Complete Translation  by Christian Trosclair
|
Munich Version by Christian Trosclair and Didier de Grenier
|
Item. If you wish to learn to fence with the long sword urbanely and effectively without gloves and without any armor guarding hand nor any of your body before all hand weapons, before sword, before spear, before halberd, before long messer and also before other weapons, etc
|
[125r] Item wiltu lernen hoflich und weidalich mit dem langen schwert vechten da mit du on hentschuoch und on allen harnesch behuotest hend und allen din lib für aller hand wäffen für schwert für spieß für helbarten für lengi messer und òch für andri wäffen ¶
|
Then firstly be aware that you properly know the hews and the steps and be aware that you always turn[2] your hand up well with the hilt and always shelter yourself behind the sword and keep the head to the hilt and be aware that you always withdraw with the back foot and always turn yourself to one side and also equally be aware that in all blows as you become proficient with hewing and stepping and with all things to the right side that you also become proficient to the left side in the same way and also always be aware that you swiftly win it. Win with thrusts or with strikes.
|
So wart des ersten das du die hòw wol kuinnist und die tritt und wart das du din hend alweg wol uff wendist mit dem gehuilcz und birg dich allweg hinder das schwert und hab dz hopt zuo dem gehuilcz und wart òch dz du alweg abzuihist mit dem hinder fuoß und wend dich alweg uff ain siten und wart òch glich in allen stoßen wie du zuo der rechten siten tügist mit howen und mit tritten und mit allen dingnen dz du zuo der lengen siten òch also tügist und wart òch dz du alweg behend sigist es sig mit stichen ald mit schlegen
|
Item. Here I wish to first teach fencing from the over-hew, etc.
Item. Hew a strong over-hew and strike into his sword and swiftly yank from his sword and with that, as your sword yanks from his, withdraw with the back foot and as soon as you come off his sword so step-into with the back foot and strike with the step and turn the hilt well and with that, withdraw in the under-guard and and swiftly go up with a change-thrust. If he wards yours, so strike around and wound him in the head. Or hew into his sword and swiftly step-into and thrust with a straight thrust and also always be aware that you shelter the head with the hilt and also always withdraw well and always turn yourself behind the sword
|
Item hie wil ich des ersten leren vechten Us Dem Ober How ¶
Item how ain starken ober how und schlach in sin schwert und zuk behend uss sinen schwert und mit dem so din schwert us den sinen zuk so zuich mit dem hinder fuoß ab und als bald du us sinem schwert kunst so tritt zuo mit dem hinder fuoß und schlach mit dem tritt [125v] Und wend dz gehilcz wol und zuich dar mit ab in die undren huot und gang den behend uff mit ainem wechsel stich wert er dirs so schlach umb und ruor in zum kopf Oder how in sin schwert und tritt behend zuo und stich mit dem aim schlechten stich und wart òch alweg dz du das hopf zuo dem gehilcz bergist und òch alweg wol abzühist und wend dich alweg hinder das schwert
|
Item. With over-hews, always strike into his sword and then swiftly withdraw in the under-guard, then you may change or go up with a thrust
|
Item mit ober howen schlach alweg in sin schwert und züch den behend ab in die undren huot so macht du wechslen oder gang uf mit ainem stich
|
Item. If you wish to take his sword, then strike into his sword and swiftly grab both swords with the left hand and then step around with the back foot and slip your pommel under his sword and if his arms go up, then press your sword’s pommel down and step-into with the front foot and away with the back thus you take his sword.
|
Item wilt du im sin schwert nemen so schlach in sin schwert und ergrif behenklich bedi schwert mit der lengen hand und tritt den umb mit dein hinder fuoß und laus din knopf under sinem schwert und ab sinen arm uf gän und truck den din schwertz knopf nider und tritt mit dem forndren fuoß zuo und mit dem hindren ab so nim im sim schwert
|
The sword taking
Or strike into his sword and allow your sword to weaken to his and step in swiftly behind him and sweep around his hand ([the one] that he has the sword in) with your sword’s pommel behind his pommel and press that firmly onto you and sweep with your left elbow into his throat and press him over your leg, thus [you] take the sword from him and fell him as well.
|
Dz schwert nemen
Oder schlach in sin schwert und làß din schwert dem sinen wichen und tritt behenklich hinder in und wüsch im mit dim schwertz knopf hinder sin knopf umb sin had daer das schwert in haut und truk si fast an dich und wüsch im mit diner lengen ellen bogen in sinen kropf und truk in über din bain so nimpst im dz schwert und felst in òch
|
Sword taking
Or strike into his sword and step-into with the left hand behind his sword’s pommel and allow your hand to run around his arm, thus you take the sword from him.
|
schwert nemmen
Oder schlach in sin schwert und tritt zuo [126r] mit der lengen hand hinder sinen schwercz knopf und làß din hand umb sinen arm löffen so nimpst im dz schwert
|
The sword taking
Or step-into and sweep under his sword between his arms and jab him into his throat with your pommel and clasp his arm in your hand that he has the sword in and wind-around the arm and separate your arms firmly from the other and shove him from you with the other hand and keep your sword’s edge on his neck or set the point upon him and shove him from you, so you take his sword
|
dz schwert nemmen
Oder tritt zuo und wüsch im under sin schwert zuischent sin arm und stost in mit dinen knopf in sinen kropf und ergrif im sinen arm da er dz schwert in hàt in din hand und wind im den arm umb und zer tuo din arm vast von anandren und stost in mit der andren hand von dir und hab im din schwercz schniden an sinen hals oder secz in den ort an und stost in von dir so nimpst im dz schwercz
|
Item. Hard and soft.
Pounce[3] the triangle before him, after as well. Hew a over-hew and a little bent[4] with long arms and if he hews hard, then you hew soft and let your sword follow his and swiftly spring in the triangle and keep the hilt before you and target his shoulder and step swiftly around. Simultaneously[5] be hard and be soft, etc.
|
Item hert und waich
spring d'uf drig anger vor im nach òch how ober how und ein kleinen schlims mit langen armen und howt er hert so how du waich un làß din schwert den sinen volgen und spring behend in die iii angel und hab dz gehülcz vor dir und rom im siner achslen und tritt behend umb zeglich bi hert und bi waich ¶
|
The over-hew with a thrust.
Item. Step-into with a narrow[6] step and strike into his sword with long arms and as soon as you sense his sword, then withdraw a little and simultaneously go up with a thrust. If he wards yours, so strike around or you change, etc.
|
der ober how mit i stich
Item tritt zuo mit ainem engen tritt und schlach in sin schwert mit langen armen und as bald du sins schwercz enpfindest so züch en wenig ab und gang glich uf mit ainem stich wert er dirs so schlach umb oder du wechsel ¶
|
Soft in hard.
Also hew into his sword soft in hard with straight[7] steps[8] with long arms and the hilt straight[9] from you
|
waich in hert
òch how in sin schwert waich in hert mit rechten tritten mit langen armen und dz gehilcz recht von dir
|
Item
If you stand in the lifting-above, that is when you keep your sword upon your right shoulder and simlutaneously lift it above your head with long arms and strike and his right shoulder before him and withdraw in the under-guard and also withdraw with the back foot before he then accomplishes his traverse around his head, thus you have hit, etc.
|
Item
stast du in dem uber heben dz ist also hab din schwert uf diner achslen und heb es glich über din hopt mit langen armen [126v] und schlach und vor im siner rechten achslen und züch ab in die undren huot und züch och ab mit den hinder fuoß .e. dz er den sinen strach umb sinen köpf tög so hàst du getraffen ¶
|
The racing-after into the head.
You may also race-after in the same way the lifting-above up to the left side and step laterally with the forward [foot] into the crown and hold the head and the body behind it, so that he cannot strike you in the head and quickly step forwards and hew the racing-after with long arms as with the lifting-above and hew a strong hew over the head from you and before his head and be aware with the hilt that you have it correct[10] and withdraw in the under-guard, thus you leave him three wounds in one traverse: one head, one arm, and upon the hands.
|
dz nachrais in hopt
Och macht du also uber heben uf zur lengen siten nach rais und tritt mit dem fordren bi zitt in die krön und hept dz hopt und den lib hinder sich dz er dich nit in kopf schlach und tritt fast für und how nach rais mit den langen armen als zuo den über heben und how über dz hopts ain starken how von dir und for im dz kopfs und wart mit dem gehilcz dz du es recht habist und zuoch in die undren huot so gist im iii ruoren ains straichs ain kopf ain arm und an den henden
|
A straight[11] thrust upon the left side.
Item. Thrust right and step around with the hilt. If he wards yours, then step around with a short striking-around. That is before and after and strike into the body.
|
Ainen schlesten stich uf die lengen siten
Item stich recht und tritt mit dem gehilcz umb wertz er dirs so tritt umb mit ainen kùrzen umb schlag dz ist vor und nach und schlach in zuo den lib
|
Upon the other side.
Item. Upon the other side, you stand with the right side forwards, thus execute a striking-around in a racing-after and withdraw and step swiftly towards with a thrust.
|
uf die andren siten
Item uf die andren siten so du stäst uff die rechten siten for so tuo ain umb schlag uff ain nach rais und zuoch ab und trit behend zuo mit i stich
|
For a running-in.
Item. If you wish to defend a running-in, then withdraw.
|
fur in loffen
Item wiltu im in loffen weren so zuch ab
|
Over-hew before and after
Or hew after or before. If he withdraws, so wait upon his withdrawl and be swift and step around and and[sic] with the hilt, wind your sword around his sword and thrust into the ground behind him and shove him over the sword, thus you see that your heart is rewarded
|
ober how vor und nach
Oder how nach oder for ob er ab zücht so wart uff sin abzug und bis behend (ut) und tritt umb und und wend dz schwert umb sin schwert mit dem gehilcz un stich hinder in in die erd und stoß in über schwert so sichst dz din hercz be wert
|
Hard upon soft.
Item. If he wishes to be hard upon soft, then await when he will go around you softly, then set your sword well up upon his arm and shove him from you and you are strong.
|
hert uf waich
Item h wil er hert uff waich sin so wart wen er waich [127r] umb well gen so secz im din schwert ain sinen arm wol uf und stoß in von dir und bis du stark
|
Ward soft.
You may also ward softly with a thrust, so be swift and also step around with your other foot and turn the hilt well up and set the point upon him[12].
|
waich wern
Och macht im waich weren mit ainem stich so biß behend und tritt mit andren fuoß óch umb und wend dz gehicz wol uf und secz im den ort an ¶
|
Throwing over the sword.
Hew-upon a over-hew, wind-on, thrust upon, bind his sword. This is also when you over-hew, so wind-on and step-into with the other foot, thrust behind him into the earth and throw him over the sword.
|
uber schwert werfen
how uf ober how wind uff stich uf ferbind sin schwert dz ist also wen du ober howest so wind uf und tritt mit dem andren fuoß zuo stich hinder in in die erd und wirf in über schwert
|
Item. Here I wish to teach to fencing from the under-hew.
Item. Hew a under-hew and target his legs or below the arms or hand or wherever you wish below the armpits or below his weapon and if he wards you or if you miss, hew a strong striking-around and wound him to the head and withdraw, so you come into the under-change or thrust up so you come into the crown.
|
Item hie wil ich leren vechten us dem under how
Item how ain under how und rom im der bainen oder unden in die arm oder hend oder wo du wellest under den uochsen oder under sim wäffen und wert er dirs oder falst du so how ain starken umb schlag und rür in zum hopt und züch ab so kunst du in den under wechsel oder stich uf so kumpt du in die kron
|
Reach-after[13] from the under-hew.
Item. Reach after with the under-hew, step well into the crown with the back foot and with the step hew a strong under-hew and then step around with the other foot and hew a striking-around and withdraw.
|
Nach raich us dem under how
Item nach rach mit dem under how tritt mit dem hinder fuoß wol in die kron und how mit dem tritt ain starken under how und tritt den mit dem andren fuoß umb und how ain umb schlag und züch ab
|
Under-hew.
Item. Go up with the under-hew into the crown with a thrust and always be aware as you become proficient to the right side that you also in the same way become proficient to the left and always when you fall, then strike-around or thrust
|
under how
Item gang uf mit dem under how in die kron mit aim stich und wart alweg wie du zur rechten siten tügist dz du zur legen òch also tügist und alweg wenn du falst so schlach umb oder stich
|
Under-hew.
Item. Under-hew with the sword or with the baselard. Target that into his elbows and draw up into the crown and step around with a thrust. If he wards yours, the execute a striking-around and always withdraw in the under-guard.
|
under how
Item under how mit dem schwert oder mit dem basler da rom im siner ellen bogen und züch uf in die kron und tritt umb mit aim stich wert er dirs so tuo i umb schlag und [127v] zuch alweg ab in die under huot
|
Hard and soft.
Also in the under-guard: hard and soft in the measure[14] that it wins a striking-around.
|
hert und waich
Och in under huot hert und waich in der màs dz es ain umb schlag sig
|
A going-through.
Item. A going through this is in the same way: hew the under-hew and step laterally with the forward foot into the changeable[15] crown and hew-upon behind his sword or messer and target his elbows and turn the hilt well up in front of your head and withdraw in the over-guard in the crown and step-into with a thrust and set-on him suitably or with a striking-around and shelter yourself behind the hilt
|
Ain durch gän
Item ain durch gan dz ist also how den under how und tritt mit dem fordren fuoß bi zit in die windeschen kron und how uf hinder sin schwert oder messer und rom im der ellenbogen und wend dz gehilcz wol uf für din hopt und züch ab in die ober huot in die kron und tritt zuo mit i stich und secz im eben an oder mit aim umb schlag und birg dich wol hinder dz gehilcz
|
Here I will teach fencing from the straight crown.
Item. Go up with a thrust so you come into the crown. When you stand in the crown, strike around and hew a strong over-hew and draw back again in the crown and always withdraw with the back foot. You may stab or strike from the crown, hew a over-hew and a under-hew and the over-change. Then if you gladly wish, strike-around and withdraw in the under-guard and may again change or thrust, whichever you wish.
|
Item hie wil ich leren wechten us der schlechten kron
Item gan uf mit i stich so kunst du in die kron wen du in der kron stäst so schlach umb und how i starken ober how und zuch wider in die kron und zuch alweg ab mit dem hinder fuoß du macht us der kron stechen oder schlahen so macht howen ober how und under how und den ober wechsel wit du den gern so schlach umb und zuch in die under huot so macht aber wechslen oder stechen weders du wit
|
A striking-around.
Item. From the crown hew a long striking-around to any ending[16] or from the crown in the over-change with the same striking-around from the over-change you also may stab or strike.
|
ain umb schlag
Item us der kron how i langen umb schlag umendum oder us der krön in den ober wechsel mit dem selben umb schlag us den ober wechsel macht du òch stechen oder schlahen
|
Item. The crown thrust with two steps. This is in the same way: Step forward with the front foot and then forward with the back to both sides.
|
Item Die kron stich mit ii tritten dz ist also tritt mit dem fordren fuoß für und den mit dem hinder für zuo beden siten
|
Item. Here I teach fencing from the changeable crown.
Item. Step from the change into the changeable crown and execute a striking-around or thrust or under-hew or a strike-around and hew a strong over-hew or thrust high to low or below to above, whichever you wish or hew the alley-hew and be aware that you always have your head towards the hilt and that the hilt is wound up well.
|
Item hie ler ich vechten us der windeschen kron
Item tritt us dem wechsel in die wendeschen kron und tuo umb schleg oder stich oder under how oder schlach [128r] umb und how i starken ober how oder stich obnen nider oder unden uf weders du wellist oder how dem gassen how und wart dz du dz hopt alweg zuo dem gehilcz habist und dz gehilcz wol uf wendist
|
A thrust from the changeable crown.
Item. Thrust out from the changeable crown and hew a striking-around and a under-hew and a change and hew again with the same crown stepping.
|
Stich us der windeschen krön
Item stich us uss der windeschen kronen und how umb schleg und under how und wechsel und aber how mit den selben krön tritten
|
Here I will teach fencing from the alley-hew, etc.
Item. If you stand in the alley-hew, if he hews, so quickly thrust up and hew a striking-around, thus come in the change or thrust and strike a striking-around below or firmly hew-up below and strike firmly against or step-into and change and spring to the side in the triangle.
|
Item hie wie ich leren {vechten us dem gassen how ¶
Item stast du in dem gassen how / howt er so stich räschlich uf und how i umb schlag so kunst in den wechsel oder stich und schlach ain um schlag wider nider oder how unden uf vast und schlach vast wider nider oder tritt zuo und wechsel und spring nebensich in die iii angel
|
Alley-hew.
Item. Alley-hew: execute a pulling-up[17] when you go, that is also when you strike away his sword, so step-into and strike-around and hew him to the head and then withdraw.
|
Gassen how
Item gassen how tuo i uf trichen wend du gast dz ist also wen du im sin schwert enweg geschlechst so trit zuo und schlach umb und how im zum kopf und züch den ab
|
From the over-change and middle-hew.
Item. You may ward yourself twice from the over-change: behind and in front and also hew twice or four-times from the middle-hew, behind and in front.
|
us dem ober wechsel und mitel how
Item us dem ober wechsel macht dich zwaiger weren hinden und fornen und us dem mitel how och zwaiger oder fieren hinen und fornen
|
Item. Here I will teach fencing from the under-change.
Item. When you stand in the over-change, execute a striking-around and hew a over-hew and withdraw, thus you come into the under-change, with that you defend thrust and strike.
|
Item hie wil ich leren wechten us dem under wechsel
Item wend du im dem ober wechsel stast so tuo ain umb schlag und how ain ober how und zuch ab so kunst du in den under wechsel mit dem werst du stich und schleg
|
Thrust to the left side, etc.
Item. When you stand in the under-change and one hews into you, thrust a straight thrust without stepping towards and just step a little forward with the front foot and thrust under his sword and be aware that his sword doesn’t come under yours. If he comes otherwise, he gives you a wound and be aware that you swiftly wind up with the hilt. Otherwise he hews you in your hand and that is to the left side.
|
stich zur lengen siten ¶
Item wen du im dem under wechsel stast und ainer zuo dir howt so stich ain schlechten stich àn zuo tretten und tritt nun mit dem fordren fuoß enwenig [128v] fürbas und stich under sim schwert und wart dz sin schwert nit under dins kom aldaber er er geb dir i rür und wart dz du din hend behend uf windist mit dem gehilcz aldaber er howt er howt dich in din hend und dz ist zuo der lengen siten
|
Thrust to the right side.
Item. To the right side: so be aware that your sword goes forth before his and do not step forward. Keep a little forward with front foot as before and if he wards you or you miss, strike around and wound him in the head.
|
Stich zuo der rechten siten
Item zuo der rechten siten so wart dz din schwert vor sim hin gang und tritt nit für sich zuo won mit fordren fuoß enwenig für sich als vor und wert er dirs oder falst du so schlach umb und rür in zuo dem kopf
|
The sword taking.
Item. If you wish to take the sword, change and step-into as with the baselard and grab his hand such that the sword cuts him and wind firmly around it and sweep your elbow under his chin and throw him over your thigh or hew-off the head with your sword.
|
das schwert nemen
Item wiltu im dz schwert nemen so wechsel und tritt zuo als mit dem basler und ergrif im sin hand da er dz schwert in haut und wind im sii vast umb und wüsch im mit diner ellenbogen under sin kin und wirf in über din schenckel oder how in mit dim schwert den kopf ab
|
For halberds.
Item. When you go to him in the change, step laterally with the front foot into the crown(-hew. If he wards yours)[18] and wind[19] the sword sideways in the crown-hew. If he wards yours, so strike around and also withdraw to the side such that you come again into the change.
|
für helbarten
Item wen du im dem wechsel gast so tritt mit dem fordren fuoß bi zit in die krön how wert er dirs und wend dz schwert nebensich in den kron how wert er dirs so schlach umb und zuch ab also tuo zuo den siten so kunst wider in den | wechsel
|
Failer with two steps.
Item: Failer with two steps, this is the same as a change whereby you spring around and attack with the wrestling as with the triangle, etc.
|
Veler mit ii triten
Item veller mit ii tritten Dz ist glich als ain wechsel won dz du mit umb sprinst und im zuo dem ringgen schlechst als zuo dem drig angel ¶
|
Thrust up all racing-after.
Item. Thrust up all racing-after. Thrust up slant-wise. This is when you stand in the under-change, so go up with thrusts and as his sword lifts up, stab his arm and step around and turn the hilt well and also thrust behind into the earth and shove him so he falls.
|
stich uf all nachrais
Item stich uf all nach raisen Stich uf schiltes weis dz ist also stäst du im dem under wechsel so gang uf [129r] mit stichen und so er das schwert uf heb so stich ab sinez arm und tritt umb und wend dz gehilcz wol und stich och hinder in die erd und stos in so velt er
|
On the triangle.
Item. When you stand in the under-change, step with the front foot into the crown and turn your hilt up and receive his strike or thrust, yet step around and draw into whichever guard you wish.
|
uf iii angel
Item so du stast im dem under wechsel so tritt mit dem fordren fuoß in die krön und wind uf din gehilcz und enpfach sinen schlag oder stich und tritt aber umb und züch in welli huot du wellist
|
Hew-upon[20] all followings-after.
Item Upon all followings-after, thrust up slant-wise, hew-upon, throw him over the sword, so that one sees what your heart deisres. Young man learn master-lore, have love for god and honor women.
|
how uf all nachrais
Item uf all nachrais stich uf schiltes wais / how uf wirf in uber schwert so sicht dz i din hercz begert Iunk man lern maister ler hab got liber und fuowen/er/
|
Crooked-hew[21]
Item. Hew bent, step well around and well up with the hilt and with the point down and then step around with the thrust and so you may strike around and draw again in the over-guard or in the under-guard.
|
schlims how
Item schlims how tritt wol umb und wol uf mit dem gehilcz und mit dem ort nider und trit den umb mit dem stich und so macht du den umb schlahen und wider in die ober huot zuhen oder in die under huot
|
Hew-upon the triangle.
Item. Hew-upon the triangle. This is a over-hew and with that, a step and be somewhat soft and yet step around quickly with-that such that you strike him behind upon the rear into the head or into the back or into the legs or whereever you wish, etc.
|
how uf iii angel
Item how uf iii angel dz ist also how ober und tritt da mit und bis ew etwaz waich und tritt aber da mit vast umb dz du in hinder an dem rogen schlachist in dz hopt oder in den ruggen oder in die bain oder wo du wit ¶
|
Unicorn.
Item. The unicorn is the changeable-crown step. Set-aside with a thrust in the under-guard and thrust with the same steps and hew bent above from the unicorn upon the under-guard such that the hilt is below and the point is well up, etc.
|
Ain horn
Item dz ain horn ist der windeschen krön tritt secz ab mit aim stich in die undren huot und stich mit selben tritten und schlim ober how us dem ainhorn uf die under huot dz das gehilcz nider sig und der ort wol uf ¶
|
Item. Here I teach thrusting the curved-thrust and the change-thrust and the straight-thrust and parrying the change.
Item. If you wish to thrust from the crown, so thrust a long thrust and withdraw with the back foot and always draw up against in the over-guard and wind the sword well around.
|
Item hie ler ich stechen krum stich und wechel stich und die schlechten stich und den wechsel verseczen
Item wit du stechen us der krön so stich i langen stich [129v] und zuch ab mit dem hindren fuoß und zuch alweg wider uf in die obren huot und wind dz schwert wol umb
|
Change-thrust.
Item. Then, if you wish to thrust from the change: If you stand in the over-guard, execute a striking-around and hew a over-hew and withdraw in the under-guard and step with the front foot into the change and thrust with the change-thrust or with the straight thrust, whichever you wish and always be aware that you withdraw well with the back foot and turn the hilt well so that he cannot hew you in it and also be aware whatever you do, be it with striking or with thrusting that you also do it with long arms and with wide steps, so no one can touch you. Because if you yet fence with shortened arms, one hits you. Therefore fencing is good with long arms and with wide steps
|
wechsel stich
Item wit den stechen us dem wechsel stäst du in der ober huot so tuo ain umb schlag und how ain ober how und züch ab in die under huot und tritt mit den fordren fuoß in den wechsel und stich mit dem wechsel stich ald mit den schlechten stich weders du wilt und wart dz du alweg wol ab züchist mit den hindren fuoß und dz gehilcz wol wendist dz er dich nit in die how und wart och was du dügist es sig mit schlahen oder mit stechen dz du dz als mit langen armen tügist und mit witten schritten so kan dich kainer gerüren wen du aber mit kurczen armen vechtist so tref dich ainer und da von ist guot mit langen armen vechten und mit witten schritten
|
Parrying.
Item. If you wish to parry his sword, that he can neither thrust nor change, so await when he withdraws into the change that you swiftly sweep with your sword upon his and set his sword upon his belly and be aware that you turn the hilt well such that he may not come to you with his sword. Otherwise, if he thrusts you with the lifting-above and with the racing-after, you may also parry it.
|
verseczen
Item wiltu im sin schwert verseczen dz er kon weder stechen noch wechslen so wart wen er abzuch in den wechsel dz du im behend mit dim schwert uf sin wüchist und secz im sin schwert an sinen buch und wart dz du dz gehilcz wol windist dz er nit zuo dir müg komen mit sim schwert aldaber er stëch dich mit den uber heben und mit dem nach rais macht du im es och verseczen
|
Parrying the over-guard.
Item. If you wish to parry the over-guard to him such that he cannot withdraw, so be aware when he hews to you with a over-hew, strike into his sword with your sword and place your hand into[22] and clasp his right arm in your left hand and press his arm behind him and step with the left foot behind him and draw your sword through his hand and through his neck and shove him from you and throw him over your foot, etc
|
die ober huot verseczen
Item wiltu im die ober huot verseczen dz er nit kon ab züchen so wart wen er zuo dir how mit dem ober how [130r] so schlach in sin schwert mit dim schwert und behend zuo und ergrif im sin den rechten arm in din lengen hand und truck im den arm hinder sich und tritt mit dem lengen fuoß hinder in und zuch im din schwert durch sin hend und durch den hals und stöst in von dir und wirf in uber din fuoß ¶
|