![]() |
You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "Hugo Wittenwiler"
Line 97: | Line 97: | ||
|- | |- | ||
| '''Item. Hard and soft.''' | | '''Item. Hard and soft.''' | ||
− | Pounce<ref>daraufspringen</ref> the triangle before him, after as well. Hew | + | Pounce<ref>daraufspringen</ref> the triangle before him, after as well. Hew an over-hew and a little bent<ref>twisted, obliquely, crooked, curved</ref> with long arms and if he hews hard, then you hew soft and let your sword follow his and swiftly spring in the triangle and keep the hilt before you and target his shoulder and step swiftly around. Simultaneously<ref>In the text: `ze glich` zergleich, zugleich</ref> be hard and be soft, etc. |
| '''Item hert und waich''' | | '''Item hert und waich''' | ||
spring d'uf drig anger vor im nach òch how ober how und ein kleinen schlims mit langen armen und howt er hert so how du waich un làß din schwert den sinen volgen und spring behend in die iii angel und hab dz gehülcz vor dir und rom im siner achslen und tritt behend umb zeglich bi hert und bi waich ¶ | spring d'uf drig anger vor im nach òch how ober how und ein kleinen schlims mit langen armen und howt er hert so how du waich un làß din schwert den sinen volgen und spring behend in die iii angel und hab dz gehülcz vor dir und rom im siner achslen und tritt behend umb zeglich bi hert und bi waich ¶ | ||
Line 152: | Line 152: | ||
|- | |- | ||
| '''Throwing over the sword.''' | | '''Throwing over the sword.''' | ||
− | Hew-upon | + | Hew-upon an over-hew, wind-on, thrust upon, bind his sword. This is also when you over-hew, so wind-on and step-into with the other foot, thrust behind him into the earth and throw him over the sword. |
| '''uber schwert werfen''' | | '''uber schwert werfen''' | ||
how uf ober how wind uff stich uf ferbind sin schwert dz ist also wen du ober howest so wind uf und tritt mit dem andren fuoß zuo stich hinder in in die erd und wirf in über schwert | how uf ober how wind uff stich uf ferbind sin schwert dz ist also wen du ober howest so wind uf und tritt mit dem andren fuoß zuo stich hinder in in die erd und wirf in über schwert | ||
|- | |- | ||
| '''Item. Here I wish to teach to fencing from the under-hew.''' | | '''Item. Here I wish to teach to fencing from the under-hew.''' | ||
− | Item. Hew | + | Item. Hew an under-hew and target his legs or below the arms or hand or wherever you wish below the armpits or below his weapon and if he wards you or if you miss, hew a strong striking-around and wound him to the head and withdraw, so you come into the under-change or thrust up so you come into the crown. |
| '''Item hie wil ich leren vechten us dem under how''' | | '''Item hie wil ich leren vechten us dem under how''' | ||
Item how ain under how und rom im der bainen oder unden in die arm oder hend oder wo du wellest under den uochsen oder under sim wäffen und wert er dirs oder falst du so how ain starken umb schlag und rür in zum hopt und züch ab so kunst du in den under wechsel oder stich uf so kumpt du in die kron | Item how ain under how und rom im der bainen oder unden in die arm oder hend oder wo du wellest under den uochsen oder under sim wäffen und wert er dirs oder falst du so how ain starken umb schlag und rür in zum hopt und züch ab so kunst du in den under wechsel oder stich uf so kumpt du in die kron | ||
Line 187: | Line 187: | ||
|- | |- | ||
| '''Here I will teach fencing from the straight crown.''' | | '''Here I will teach fencing from the straight crown.''' | ||
− | Item. Go up with a thrust so you come into the crown. When you stand in the crown, strike around and hew a strong over-hew and draw again in the crown and always withdraw with the back foot. You may stab or strike from the crown, hew | + | Item. Go up with a thrust so you come into the crown. When you stand in the crown, strike around and hew a strong over-hew and draw again in the crown and always withdraw with the back foot. You may stab or strike from the crown, hew an over-hew and an under-hew and the over-change. Then if you gladly wish, strike-around and draw into the under-guard and may again change or thrust, whichever you wish. |
| '''Item hie wil ich leren wechten us der schlechten kron''' | | '''Item hie wil ich leren wechten us der schlechten kron''' | ||
Item gan uf mit i stich so kunst du in die kron wen du in der kron stäst so schlach umb und how i starken ober how und zuch wider in die kron und zuch alweg ab mit dem hinder fuoß du macht us der kron stechen oder schlahen so macht howen ober how und under how und den ober wechsel wit du den gern so schlach umb und zuch in die under huot so macht aber wechslen oder stechen weders du wit | Item gan uf mit i stich so kunst du in die kron wen du in der kron stäst so schlach umb und how i starken ober how und zuch wider in die kron und zuch alweg ab mit dem hinder fuoß du macht us der kron stechen oder schlahen so macht howen ober how und under how und den ober wechsel wit du den gern so schlach umb und zuch in die under huot so macht aber wechslen oder stechen weders du wit | ||
Line 205: | Line 205: | ||
|- | |- | ||
| '''A thrust from the changeable crown.''' | | '''A thrust from the changeable crown.''' | ||
− | Item. Thrust out from the changeable crown and hew a striking-around and | + | Item. Thrust out from the changeable crown and hew a striking-around and an under-hew and a change and hew again with the same crown stepping. |
| '''Stich us der windeschen krön''' | | '''Stich us der windeschen krön''' | ||
Item stich us uss der windeschen kronen und how umb schleg und under how und wechsel und aber how mit den selben krön tritten | Item stich us uss der windeschen kronen und how umb schleg und under how und wechsel und aber how mit den selben krön tritten | ||
Line 225: | Line 225: | ||
|- | |- | ||
| '''Item. Here I will teach fencing from the under-change.''' | | '''Item. Here I will teach fencing from the under-change.''' | ||
− | Item. When you stand in the over-change, execute a striking-around and hew | + | Item. When you stand in the over-change, execute a striking-around and hew an over-hew and withdraw, thus you come into the under-change, with that you defend thrust and strike. |
| '''Item hie wil ich leren wechten us dem under wechsel''' | | '''Item hie wil ich leren wechten us dem under wechsel''' | ||
Item wend du im dem ober wechsel stast so tuo ain umb schlag und how ain ober how und zuch ab so kunst du in den under wechsel mit dem werst du stich und schleg | Item wend du im dem ober wechsel stast so tuo ain umb schlag und how ain ober how und zuch ab so kunst du in den under wechsel mit dem werst du stich und schleg | ||
Line 275: | Line 275: | ||
|- | |- | ||
| '''Hew-upon the triangle.''' | | '''Hew-upon the triangle.''' | ||
− | Item. Hew-upon the triangle. This is | + | Item. Hew-upon the triangle. This is an over-hew and with that, a step and be somewhat soft and with that step around quickly again such that you strike him behind upon the rear into the head or into the back or into the legs or wherever you wish, etc. |
| '''how uf iii angel''' | | '''how uf iii angel''' | ||
Item how uf iii angel dz ist also how ober und tritt da mit und bis ew etwaz waich und tritt aber da mit vast umb dz du in hinder an dem rogen schlachist in dz hopt oder in den ruggen oder in die bain oder wo du wit ¶ | Item how uf iii angel dz ist also how ober und tritt da mit und bis ew etwaz waich und tritt aber da mit vast umb dz du in hinder an dem rogen schlachist in dz hopt oder in den ruggen oder in die bain oder wo du wit ¶ | ||
Line 290: | Line 290: | ||
|- | |- | ||
| '''Change-thrust.''' | | '''Change-thrust.''' | ||
− | Item. Then, if you wish to thrust from the change: If you stand in the over-guard, execute a striking-around and hew | + | Item. Then, if you wish to thrust from the change: If you stand in the over-guard, execute a striking-around and hew an over-hew and withdraw in the under-guard and step with the front foot into the change and thrust with the change-thrust or with the straight thrust, whichever you wish and always be aware that you withdraw well with the back foot and turn the hilt well so that he cannot hew you in it and also be aware whatever you do, be it with striking or with thrusting that you also do it with long arms and with wide steps, so no one can wound you. Because if you yet fence with shortened arms, one hits you. Therefore fencing is good with long arms and with wide steps |
| '''wechsel stich''' | | '''wechsel stich''' | ||
Item wit den stechen us dem wechsel stäst du in der ober huot so tuo ain umb schlag und how ain ober how und züch ab in die under huot und tritt mit den fordren fuoß in den wechsel und stich mit dem wechsel stich ald mit den schlechten stich weders du wilt und wart dz du alweg wol ab züchist mit den hindren fuoß und dz gehilcz wol wendist dz er dich nit in die how und wart och was du dügist es sig mit schlahen oder mit stechen dz du dz als mit langen armen tügist und mit witten schritten so kan dich kainer gerüren wen du aber mit kurczen armen vechtist so tref dich ainer und da von ist guot mit langen armen vechten und mit witten schritten | Item wit den stechen us dem wechsel stäst du in der ober huot so tuo ain umb schlag und how ain ober how und züch ab in die under huot und tritt mit den fordren fuoß in den wechsel und stich mit dem wechsel stich ald mit den schlechten stich weders du wilt und wart dz du alweg wol ab züchist mit den hindren fuoß und dz gehilcz wol wendist dz er dich nit in die how und wart och was du dügist es sig mit schlahen oder mit stechen dz du dz als mit langen armen tügist und mit witten schritten so kan dich kainer gerüren wen du aber mit kurczen armen vechtist so tref dich ainer und da von ist guot mit langen armen vechten und mit witten schritten | ||
Line 300: | Line 300: | ||
|- | |- | ||
| '''Parrying the over-guard.''' | | '''Parrying the over-guard.''' | ||
− | Item. If you wish to parry<ref>alt: oppose, interpose</ref> the over-guard to him such that he cannot withdraw, so be aware when he hews to you with | + | Item. If you wish to parry<ref>alt: oppose, interpose</ref> the over-guard to him such that he cannot withdraw, so be aware when he hews to you with an over-hew, strike into his sword with your sword and place your hand into<ref>behänden: sw. V.: nhd. berühren, betasten, einrichten, fügen, einhändigen, auferlegen</ref> and clasp his right arm in your left hand and press his arm behind him and step with the left foot behind him and draw your sword through his hand and through his neck and shove him from you and throw him over your foot, etc |
| '''die ober huot verseczen''' | | '''die ober huot verseczen''' | ||
Item wiltu im die ober huot verseczen dz er nit kon ab züchen so wart wen er zuo dir how mit dem ober how '''[130r]''' so schlach in sin schwert mit dim schwert und behend zuo und ergrif im sin den rechten arm in din lengen hand und truck im den arm hinder sich und tritt mit dem lengen fuoß hinder in und zuch im din schwert durch sin hend und durch den hals und stöst in von dir und wirf in uber din fuoß ¶ | Item wiltu im die ober huot verseczen dz er nit kon ab züchen so wart wen er zuo dir how mit dem ober how '''[130r]''' so schlach in sin schwert mit dim schwert und behend zuo und ergrif im sin den rechten arm in din lengen hand und truck im den arm hinder sich und tritt mit dem lengen fuoß hinder in und zuch im din schwert durch sin hend und durch den hals und stöst in von dir und wirf in uber din fuoß ¶ | ||
Line 411: | Line 411: | ||
|- | |- | ||
| '''The change''' | | '''The change''' | ||
− | Item. If you stand with the left foot forward and stand in the under-guard and if one wants to thrust, | + | Item. If you stand with the left foot forward and stand in the under-guard and if one wants to thrust, then wait upon his thrust and step ahead with the forward foot then change upon that as with the sword and lay the baselard upon the left arm and in front of the elbow and the hand and step around with the back foot and seize his arm behind his hand and seize him with your right arm that you have the messer in and throw him with a reversed arm over your leg or grab the arm and wind<ref>turn</ref> around it him firmly and hew-away<ref>cut-off</ref> the head. |
| '''der wechsel''' | | '''der wechsel''' | ||
Item stät du mit dem lengen fuoß vor und stäst in der under huot und well ainer stechen so wart uf sinen stich und tritt mit den fordren fuoß zuo uf den den wechsel als mit dem schwert und leg den bassler uf den lengen arm und vor der ellenbogen und der hand und tritt umb mit dem hindren fuoß und begrif im sinen arm hinder siner hand und begrif in mit dinem rechten arm da du dz messer in hast // '''[131v]''' und wirf in mit leczen arm über din bain Oder ergrif im den arm und wint in im vast umb und how im den kopf ab // | Item stät du mit dem lengen fuoß vor und stäst in der under huot und well ainer stechen so wart uf sinen stich und tritt mit den fordren fuoß zuo uf den den wechsel als mit dem schwert und leg den bassler uf den lengen arm und vor der ellenbogen und der hand und tritt umb mit dem hindren fuoß und begrif im sinen arm hinder siner hand und begrif in mit dinem rechten arm da du dz messer in hast // '''[131v]''' und wirf in mit leczen arm über din bain Oder ergrif im den arm und wint in im vast umb und how im den kopf ab // | ||
|- | |- | ||
| '''The under-thrust''' | | '''The under-thrust''' | ||
− | Item. | + | Item. Go-into with the under-thrust and turn yourself behind it. If he wards yours, so step-into as with the sword and take the sword or messer from him or strike-around, whichever you wish. |
| '''der under stich''' | | '''der under stich''' | ||
Item gang zuo mit dem under stich und wend dich hinder sich wert er dirs so tritt zuo als mit dem schwert und nim im dz schwert oder messer oder schlach umb weders du wellist | Item gang zuo mit dem under stich und wend dich hinder sich wert er dirs so tritt zuo als mit dem schwert und nim im dz schwert oder messer oder schlach umb weders du wellist | ||
|- | |- | ||
| '''Thrust to the left side''' | | '''Thrust to the left side''' | ||
− | Item. Go up with a thrust to the left side. If he wards yours, then strike-around and take | + | Item. Go up with a thrust to the left side. If he wards yours, then strike-around and take his messer. |
| '''stich zur lengen siten''' | | '''stich zur lengen siten''' | ||
Item zuo der lengen siten gang uf mit ainen stich wert er dirs so schlach umb und nim im dz messer | Item zuo der lengen siten gang uf mit ainen stich wert er dirs so schlach umb und nim im dz messer | ||
Line 436: | Line 436: | ||
|- | |- | ||
| '''Also with a reversed arm.''' | | '''Also with a reversed arm.''' | ||
− | Item. You may also wait upon his thrust. Step around with a thrust and turn the hilt with long arms. If he wards that, then hew him with a reversed arm. If you do not wish to do that, | + | Item. You may also wait upon his thrust. Step around with a thrust and turn the hilt with long arms. If he wards that, then hew him with a reversed arm. If you do not wish to do that, then change and strike and hew from you. |
| '''och mit leczen arm''' | | '''och mit leczen arm''' | ||
Item och macht du uf sinen stich warten tritt umb mit i stich und wend dz gehilcz mit langen armen wert er dz so how in mit leczen arm wit du dz nit tuo so wechsel und schlach und how von dir | Item och macht du uf sinen stich warten tritt umb mit i stich und wend dz gehilcz mit langen armen wert er dz so how in mit leczen arm wit du dz nit tuo so wechsel und schlach und how von dir | ||
|- | |- | ||
| '''Bent''' | | '''Bent''' | ||
− | Item. If | + | Item. If one hews an over-hew, then wait upon him and you hew bent and step with the forward foot to the side of you and yield somewhat as hard and soft and hew again with a reversed arm and step away with the back foot so you stand again in the guard. |
| '''schlims''' | | '''schlims''' | ||
Item howt ainer ober how so wart uf in und how du schlims und tritt mit dem fordren fuoß bitt zit von dir und wich etwz als hert und waich und how aber mit leczen arm und tritt ab mit dem hinder fuoß so stast du aber in der huot | Item howt ainer ober how so wart uf in und how du schlims und tritt mit dem fordren fuoß bitt zit von dir und wich etwz als hert und waich und how aber mit leczen arm und tritt ab mit dem hinder fuoß so stast du aber in der huot | ||
|- | |- | ||
| '''Over-hew''' | | '''Over-hew''' | ||
− | Item. Over-guard with the over-hew. Hew | + | Item. Over-guard with the over-hew. Hew-into. Let the messer go with the body and wait upon his action and withdraw the back foot and go swiftly with a thrust and quickly turn the hilt |
| '''ober how''' | | '''ober how''' | ||
Item ober huot mit ober how / how zuo làß dz messer mit den lib gän und wart uf sin sach und zuch ab mit dem hindren fuoß und gang behend mit aim stich und wend dz gehilcz wadenlich | Item ober huot mit ober how / how zuo làß dz messer mit den lib gän und wart uf sin sach und zuch ab mit dem hindren fuoß und gang behend mit aim stich und wend dz gehilcz wadenlich | ||
|- | |- | ||
| '''Race-after''' | | '''Race-after''' | ||
− | Item. If you stand with the right foot forward, | + | Item. If you stand with the right foot forward, such that you have withdrawn, thus have the point high in the over-guard and await upon his action and step around and strike around, race-after and target his body and the arms before you and turn the hilt to the right<ref>straight, perpendicular or right(handed)</ref>. |
| '''Nach rais''' | | '''Nach rais''' | ||
Item stast du mit dem rechten fuo[ß] vor so du gezuk hàst so hab der ort obnen in der ober huot und wart uf '''[132r]''' sin sach und tritt umb und schlach umb nachrais und ròm im sines libs und den armen vor dir und wend dz gehilcz recht | Item stast du mit dem rechten fuo[ß] vor so du gezuk hàst so hab der ort obnen in der ober huot und wart uf '''[132r]''' sin sach und tritt umb und schlach umb nachrais und ròm im sines libs und den armen vor dir und wend dz gehilcz recht | ||
|- | |- | ||
| '''Withdrawing''' | | '''Withdrawing''' | ||
− | Item. Or withdraw with the back foot in the under-guard and | + | Item. Or withdraw with the back foot in the under-guard and have the left foot then forward then you then execute from the under-guard whatever you wish as is seen before. |
| '''abzuohen''' | | '''abzuohen''' | ||
Item oder zuch ab mit den hindren fuoß in die under huot und hab den lengen fuoß den for so tuost du den aber us der under huot wz u du wit als vor gesihen stat | Item oder zuch ab mit den hindren fuoß in die under huot und hab den lengen fuoß den for so tuost du den aber us der under huot wz u du wit als vor gesihen stat | ||
|- | |- | ||
| '''From the crown''' | | '''From the crown''' | ||
− | Item. If you stand in the crown, then hew | + | Item. If you stand in the crown, then hew an under-hew and a striking-around upon both sides. Crown-hew, strike-around and thrust and take the messer from him upon both sides. |
| '''us der krön''' | | '''us der krön''' | ||
Item stast du in der kron so how ain under how und i umb schlag uf bed siten krön how umb schlag und stich und nim im dz messer uf beden siten | Item stast du in der kron so how ain under how und i umb schlag uf bed siten krön how umb schlag und stich und nim im dz messer uf beden siten | ||
|- | |- | ||
| '''Under-hew from the left side''' | | '''Under-hew from the left side''' | ||
− | Item. Hew | + | Item. Hew an under-hew from the left side and seize him inside with the left hand under his arm that he has the messer in and turn your arm firmly around, then his, so you take his messer and while you take the messer from him, pull the messer through his neck and thrust him, etc |
| '''under how von der lengen siten''' | | '''under how von der lengen siten''' | ||
Item how i under how von der lengen siten und grif im innen zuo mit der lengen hand under umb sinen arm da er dz messer in hàt und wind din arm vast umb den sinen so nimpst im sin messer und die wil so du im dz messer nimpst so zuch im dz messer durch sinen hals und stich in ¶ | Item how i under how von der lengen siten und grif im innen zuo mit der lengen hand under umb sinen arm da er dz messer in hàt und wind din arm vast umb den sinen so nimpst im sin messer und die wil so du im dz messer nimpst so zuch im dz messer durch sinen hals und stich in ¶ | ||
|- | |- | ||
| '''A under-bar to the right side.''' | | '''A under-bar to the right side.''' | ||
− | Item. A under-bar to the right side. Hew | + | Item. A under-bar to the right side. Hew an under-hew out under his messer and back out around above crosswise as with the cross-hew and step well into the kron and hew him below into his arm and up back around onto into his hand or into his head the same as you execute the cross-hew with stepping and withdrawing and with hewing-into and back out around crosswise, execute in this way as well with the under-bar |
| '''Ain under rigel zur rechten siten''' | | '''Ain under rigel zur rechten siten''' | ||
Item ain under rigel zur rechten siten how i under how under sim messer hin und obnen wider umb hin krücz wis als d'zuo den kruicz how und tritt wol in die kron und how in unden in sin arm und obnen wider umb hin in sin hend oder in sin kopf glich als du zuo den kruicz höw tuost mit tretten und abzuhen und mit hin howen und wider umb hin cruicz wis also tuo och zuo den under rigel | Item ain under rigel zur rechten siten how i under how under sim messer hin und obnen wider umb hin krücz wis als d'zuo den kruicz how und tritt wol in die kron und how in unden in sin arm und obnen wider umb hin in sin hend oder in sin kopf glich als du zuo den kruicz höw tuost mit tretten und abzuhen und mit hin howen und wider umb hin cruicz wis also tuo och zuo den under rigel |
Revision as of 05:23, 30 November 2015
Hugo Wittenwiler | |
---|---|
Born | 15th century |
Died | 15th century (?) |
Ethnicity | German |
Genres | |
Language | Allemanic |
Manuscript(s) | Cgm 558 (ca. 1493) |
First printed english edition |
Hull, 2008 |
Translations | |
Signature | ![]() |
Hugo Wittenwiler (Hugonis dicti Wittenwiller, Hugues Wittenwiler) was a 15th century German scribe and presumed author of a fencing manual. The Wittenwiler family originated as low nobility from Wittenwil in the modern canton of Thurgau, Switzerland, but were destitute by 1339. Hugo Wittenwiler was likely a member of the Toggenburg branch of the family, living in Toggenburg, Lichtenstein, or Wil. Other than this, little can be determined about his life.
In the latter part of the 15th century, Wittenwiler wrote a multiweapon fencing treatise that shows little or no connection to the tradition of Johannes Liechtenauer. Though he is often credited as the author of this treatise, he was likely merely its scribe.[1] This treatise now forms part of the larger manuscript Cgm 558.
Contents
Treatise
Unarmed vs. Dagger
Hunting
Copyright and License Summary
Additional Resources
- Dürer, Albrecht and Wassmannsdorff, Karl. Die Ringkunst des deutschen Mittelalters. Liepzig: Priber, 1870.
- Hull, Jeffrey. "The Fight Book of Hugues Wittenwiller." Masters of Medieval and Renaissance Martial Arts. Boulder, CO: Paladin Press, 2008. ISBN 978-1-58160-668-3
References
- ↑ See folio 141r.
- ↑ wenden will be translated as: turning the hand/body or winding the sword
- ↑ daraufspringen
- ↑ twisted, obliquely, crooked, curved
- ↑ In the text: `ze glich` zergleich, zugleich
- ↑ constrained
- ↑ direct, perpendicular or right(handed)
- ↑ alt: stepping
- ↑ direct, perpendicular or right(handed)
- ↑ possibly ‘to the right’, straight, perpendicular
- ↑ simple
- ↑ ansetzen: impale
- ↑ this is possibly a scribal error or synonym for Nachreisen
- ↑ angle
- ↑ Turnable, mutable, inconstant; fickle; Slavic
- ↑ eben: equally, even, flatly, precisely
- ↑ alt: continually
- ↑ auftrechen. `trechen` is a strong class IVa verb. `Ich triche`, `Du trichest`. It means here `to pull into the air`, `to put into motion`
- ↑ I believe that this underlined passage is a scribal error. Read it with out the parentheticals and it makes much more sense
- ↑ turn
- ↑ also: cut open, to chop down a tree,
- ↑ also: oblique, curved, twisted
- ↑ alt: oppose, interpose
- ↑ alt: oppose, interpose
- ↑ behänden: sw. V.: nhd. berühren, betasten, einrichten, fügen, einhändigen, auferlegen
- ↑ grimm: unterschlagen 2
- ↑ surround
- ↑ aufschlachen? -strike upon
- ↑ left?
- ↑ in a superior position to, on the back of your neck.
- ↑ turn
- ↑ cut-off
- ↑ straight, perpendicular or right(handed)
- ↑ alt: in front of
- ↑ weapons
- ↑ possibly seek or desire
- ↑ possibly: legs
- ↑ possibly: "to the other side"
- ↑ The two dots around the 'y' can demarcate the 'slot' where additive/subtractive enumeration occurs. The 'y' can be parsed as a '5' if it is an arabic numeral. This sort of mixing did occur and this would give us a value of 1503. That seems the most reasonable. There are other ways to parse it that make no sense, that give it something like 1153 or 1203. Baselards weren't a thing back then, the script wasn't in use back then either. It's technically possible that one or more of the dots are v's and that would give us something like 1408. I found some research on hunting of the period that cites this manuscript and says the hunting and falconry sections are in line with terms from the late 14 to the mid late 15th. All that being said, a late 15thC dating is quite reasonable.
- ↑ The 9th of September is the day after.