behend und tritt mit andren fuoß óch umb und wend dz gehicz wol uf und secz im den ort an ¶
Line 172: Line 172:
 
|-
 
|-
 
| '''Under-hew.'''
 
| '''Under-hew.'''
Item. Under-hew with the sword or with the baselard. Target that into his elbows and draw up into the crown and step around with a thrust. If he wards you, the execute a striking-around and always withdraw in the under-guard.
+
Item. Under-hew with the sword or with the baselard. Target that into his elbows and draw up into the crown and step around with a thrust. If he wards yours, the execute a striking-around and always withdraw in the under-guard.
 
| '''under how'''
 
| '''under how'''
 
Item under how mit dem schwert oder mit dem basler da rom im siner ellen bogen und züch uf in die kron und tritt umb mit aim stich wert er dirs so tuo i umb schlag und '''[127v]''' zuch alweg ab in die under huot
 
Item under how mit dem schwert oder mit dem basler da rom im siner ellen bogen und züch uf in die kron und tritt umb mit aim stich wert er dirs so tuo i umb schlag und '''[127v]''' zuch alweg ab in die under huot
Line 182: Line 182:
 
|-
 
|-
 
| '''A going-through.'''
 
| '''A going-through.'''
Item. A going through this is in the same way: hew the under-hew and step laterally with the forward foot into the changeable<ref>Turnable, mutable, inconstant; fickle; Slavic</ref> crown and hew-upon behind his sword or messer and target his elbows and wind the hilt well up before your head and withdraw in the over-guard in the crown and step-into with a thrust and set-on him suitably or with a striking-around and shelter yourself behind the hilt
+
Item. A going through this is in the same way: hew the under-hew and step laterally with the forward foot into the changeable<ref>Turnable, mutable, inconstant; fickle; Slavic</ref> crown and hew-upon behind his sword or messer and target his elbows and turn the hilt well up before your head and withdraw in the over-guard in the crown and step-into with a thrust and set-on him suitably or with a striking-around and shelter yourself behind the hilt
 
| '''Ain durch gän'''
 
| '''Ain durch gän'''
 
Item ain durch gan dz ist also how den under how und tritt mit dem fordren fuoß bi zit in die windeschen kron und how uf hinder sin schwert oder messer und rom im der ellenbogen und wend dz gehilcz wol uf für din hopt und züch ab in die ober huot in die kron und tritt zuo mit i stich und secz im eben an oder mit aim umb schlag und birg dich wol hinder dz gehilcz
 
Item ain durch gan dz ist also how den under how und tritt mit dem fordren fuoß bi zit in die windeschen kron und how uf hinder sin schwert oder messer und rom im der ellenbogen und wend dz gehilcz wol uf für din hopt und züch ab in die ober huot in die kron und tritt zuo mit i stich und secz im eben an oder mit aim umb schlag und birg dich wol hinder dz gehilcz
Line 245: Line 245:
 
|-
 
|-
 
| '''For halberds.'''
 
| '''For halberds.'''
Item. When you go to him in the change, step laterally with the front foot into the crown(-hew. If he wards you)<ref>I believe that this underlined passage is a scribal error. Read it with out the parentheticals and it makes much more sense</ref> and wind<ref>turn</ref> the sword sideways in the crown-hew. If he wards you, so strike around and also withdraw to the side such that you come again into the change.
+
Item. When you go to him in the change, step laterally with the front foot into the crown(-hew. If he wards yours)<ref>I believe that this underlined passage is a scribal error. Read it with out the parentheticals and it makes much more sense</ref> and wind<ref>turn</ref> the sword sideways in the crown-hew. If he wards yours, so strike around and also withdraw to the side such that you come again into the change.
 
| '''für helbarten'''
 
| '''für helbarten'''
 
Item wen du im dem wechsel gast so tritt mit dem fordren fuoß bi zit in die krön how wert er dirs und wend dz schwert nebensich in den kron how wert er dirs so schlach umb und zuch ab also tuo zuo den siten so kunst wider in den | wechsel
 
Item wen du im dem wechsel gast so tritt mit dem fordren fuoß bi zit in die krön how wert er dirs und wend dz schwert nebensich in den kron how wert er dirs so schlach umb und zuch ab also tuo zuo den siten so kunst wider in den | wechsel
Line 255: Line 255:
 
|-
 
|-
 
| '''Thrust up all racing-after.'''
 
| '''Thrust up all racing-after.'''
Item. Thrust up all racing-after. Thrust up slant-wise. This is when you stand in the under-change, so go up with thrusts and as his sword lifts up, stab his arm and step around and wind the hilt well and also thrust behind into the earth and shove him so he falls.
+
Item. Thrust up all racing-after. Thrust up slant-wise. This is when you stand in the under-change, so go up with thrusts and as his sword lifts up, stab his arm and step around and turn the hilt well and also thrust behind into the earth and shove him so he falls.
 
| '''stich uf all nachrais'''
 
| '''stich uf all nachrais'''
 
Item stich uf all nach raisen Stich uf schiltes weis dz ist also stäst du im dem under wechsel so gang uf '''[129r]''' mit stichen und so er das schwert uf heb so stich ab sinez arm und tritt umb und wend dz gehilcz wol und stich och hinder in die erd und stos in so velt er
 
Item stich uf all nach raisen Stich uf schiltes weis dz ist also stäst du im dem under wechsel so gang uf '''[129r]''' mit stichen und so er das schwert uf heb so stich ab sinez arm und tritt umb und wend dz gehilcz wol und stich och hinder in die erd und stos in so velt er
 
|-
 
|-
 
| '''On the triangle.'''
 
| '''On the triangle.'''
Item. When you stand in the under-change, step with the front foot into the crown and wind your hilt up and receive his strike or thrust, yet step around and draw into whichever guard you wish.
+
Item. When you stand in the under-change, step with the front foot into the crown and turn your hilt up and receive his strike or thrust, yet step around and draw into whichever guard you wish.
 
| '''uf iii angel'''
 
| '''uf iii angel'''
 
Item so du stast im dem under wechsel so tritt mit dem fordren fuoß in die krön und wind uf din gehilcz und enpfach sinen schlag oder stich und tritt aber umb und züch in welli huot du wellist
 
Item so du stast im dem under wechsel so tritt mit dem fordren fuoß in die krön und wind uf din gehilcz und enpfach sinen schlag oder stich und tritt aber umb und züch in welli huot du wellist
Line 270: Line 270:
 
|-
 
|-
 
| '''Crooked-hew<ref>also: oblique, curved, twisted</ref>'''
 
| '''Crooked-hew<ref>also: oblique, curved, twisted</ref>'''
Item. Hew crooked, step well around and well up with the hilt and with the point down and then step around with the thrust and so you may strike around and draw again in the over-guard or in the under-guard.
+
Item. Hew bent, step well around and well up with the hilt and with the point down and then step around with the thrust and so you may strike around and draw again in the over-guard or in the under-guard.
 
| '''schlims how'''
 
| '''schlims how'''
 
Item schlims how tritt wol umb und wol uf mit dem gehilcz und mit dem ort nider und trit den umb mit dem stich und so macht du den umb schlahen und wider in die ober huot zuhen oder in die under huot
 
Item schlims how tritt wol umb und wol uf mit dem gehilcz und mit dem ort nider und trit den umb mit dem stich und so macht du den umb schlahen und wider in die ober huot zuhen oder in die under huot
Line 280: Line 280:
 
|-
 
|-
 
| '''Unicorn.'''
 
| '''Unicorn.'''
Item. The unicorn is the changeable-crown step. Set-aside with a thrust in the under-guard and thrust with the same steps and hew crooked above from the unicorn upon the under-guard such that the hilt is below and the point is well up, etc.
+
Item. The unicorn is the changeable-crown step. Set-aside with a thrust in the under-guard and thrust with the same steps and hew bent above from the unicorn upon the under-guard such that the hilt is below and the point is well up, etc.
 
| '''Ain horn'''
 
| '''Ain horn'''
 
Item dz ain horn ist der windeschen krön tritt secz ab mit aim stich in die undren huot und stich mit selben tritten und schlim ober how us dem ainhorn uf die under huot dz das gehilcz nider sig und der ort wol uf ¶
 
Item dz ain horn ist der windeschen krön tritt secz ab mit aim stich in die undren huot und stich mit selben tritten und schlim ober how us dem ainhorn uf die under huot dz das gehilcz nider sig und der ort wol uf ¶
Line 290: Line 290:
 
|-
 
|-
 
| '''Change-thrust.'''
 
| '''Change-thrust.'''
Item. Then, if you wish to thrust from the change:  If you stand in the over-guard, execute a striking-around and hew a over-hew and withdraw in the under-guard and step with the front foot into the change and thrust with the change-thrust or with the straight thrust, whichever you wish and always be aware that you withdraw well with the back foot and wind the hilt well so that he cannot hew you in it and also be aware whatever you do, be it with striking or with thrusting that you also do it with long arms and with wide steps, so no one can touch you. Because if you yet fence with shortened arms, one hits you. Therefore fencing is good with long arms and with wide steps
+
Item. Then, if you wish to thrust from the change:  If you stand in the over-guard, execute a striking-around and hew a over-hew and withdraw in the under-guard and step with the front foot into the change and thrust with the change-thrust or with the straight thrust, whichever you wish and always be aware that you withdraw well with the back foot and turn the hilt well so that he cannot hew you in it and also be aware whatever you do, be it with striking or with thrusting that you also do it with long arms and with wide steps, so no one can touch you. Because if you yet fence with shortened arms, one hits you. Therefore fencing is good with long arms and with wide steps
 
| '''wechsel stich'''
 
| '''wechsel stich'''
 
Item wit den stechen us dem wechsel stäst du in der ober huot so tuo ain umb schlag und how ain ober how und züch ab in die under huot und tritt mit den fordren fuoß in den wechsel und stich mit dem wechsel stich ald mit den schlechten stich weders du wilt und wart dz du alweg wol ab züchist mit den hindren fuoß und dz gehilcz wol wendist dz er dich nit in die how und wart och was du dügist es sig mit schlahen oder mit stechen dz du dz als mit langen armen tügist und mit witten schritten so kan dich kainer gerüren wen du aber mit kurczen armen vechtist so tref dich ainer und da von ist guot mit langen armen vechten und mit witten schritten
 
Item wit den stechen us dem wechsel stäst du in der ober huot so tuo ain umb schlag und how ain ober how und züch ab in die under huot und tritt mit den fordren fuoß in den wechsel und stich mit dem wechsel stich ald mit den schlechten stich weders du wilt und wart dz du alweg wol ab züchist mit den hindren fuoß und dz gehilcz wol wendist dz er dich nit in die how und wart och was du dügist es sig mit schlahen oder mit stechen dz du dz als mit langen armen tügist und mit witten schritten so kan dich kainer gerüren wen du aber mit kurczen armen vechtist so tref dich ainer und da von ist guot mit langen armen vechten und mit witten schritten
 
|-
 
|-
 
| '''Parrying.'''
 
| '''Parrying.'''
Item. If you wish to parry his sword, that he can neither thrust nor change, so await when he withdraws into the change that you swiftly sweep with your sword upon his and set his sword upon his belly and be aware that you wind the hilt well such that he may not come to you with his sword. Otherwise, if he thrusts you with the lifting-above and with the racing-after, you may also parry it.
+
Item. If you wish to parry his sword, that he can neither thrust nor change, so await when he withdraws into the change that you swiftly sweep with your sword upon his and set his sword upon his belly and be aware that you turn the hilt well such that he may not come to you with his sword. Otherwise, if he thrusts you with the lifting-above and with the racing-after, you may also parry it.
 
| '''verseczen'''
 
| '''verseczen'''
 
Item wiltu im sin schwert verseczen dz er kon weder stechen noch wechslen so wart wen er abzuch in den wechsel dz du im behend mit dim schwert uf sin wüchist und secz im sin schwert an sinen buch und wart dz du dz gehilcz wol windist dz er nit zuo dir müg komen mit sim schwert aldaber er stëch dich mit den uber heben und mit dem nach rais macht du im es och verseczen
 
Item wiltu im sin schwert verseczen dz er kon weder stechen noch wechslen so wart wen er abzuch in den wechsel dz du im behend mit dim schwert uf sin wüchist und secz im sin schwert an sinen buch und wart dz du dz gehilcz wol windist dz er nit zuo dir müg komen mit sim schwert aldaber er stëch dich mit den uber heben und mit dem nach rais macht du im es och verseczen
 
|-
 
|-
 
| '''Parrying the over-guard.'''
 
| '''Parrying the over-guard.'''
Item. If you wish to parry the high-gaurd to him such that he cannot withdraw, so be aware when he hews to you with a over-hew, strike into his sword with your sword and place your hand into<ref>behänden: sw. V.: nhd. berühren, betasten, einrichten, fügen, einhändigen, auferlegen</ref> and clasp his right arm in your left hand and press his arm behind him and step with the left foot behind him and draw your sword through his hand and through his neck and shove him from you and throw him over your foot, etc
+
Item. If you wish to parry the over-guard to him such that he cannot withdraw, so be aware when he hews to you with a over-hew, strike into his sword with your sword and place your hand into<ref>behänden: sw. V.: nhd. berühren, betasten, einrichten, fügen, einhändigen, auferlegen</ref> and clasp his right arm in your left hand and press his arm behind him and step with the left foot behind him and draw your sword through his hand and through his neck and shove him from you and throw him over your foot, etc
 
| '''die ober huot verseczen'''
 
| '''die ober huot verseczen'''
 
Item wiltu im die ober huot verseczen dz er nit kon ab züchen so wart wen er zuo dir how mit dem ober how '''[130r]''' so schlach in sin schwert mit dim schwert und behend zuo und ergrif im sin den rechten arm in din lengen hand und truck im den arm hinder sich und tritt mit dem lengen fuoß hinder in und zuch im din schwert durch sin hend und durch den hals und stöst in von dir und wirf in uber din fuoß ¶
 
Item wiltu im die ober huot verseczen dz er nit kon ab züchen so wart wen er zuo dir how mit dem ober how '''[130r]''' so schlach in sin schwert mit dim schwert und behend zuo und ergrif im sin den rechten arm in din lengen hand und truck im den arm hinder sich und tritt mit dem lengen fuoß hinder in und zuch im din schwert durch sin hend und durch den hals und stöst in von dir und wirf in uber din fuoß ¶
Line 416: Line 416:
 
|-
 
|-
 
| '''The under-thrust'''
 
| '''The under-thrust'''
Item. Enter with the under-thrust and wind yourself behind it. If he wards you, so step-into as with the sword and take the sword or messer from him or strike-around, whichever you wish.
+
Item. Enter with the under-thrust and wind yourself behind it. If he wards yours, so step-into as with the sword and take the sword or messer from him or strike-around, whichever you wish.
 
| '''der under stich'''
 
| '''der under stich'''
 
Item gang zuo mit dem under stich und wend dich hinder sich wert er dirs so tritt zuo als mit dem schwert und nim im dz schwert oder messer oder schlach umb weders du wellist
 
Item gang zuo mit dem under stich und wend dich hinder sich wert er dirs so tritt zuo als mit dem schwert und nim im dz schwert oder messer oder schlach umb weders du wellist
 
|-
 
|-
 
| '''Thrust to the left side'''
 
| '''Thrust to the left side'''
Item. Go up with a thrust to the left side. If he wards you, then strike-around and take the messer from him.
+
Item. Go up with a thrust to the left side. If he wards yours, then strike-around and take the messer from him.
 
| '''stich zur lengen siten'''
 
| '''stich zur lengen siten'''
 
Item zuo der lengen siten gang uf mit ainen stich wert er dirs so schlach umb und nim im dz messer
 
Item zuo der lengen siten gang uf mit ainen stich wert er dirs so schlach umb und nim im dz messer
 
|-
 
|-
 
| '''Change to the left side'''
 
| '''Change to the left side'''
Item. Thrust or change to the left side, whichever you wish. If he wards you, so strike-around or take the messer from him as with the sword.
+
Item. Thrust or change to the left side, whichever you wish. If he wards yours, so strike-around or take the messer from him as with the sword.
 
| '''zuo lengen siten wechsel'''
 
| '''zuo lengen siten wechsel'''
 
Item zuo der lengen siten sch stich oder wechsel weders du wit wert er dirs so schlach umb oder nim im dz messer as mit dem schwert
 
Item zuo der lengen siten sch stich oder wechsel weders du wit wert er dirs so schlach umb oder nim im dz messer as mit dem schwert
Line 436: Line 436:
 
|-
 
|-
 
| '''Also with a reversed arm.'''
 
| '''Also with a reversed arm.'''
Item. You may also wait upon his thrust. Step around with a thrust and wind the hilt with long arms. If he wards that, then hew him with a reversed arm. If you do not wish to do that, so change and strike and hew from you.
+
Item. You may also wait upon his thrust. Step around with a thrust and turn the hilt with long arms. If he wards that, then hew him with a reversed arm. If you do not wish to do that, so change and strike and hew from you.
 
| '''och mit leczen arm'''
 
| '''och mit leczen arm'''
 
Item och macht du uf sinen stich warten tritt umb mit i stich und wend dz gehilcz mit langen armen wert er dz so how in mit leczen arm wit du dz nit tuo so wechsel und schlach und how von dir
 
Item och macht du uf sinen stich warten tritt umb mit i stich und wend dz gehilcz mit langen armen wert er dz so how in mit leczen arm wit du dz nit tuo so wechsel und schlach und how von dir
Line 446: Line 446:
 
|-
 
|-
 
| '''Over-hew'''
 
| '''Over-hew'''
Item. Over-guard with the over-hew. Hew towards. Let the messer go with the body and wait upon his action and withdraw the back foot and go swiftly with a thrust and quickly wind the hilt
+
Item. Over-guard with the over-hew. Hew towards. Let the messer go with the body and wait upon his action and withdraw the back foot and go swiftly with a thrust and quickly turn the hilt
 
| '''ober how'''
 
| '''ober how'''
 
Item ober huot mit ober how / how zuo làß dz messer mit den lib gän und wart uf sin sach und zuch ab mit dem hindren fuoß und gang behend mit aim stich und wend dz gehilcz wadenlich
 
Item ober huot mit ober how / how zuo làß dz messer mit den lib gän und wart uf sin sach und zuch ab mit dem hindren fuoß und gang behend mit aim stich und wend dz gehilcz wadenlich
 
|-
 
|-
 
| '''Race-after'''
 
| '''Race-after'''
Item. If you stand with the right foot forward, so you have withdrawn, so have the point high in the over-guard and await upon his action and step around and strike around, race-after and target his body and the arms before you and wind the hilt to the right<ref>straight, perpendicular or right(handed)</ref>.
+
Item. If you stand with the right foot forward, so you have withdrawn, so have the point high in the over-guard and await upon his action and step around and strike around, race-after and target his body and the arms before you and turn the hilt to the right<ref>straight, perpendicular or right(handed)</ref>.
 
| '''Nach rais'''
 
| '''Nach rais'''
 
Item stast du mit dem rechten fuo[ß] vor so du gezuk hàst so hab der ort obnen in der ober huot und wart uf '''[132r]''' sin sach und tritt umb und schlach umb nachrais und ròm im sines libs und den armen vor dir und wend dz gehilcz recht
 
Item stast du mit dem rechten fuo[ß] vor so du gezuk hàst so hab der ort obnen in der ober huot und wart uf '''[132r]''' sin sach und tritt umb und schlach umb nachrais und ròm im sines libs und den armen vor dir und wend dz gehilcz recht

Revision as of 16:43, 29 November 2015

Hugo Wittenwiler
Born 15th century
Died 15th century (?)
Ethnicity German
Genres
Language Allemanic
Manuscript(s) Cgm 558 (ca. 1493)
First printed
english edition
Hull, 2008
Translations
Signature Wittenwiller Sig.png

Hugo Wittenwiler (Hugonis dicti Wittenwiller, Hugues Wittenwiler) was a 15th century German scribe and presumed author of a fencing manual. The Wittenwiler family originated as low nobility from Wittenwil in the modern canton of Thurgau, Switzerland, but were destitute by 1339. Hugo Wittenwiler was likely a member of the Toggenburg branch of the family, living in Toggenburg, Lichtenstein, or Wil. Other than this, little can be determined about his life.

In the latter part of the 15th century, Wittenwiler wrote a multiweapon fencing treatise that shows little or no connection to the tradition of Johannes Liechtenauer. Though he is often credited as the author of this treatise, he was likely merely its scribe.[1] This treatise now forms part of the larger manuscript Cgm 558.

Treatise

Additional Resources

References

  1. See folio 141r.
  2. wenden will be translated as: turning the hand/body or winding the sword
  3. daraufspringen
  4. twisted, obliquely, crooked, curved
  5. In the text: `ze glich` zergleich, zugleich
  6. constrained
  7. direct, perpendicular or right(handed)
  8. direct, perpendicular or right(handed)
  9. possibly ‘to the right’, straight, perpendicular
  10. simple
  11. ansetzen: impale
  12. this is possibly a scribal error or synonym for Nachreisen
  13. angle
  14. Turnable, mutable, inconstant; fickle; Slavic
  15. alt: continually
  16. auftrechen. `trechen` is a strong class IVa verb. `Ich triche`, `Du trichest`. It means here `to pull into the air`, `to put into motion`
  17. I believe that this underlined passage is a scribal error. Read it with out the parentheticals and it makes much more sense
  18. turn
  19. also: cut open, to chop down a tree,
  20. also: oblique, curved, twisted
  21. behänden: sw. V.: nhd. berühren, betasten, einrichten, fügen, einhändigen, auferlegen
  22. grimm: unterschlagen 2
  23. surround
  24. aufschlachen? -strike upon
  25. left?
  26. in a superior position to, on the back of your neck.
  27. turn
  28. cut-off
  29. straight, perpendicular or right(handed)
  30. alt: in front of
  31. weapons
  32. possibly seek or desire
  33. possibly: legs
  34. possibly: "to the other side"
  35. The two dots around the 'y' can demarcate the 'slot' where additive/subtractive enumeration occurs. The 'y' can be parsed as a '5' if it is an arabic numeral. This sort of mixing did occur and this would give us a value of 1503. That seems the most reasonable. There are other ways to parse it that make no sense, that give it something like 1153 or 1203. Baselards weren't a thing back then, the script wasn't in use back then either. It's technically possible that one or more of the dots are v's and that would give us something like 1408. I found some research on hunting of the period that cites this manuscript and says the hunting and falconry sections are in line with terms from the late 14 to the mid late 15th. All that being said, a late 15thC dating is quite reasonable.
  36. The 9th of September is the day after.