You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "Hans Talhoffer/Württemberg"
Line 47: | Line 47: | ||
{{master begin | {{master begin | ||
− | | title = | + | | title = Long Sword |
− | | width = | + | | width = 210em |
}} | }} | ||
<section begin="credits1"/> | <section begin="credits1"/> | ||
Line 62: | Line 62: | ||
<section end="credits1"/> | <section end="credits1"/> | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 2r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 2r.jpg|400x400px|center]] |
| Upper-hew. | | Upper-hew. | ||
:Lower-hew. | :Lower-hew. | ||
Line 73: | Line 73: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 2v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 2v.jpg|400x400px|center]] |
| Plunging-hew. | | Plunging-hew. | ||
:Changing-hew. | :Changing-hew. | ||
Line 84: | Line 84: | ||
<section begin="Zornhaw"/> | <section begin="Zornhaw"/> | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 3r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 3r.jpg|400x400px|center]] |
| Threaten him with the Wrath-point. | | Threaten him with the Wrath-point. | ||
:Yet another Upper-hew. | :Yet another Upper-hew. | ||
Line 95: | Line 95: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 3v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 3v.jpg|400x400px|center]] |
| The long Wrath-point. | | The long Wrath-point. | ||
:Therefore is the Crossed-point. | :Therefore is the Crossed-point. | ||
Line 106: | Line 106: | ||
<section end="Zornhaw"/> | <section end="Zornhaw"/> | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 4r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 4r.jpg|400x400px|center]] |
| The free hew From the roof. | | The free hew From the roof. | ||
:Therefrom the neck-blow make. | :Therefrom the neck-blow make. | ||
Line 117: | Line 117: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 4v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 4v.jpg|400x400px|center]] |
| On the lower opening. | | On the lower opening. | ||
:Also on the lower opening. | :Also on the lower opening. | ||
Line 128: | Line 128: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 5r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 5r.jpg|400x400px|center]] |
| A sword taking. | | A sword taking. | ||
| '''[5r]''' Ain Schwert niemen. | | '''[5r]''' Ain Schwert niemen. | ||
Line 137: | Line 137: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 5v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 5v.jpg|400x400px|center]] |
| A to-laying or before-coming. | | A to-laying or before-coming. | ||
| '''[5v]''' Ain zu legen oder eekomen. | | '''[5v]''' Ain zu legen oder eekomen. | ||
Line 146: | Line 146: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 6r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 6r.jpg|400x400px|center]] |
| Left goes right that must fence strongly. | | Left goes right that must fence strongly. | ||
| '''[6r]''' Linck gen rechten das must Starck vechten. | | '''[6r]''' Linck gen rechten das must Starck vechten. | ||
Line 155: | Line 155: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 6v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 6v.jpg|400x400px|center]] |
| A free point. | | A free point. | ||
:The whipping. | :The whipping. | ||
Line 166: | Line 166: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 7r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 7r.jpg|400x400px|center]] |
| From the binding-on, away-thrusting and grasping behind the elbow. | | From the binding-on, away-thrusting and grasping behind the elbow. | ||
| '''[7r]''' Vsz dem anbinden hinvegstoszen hinter dem Elbogen vassen. | | '''[7r]''' Vsz dem anbinden hinvegstoszen hinter dem Elbogen vassen. | ||
Line 175: | Line 175: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 7v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 7v.jpg|400x400px|center]] |
| With the free point running-in and stepping in the stomach. | | With the free point running-in and stepping in the stomach. | ||
| '''[7v]''' Mit dem fryen ortt Inlouffen vnd Tretten In den buch. | | '''[7v]''' Mit dem fryen ortt Inlouffen vnd Tretten In den buch. | ||
Line 184: | Line 184: | ||
<section begin="Blossen"/> | <section begin="Blossen"/> | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 8r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 8r.jpg|400x400px|center]] |
| Two upper points. | | Two upper points. | ||
| '''[8r]''' Zwey ober ortt. | | '''[8r]''' Zwey ober ortt. | ||
Line 193: | Line 193: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 8v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 8v.jpg|400x400px|center]] |
| The two lower openings. | | The two lower openings. | ||
| '''[8v]''' Die zwo vnderen blosz. | | '''[8v]''' Die zwo vnderen blosz. | ||
Line 202: | Line 202: | ||
<section end="Blossen"/> | <section end="Blossen"/> | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 9r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 9r.jpg|400x400px|center]] |
| The way-binding or behind-binding. | | The way-binding or behind-binding. | ||
| '''[9r]''' Das wegbinden oder Hinder binden. | | '''[9r]''' Das wegbinden oder Hinder binden. | ||
Line 211: | Line 211: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 9v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 9v.jpg|400x400px|center]] |
| The attacking over the Iron Gate. | | The attacking over the Iron Gate. | ||
:The Iron Gate. | :The Iron Gate. | ||
Line 222: | Line 222: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 10r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 10r.jpg|400x400px|center]] |
| The Upper-hew given up and striking to the arm. | | The Upper-hew given up and striking to the arm. | ||
| '''[10r]''' Den Oberhaw erliegen vnd In die arm slahen. | | '''[10r]''' Den Oberhaw erliegen vnd In die arm slahen. | ||
Line 231: | Line 231: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 10v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 10v.jpg|400x400px|center]] |
| He has made the crossed point. | | He has made the crossed point. | ||
:He hews from the roof. | :He hews from the roof. | ||
Line 242: | Line 242: | ||
<section begin="Krumphaw"/> | <section begin="Krumphaw"/> | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 11r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 11r.jpg|400x400px|center]] |
| Crooked onto nimbly. | | Crooked onto nimbly. | ||
:The point turn against. | :The point turn against. | ||
Line 253: | Line 253: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 11v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 11v.jpg|400x400px|center]] |
| Here is the Crooked completed. | | Here is the Crooked completed. | ||
| '''[11v]''' Hie ist die krum volbracht. | | '''[11v]''' Hie ist die krum volbracht. | ||
Line 262: | Line 262: | ||
<section end="Krumphaw"/><section begin="Abschneiden"/> | <section end="Krumphaw"/><section begin="Abschneiden"/> | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 12r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 12r.jpg|400x400px|center]] |
| He attacks after the lower opening. | | He attacks after the lower opening. | ||
:He slices from above therein. | :He slices from above therein. | ||
Line 273: | Line 273: | ||
<section end="Abschneiden"/> | <section end="Abschneiden"/> | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 12v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 12v.jpg|400x400px|center]] |
| The work in the war. | | The work in the war. | ||
| '''[12v]''' Die arbeit Im krieg. | | '''[12v]''' Die arbeit Im krieg. | ||
Line 282: | Line 282: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 13r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 13r.jpg|400x400px|center]] |
| The crossed weak. | | The crossed weak. | ||
:He stands in the guard. | :He stands in the guard. | ||
Line 293: | Line 293: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 13v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 13v.jpg|400x400px|center]] |
| A falling-over. | | A falling-over. | ||
| '''[13v]''' Ain überfallen. | | '''[13v]''' Ain überfallen. | ||
Line 302: | Line 302: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 14r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 14r.jpg|400x400px|center]] |
| Both stand in the guard. | | Both stand in the guard. | ||
| '''[14r]''' Stand beid In der Hut. | | '''[14r]''' Stand beid In der Hut. | ||
Line 311: | Line 311: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 14v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 14v.jpg|400x400px|center]] |
| An armed falling-in and sword taking. | | An armed falling-in and sword taking. | ||
| '''[14v]''' Ain gewauppet Infallen vnd swert niemen. | | '''[14v]''' Ain gewauppet Infallen vnd swert niemen. | ||
Line 320: | Line 320: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 15r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 15r.jpg|400x400px|center]] |
| He stands freely with the point. | | He stands freely with the point. | ||
:He hews left over the point. | :He hews left over the point. | ||
Line 331: | Line 331: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 15v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 15v.jpg|400x400px|center]] |
| From the Upper-hew, falling in the armed point. | | From the Upper-hew, falling in the armed point. | ||
| '''[15v]''' Vsz dem oberhow geuallen In das gewauppet ort. | | '''[15v]''' Vsz dem oberhow geuallen In das gewauppet ort. | ||
Line 340: | Line 340: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 16r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 16r.jpg|400x400px|center]] |
| From the binding-on, gripping-over and throwing. | | From the binding-on, gripping-over and throwing. | ||
| '''[16r]''' Vsz den anbinden übergryffen vnd werfen. | | '''[16r]''' Vsz den anbinden übergryffen vnd werfen. | ||
Line 349: | Line 349: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 16v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 16v.jpg|400x400px|center]] |
| From the binding-on, yet another grabbing with force. | | From the binding-on, yet another grabbing with force. | ||
| '''[16v]''' Vsz den anbinden uber ain vahen mit gewalt. | | '''[16v]''' Vsz den anbinden uber ain vahen mit gewalt. | ||
Line 358: | Line 358: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 17r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 17r.jpg|400x400px|center]] |
| From the binding-on, falling in the lower point. | | From the binding-on, falling in the lower point. | ||
| '''[17r]''' Vsz den anbinden geuallen In die vndere ort. | | '''[17r]''' Vsz den anbinden geuallen In die vndere ort. | ||
Line 367: | Line 367: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 17v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 17v.jpg|400x400px|center]] |
| From the binding-on, thrusting away by the elbow. | | From the binding-on, thrusting away by the elbow. | ||
| '''[17v]''' Vsz dem anbinden stossen hinweg by den Elbogen. | | '''[17v]''' Vsz dem anbinden stossen hinweg by den Elbogen. | ||
Line 376: | Line 376: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 18r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 18r.jpg|400x400px|center]] |
| The murder-blow. | | The murder-blow. | ||
| '''[18r]''' Der mortschlag. | | '''[18r]''' Der mortschlag. | ||
Line 385: | Line 385: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 18v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 18v.jpg|400x400px|center]] |
| The throw from the murder-blow. | | The throw from the murder-blow. | ||
| '''[18v]''' Der wurff vsz dem ortschlag. | | '''[18v]''' Der wurff vsz dem ortschlag. | ||
Line 394: | Line 394: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 19r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 19r.jpg|400x400px|center]] |
| From the free hew, falling in the armed point. | | From the free hew, falling in the armed point. | ||
| '''[19r]''' Vsz dem fryen How geuallen In das gewauppet ort. | | '''[19r]''' Vsz dem fryen How geuallen In das gewauppet ort. | ||
Line 403: | Line 403: | ||
<section begin="Schilhaw"/> | <section begin="Schilhaw"/> | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 19v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 19v.jpg|400x400px|center]] |
| From the Squinter, falling in the armed point. | | From the Squinter, falling in the armed point. | ||
| '''[19v]''' Vsz dem schilher geuallen In das gewauppet ort. | | '''[19v]''' Vsz dem schilher geuallen In das gewauppet ort. | ||
Line 412: | Line 412: | ||
<section end="Schilhaw"/> | <section end="Schilhaw"/> | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 20r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 20r.jpg|400x400px|center]] |
| From the thunder-blow, a throw. | | From the thunder-blow, a throw. | ||
:From the thunder-blow, a wrenching. | :From the thunder-blow, a wrenching. | ||
Line 423: | Line 423: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 20v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 20v.jpg|400x400px|center]] |
| After the wrenching the thrust in the face. | | After the wrenching the thrust in the face. | ||
| '''[20v]''' Nach dem Ryszen der stos In das antlitz. | | '''[20v]''' Nach dem Ryszen der stos In das antlitz. | ||
Line 432: | Line 432: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 21r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 21r.jpg|400x400px|center]] |
| The burn-shears (fire-tongs). | | The burn-shears (fire-tongs). | ||
:Or the binding-on with the shortened sword. | :Or the binding-on with the shortened sword. | ||
Line 443: | Line 443: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 21v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 21v.jpg|400x400px|center]] |
| From the binding-on with the shortened sword. | | From the binding-on with the shortened sword. | ||
| '''[21v]''' Vsz dem anbinden Im kurtzen schwert | | '''[21v]''' Vsz dem anbinden Im kurtzen schwert | ||
Line 452: | Line 452: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 22r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 22r.jpg|400x400px|center]] |
| From the burn-sheers, a leaning onto the elbow. | | From the burn-sheers, a leaning onto the elbow. | ||
| '''[22r]''' Vsz dem brentschüren ein leinen vff den Elbogen. | | '''[22r]''' Vsz dem brentschüren ein leinen vff den Elbogen. | ||
Line 461: | Line 461: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 22v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 22v.jpg|400x400px|center]] |
| A necessary-stance for the stab above and below. | | A necessary-stance for the stab above and below. | ||
| '''[22v]''' Ain Notstand für den Stich oben vnd vnden. | | '''[22v]''' Ain Notstand für den Stich oben vnd vnden. | ||
Line 470: | Line 470: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 23r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 23r.jpg|400x400px|center]] |
| A pressing, therefrom working. | | A pressing, therefrom working. | ||
| '''[23r]''' Ain gedreng darus Arbaiten. | | '''[23r]''' Ain gedreng darus Arbaiten. | ||
Line 479: | Line 479: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 23v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 23v.jpg|400x400px|center]] |
| A tacking of his hand-shoe (glove/gauntlet). | | A tacking of his hand-shoe (glove/gauntlet). | ||
| '''[23v]''' Ain hefften In Hentschuch. | | '''[23v]''' Ain hefften In Hentschuch. | ||
Line 488: | Line 488: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 24r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 24r.jpg|400x400px|center]] |
| A tacking of his foot. | | A tacking of his foot. | ||
| '''[24r]''' Ain Hefften In fus. | | '''[24r]''' Ain Hefften In fus. | ||
Line 497: | Line 497: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 24v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 24v.jpg|400x400px|center]] |
| From binding-on, a wrenching by the knee hollow. | | From binding-on, a wrenching by the knee hollow. | ||
| '''[24v]''' Vom anbinden ain Hyszen by der knüw kelen. | | '''[24v]''' Vom anbinden ain Hyszen by der knüw kelen. | ||
Line 506: | Line 506: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 25r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 25r.jpg|400x400px|center]] |
| The made-up murder-strike and blow to the shank. | | The made-up murder-strike and blow to the shank. | ||
| '''[25r]''' Den mordstraich erlogen vnd schlahen In den schenckel. | | '''[25r]''' Den mordstraich erlogen vnd schlahen In den schenckel. | ||
Line 515: | Line 515: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 25v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 25v.jpg|400x400px|center]] |
| From the binding-on, a throat-wrenching. | | From the binding-on, a throat-wrenching. | ||
| '''[25v]''' Vsz dem anbinden ain Halssryszen. | | '''[25v]''' Vsz dem anbinden ain Halssryszen. | ||
Line 524: | Line 524: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 26r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 26r.jpg|400x400px|center]] |
| Here have they gripped the sword. | | Here have they gripped the sword. | ||
| '''[26r]''' Hie hand sie die swert begriffen. | | '''[26r]''' Hie hand sie die swert begriffen. | ||
Line 533: | Line 533: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 26v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 26v.jpg|400x400px|center]] |
| A sword taking. | | A sword taking. | ||
| '''[26v]''' Ain Schwert niemen. | | '''[26v]''' Ain Schwert niemen. | ||
Line 542: | Line 542: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 27r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 27r.jpg|400x400px|center]] |
| Sword changing. | | Sword changing. | ||
| '''[27r]''' Schwert wechszlen. | | '''[27r]''' Schwert wechszlen. | ||
Line 551: | Line 551: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 27v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 27v.jpg|400x400px|center]] |
| Yet another searching. | | Yet another searching. | ||
:He will thrust and wrench. | :He will thrust and wrench. | ||
Line 562: | Line 562: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 28r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 28r.jpg|400x400px|center]] |
| Here is the murder-strike displaced, and he wrenches him by the neck. | | Here is the murder-strike displaced, and he wrenches him by the neck. | ||
| '''[28r]''' Hie ist der mordtstraich versetzt vnd ryszt In by dem Hals. | | '''[28r]''' Hie ist der mordtstraich versetzt vnd ryszt In by dem Hals. | ||
Line 571: | Line 571: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 28v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 28v.jpg|400x400px|center]] |
| From the burn-sheers, a lock-in. | | From the burn-sheers, a lock-in. | ||
| '''[28v]''' Vsz dem brentschiren ain ynschlieszenn. | | '''[28v]''' Vsz dem brentschiren ain ynschlieszenn. | ||
Line 580: | Line 580: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 29r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 29r.jpg|400x400px|center]] |
| From the sword grasping, then throw both from you and end-well. | | From the sword grasping, then throw both from you and end-well. | ||
| '''[29r]''' Vsz dem swert vassen so würffs baide von dir vnd vollend. | | '''[29r]''' Vsz dem swert vassen so würffs baide von dir vnd vollend. | ||
Line 589: | Line 589: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 29v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 29v.jpg|400x400px|center]] |
| From the murder-strike, the turning around. | | From the murder-strike, the turning around. | ||
| '''[29v]''' Vom dem mordtstraich das vmb keren. | | '''[29v]''' Vom dem mordtstraich das vmb keren. | ||
Line 598: | Line 598: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 30r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 30r.jpg|400x400px|center]] |
| The break over the around-turn. | | The break over the around-turn. | ||
| '''[30r]''' Der Bruch über das vmkern. | | '''[30r]''' Der Bruch über das vmkern. | ||
Line 607: | Line 607: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 30v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 30v.jpg|400x400px|center]] |
| From the murder-strike, of him running and thrusting and again hitting and wrenching. | | From the murder-strike, of him running and thrusting and again hitting and wrenching. | ||
| '''[30v]''' Vsz dem Mordtstreich von Im louffen vnd stoszen vnd wider schlahen vnd ryszen. | | '''[30v]''' Vsz dem Mordtstreich von Im louffen vnd stoszen vnd wider schlahen vnd ryszen. | ||
Line 616: | Line 616: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 31r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 31r.jpg|400x400px|center]] |
| From the sword gripping, slipping through. | | From the sword gripping, slipping through. | ||
| '''[31r]''' Vsz dem swert begryffen durch schlupffen. | | '''[31r]''' Vsz dem swert begryffen durch schlupffen. | ||
Line 625: | Line 625: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 31v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 31v.jpg|400x400px|center]] |
| From the burn-sheers, a lock and throw. | | From the burn-sheers, a lock and throw. | ||
| '''[31v]''' Vsz den brentschürn ain schlieszen vnd werffen. | | '''[31v]''' Vsz den brentschürn ain schlieszen vnd werffen. | ||
Line 634: | Line 634: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 32r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 32r.jpg|400x400px|center]] |
| He stands for stab and strike. | | He stands for stab and strike. | ||
:He stands reversed for stab and strike. | :He stands reversed for stab and strike. | ||
Line 645: | Line 645: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 32v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 32v.jpg|400x400px|center]] |
| Yet another sword taking. | | Yet another sword taking. | ||
| '''[32v]''' Aber ain schwert niemen. | | '''[32v]''' Aber ain schwert niemen. | ||
Line 654: | Line 654: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 33r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 33r.jpg|400x400px|center]] |
| He wants to hit. | | He wants to hit. | ||
:A running-in. | :A running-in. | ||
Line 665: | Line 665: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 33v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 33v.jpg|400x400px|center]] |
| From the running-in, the throw. | | From the running-in, the throw. | ||
| '''[33v]''' Vsz dem Inlouffen der wurff. | | '''[33v]''' Vsz dem Inlouffen der wurff. | ||
Line 674: | Line 674: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 34r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 34r.jpg|400x400px|center]] |
| The throw is completed. | | The throw is completed. | ||
| '''[34r]''' Der wurff Ist volbracht. | | '''[34r]''' Der wurff Ist volbracht. | ||
Line 683: | Line 683: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 34v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 34v.jpg|400x400px|center]] |
| For the stab and wrenching his arm. | | For the stab and wrenching his arm. | ||
| '''[34v]''' Für den stich vnd rysen In Arm. | | '''[34v]''' Für den stich vnd rysen In Arm. | ||
Line 692: | Line 692: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 35r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 35r.jpg|400x400px|center]] |
| And with stepping-before and thrusting in the face. | | And with stepping-before and thrusting in the face. | ||
| '''[35r]''' Vnd mit fürtretten vnd stossen In das antlitz. | | '''[35r]''' Vnd mit fürtretten vnd stossen In das antlitz. | ||
Line 704: | Line 704: | ||
{{master begin | {{master begin | ||
− | | title = | + | | title = Armored Fencing |
− | | width = | + | | width = 210em |
}} | }} | ||
{| class="floated master" | {| class="floated master" | ||
Line 718: | Line 718: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 35v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 35v.jpg|400x400px|center]] |
| Here he goes in the barrier. | | Here he goes in the barrier. | ||
:He carries in his procession before. | :He carries in his procession before. | ||
Line 729: | Line 729: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 36r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 36r.jpg|400x400px|center]] |
| Here they both sit in the barrier and wait for the occasion and have both their coffins behind them and their grit-wardens before them. | | Here they both sit in the barrier and wait for the occasion and have both their coffins behind them and their grit-wardens before them. | ||
| '''[36r]''' Hie sitzent sie beid Im, schrancken vnd wartent des anlas vnd hat yeder sin bär hinder Im und sin grieswarten vor Im. | | '''[36r]''' Hie sitzent sie beid Im, schrancken vnd wartent des anlas vnd hat yeder sin bär hinder Im und sin grieswarten vor Im. | ||
Line 738: | Line 738: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 36v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 36v.jpg|400x400px|center]] |
| Here they are beginning, and he stands in the displacement for the shoot. | | Here they are beginning, and he stands in the displacement for the shoot. | ||
:He will shoot with the spear. | :He will shoot with the spear. | ||
Line 749: | Line 749: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 37r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 37r.jpg|400x400px|center]] |
| He has shot. | | He has shot. | ||
:The shot is displaced. | :The shot is displaced. | ||
Line 760: | Line 760: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 37v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 37v.jpg|400x400px|center]] |
| The displacement for the blow. | | The displacement for the blow. | ||
:He runs-on with the murder-blow. | :He runs-on with the murder-blow. | ||
Line 771: | Line 771: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 38r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 38r.jpg|400x400px|center]] |
| From the displacement, thrusting away. | | From the displacement, thrusting away. | ||
:He has completed the strike. | :He has completed the strike. | ||
Line 782: | Line 782: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 38v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 38v.jpg|400x400px|center]] |
| And before-stepping and throwing over the shank. | | And before-stepping and throwing over the shank. | ||
| '''[38v]''' Vnd fürtreten vnd werffen über den schenckel. | | '''[38v]''' Vnd fürtreten vnd werffen über den schenckel. | ||
Line 791: | Line 791: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 39r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 39r.jpg|400x400px|center]] |
| A break for a free blow, displace armed and grip-over the man and fall onto the stepping foot. | | A break for a free blow, displace armed and grip-over the man and fall onto the stepping foot. | ||
| '''[39r]''' | | '''[39r]''' | ||
Line 800: | Line 800: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 39v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 39v.jpg|400x400px|center]] |
| Piece and break. | | Piece and break. | ||
| '''[39v]''' Stuck und bruch. | | '''[39v]''' Stuck und bruch. | ||
Line 809: | Line 809: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 40r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 40r.jpg|400x400px|center]] |
| The uncertain-stab. | | The uncertain-stab. | ||
:He is in the necessary correct stance. | :He is in the necessary correct stance. | ||
Line 824: | Line 824: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 40v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 40v.jpg|400x400px|center]] |
| There they wrestle around the sword. | | There they wrestle around the sword. | ||
:Here he has hit, and the other displaces and makes and end. | :Here he has hit, and the other displaces and makes and end. | ||
Line 838: | Line 838: | ||
{{master begin | {{master begin | ||
− | | title = | + | | title = Pole Weapons |
− | | width = | + | | width = 210em |
}} | }} | ||
{| class="floated master" | {| class="floated master" | ||
Line 852: | Line 852: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 41r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 41r.jpg|400x400px|center]] |
| The first binding-on with the axe. | | The first binding-on with the axe. | ||
| '''[41r]''' Das erst anbinden mit der axst. | | '''[41r]''' Das erst anbinden mit der axst. | ||
Line 861: | Line 861: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 41v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 41v.jpg|400x400px|center]] |
| From the binding-on, he has made him defenseless. | | From the binding-on, he has made him defenseless. | ||
| '''[41v]''' Vsz dem anbinden Hat er In werlousz gemacht. | | '''[41v]''' Vsz dem anbinden Hat er In werlousz gemacht. | ||
Line 870: | Line 870: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 42r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 42r.jpg|400x400px|center]] |
| He will freely hit. | | He will freely hit. | ||
:He will bind him behind and make him defenseless and help his blow away. | :He will bind him behind and make him defenseless and help his blow away. | ||
Line 881: | Line 881: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 42v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 42v.jpg|400x400px|center]] |
| Here he has helped the blow away, and the technique is completed. | | Here he has helped the blow away, and the technique is completed. | ||
| '''[42v]''' Hie hat er dem schlag hinweg geholffen, vnd ist das stuck volbraucht. | | '''[42v]''' Hie hat er dem schlag hinweg geholffen, vnd ist das stuck volbraucht. | ||
Line 890: | Line 890: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 43r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 43r.jpg|400x400px|center]] |
| The displaced made-up strike, and wrenching therefrom. | | The displaced made-up strike, and wrenching therefrom. | ||
| '''[43r]''' Der erlogen straich versetzet vnd darns geryssen. | | '''[43r]''' Der erlogen straich versetzet vnd darns geryssen. | ||
Line 899: | Line 899: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 43v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 43v.jpg|400x400px|center]] |
| As they both hit from the roof, from the binding on he then falls around his neck and wrenches him. | | As they both hit from the roof, from the binding on he then falls around his neck and wrenches him. | ||
| '''[43v]''' Als sie baid geschlagen hand von tach vsz dem anbinden so felt er Im vmb den Hals vnd ryszt In. | | '''[43v]''' Als sie baid geschlagen hand von tach vsz dem anbinden so felt er Im vmb den Hals vnd ryszt In. | ||
Line 908: | Line 908: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 44r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 44r.jpg|400x400px|center]] |
| In the wrenching he steps in-after and grips him by the neck and throws him over the hip. | | In the wrenching he steps in-after and grips him by the neck and throws him over the hip. | ||
| '''[44r]''' In dem Ryszen dritt der hinach vnd ergrifft In by dem Hals vnnd wurfft In über die Hüfften. | | '''[44r]''' In dem Ryszen dritt der hinach vnd ergrifft In by dem Hals vnnd wurfft In über die Hüfften. | ||
Line 917: | Line 917: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 44v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 44v.jpg|400x400px|center]] |
| From the binding-on they have come to wrestling, and he has from the Knave throw thrown him. | | From the binding-on they have come to wrestling, and he has from the Knave throw thrown him. | ||
| '''[44v]''' Vsz dem anbinden sint sie zu Ringen komen vnd hat In vsz dem buben wurff geworffen. | | '''[44v]''' Vsz dem anbinden sint sie zu Ringen komen vnd hat In vsz dem buben wurff geworffen. | ||
Line 926: | Line 926: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 45r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 45r.jpg|400x400px|center]] |
| From the free strike and binding-on has he over-gripped, and will throw him. | | From the free strike and binding-on has he over-gripped, and will throw him. | ||
| '''[45r]''' Vsz dem fryen schlag vnd anbinden hat er In übergriffen, vnd will In werffen. | | '''[45r]''' Vsz dem fryen schlag vnd anbinden hat er In übergriffen, vnd will In werffen. | ||
Line 935: | Line 935: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 45v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 45v.jpg|400x400px|center]] |
| He has hit. | | He has hit. | ||
:Here he displaces with the shaft and will work. | :Here he displaces with the shaft and will work. | ||
Line 946: | Line 946: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 46r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 46r.jpg|400x400px|center]] |
| Here he is stepping-before and completes the piece. | | Here he is stepping-before and completes the piece. | ||
| '''[46r]''' Hie ist er furtreten vnd das stuck volbracht. | | '''[46r]''' Hie ist er furtreten vnd das stuck volbracht. | ||
Line 955: | Line 955: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 46v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 46v.jpg|400x400px|center]] |
| He has hit to him after the foot. | | He has hit to him after the foot. | ||
:He has displaced the blow and wants to again work. | :He has displaced the blow and wants to again work. | ||
Line 966: | Line 966: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 47r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 47r.jpg|400x400px|center]] |
| From the displacement he hits him on the neck and will wrench. | | From the displacement he hits him on the neck and will wrench. | ||
| '''[47r]''' Vsz der versatzung schlecht er In an Hals vnd will Ryszen. | | '''[47r]''' Vsz der versatzung schlecht er In an Hals vnd will Ryszen. | ||
Line 975: | Line 975: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 47v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 47v.jpg|400x400px|center]] |
| Here has he displaced the stab and hit him around the neck and will wrench. | | Here has he displaced the stab and hit him around the neck and will wrench. | ||
:He has stabbed. | :He has stabbed. | ||
Line 986: | Line 986: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 48r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 48r.jpg|400x400px|center]] |
| Here he makes the break and they wrench around the axe. | | Here he makes the break and they wrench around the axe. | ||
| '''[48r]''' Hie macht der den bruch vnd ryszen sie sich vmb die agst. | | '''[48r]''' Hie macht der den bruch vnd ryszen sie sich vmb die agst. | ||
Line 995: | Line 995: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 48v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 48v.jpg|400x400px|center]] |
| There is the piece completed and he throws him over the shank. | | There is the piece completed and he throws him over the shank. | ||
| '''[48v]''' Da ist das stuck volbracht vnd würfft In über den schenckel. | | '''[48v]''' Da ist das stuck volbracht vnd würfft In über den schenckel. | ||
Line 1,004: | Line 1,004: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 49r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 49r.jpg|400x400px|center]] |
| From the binding-on, he falls in with the axe behind the elbow and shoves him away. | | From the binding-on, he falls in with the axe behind the elbow and shoves him away. | ||
| '''[49r]''' Vsz den anbinden felt er Im mit der agst hinder den Elbogen vnd schubt In hinweg. | | '''[49r]''' Vsz den anbinden felt er Im mit der agst hinder den Elbogen vnd schubt In hinweg. | ||
Line 1,013: | Line 1,013: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 49v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 49v.jpg|400x400px|center]] |
| There he turns completely around and makes the break over the before-named piece. | | There he turns completely around and makes the break over the before-named piece. | ||
| '''[49v]''' Da lat er sich gar vmb kern vnd macht den bruch über das vorgenant stuck. | | '''[49v]''' Da lat er sich gar vmb kern vnd macht den bruch über das vorgenant stuck. | ||
Line 1,022: | Line 1,022: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 50r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 50r.jpg|400x400px|center]] |
| Yet another occasion. | | Yet another occasion. | ||
:Here he will distress with stabbing and hitting. | :Here he will distress with stabbing and hitting. | ||
Line 1,033: | Line 1,033: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 50v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 50v.jpg|400x400px|center]] |
| Here he has displaced the stab and will wrench. | | Here he has displaced the stab and will wrench. | ||
| '''[50v]''' Hie hat der den stich versetzt vnd will ryszen. | | '''[50v]''' Hie hat der den stich versetzt vnd will ryszen. | ||
Line 1,042: | Line 1,042: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 51r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 51r.jpg|400x400px|center]] |
| A behind-binding | | A behind-binding | ||
| '''[51r]''' Ain Hinderbinden. | | '''[51r]''' Ain Hinderbinden. | ||
Line 1,051: | Line 1,051: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 51v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 51v.jpg|400x400px|center]] |
| He waits for the blow from the roof. | | He waits for the blow from the roof. | ||
:He will hit with power. | :He will hit with power. | ||
Line 1,062: | Line 1,062: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 52r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 52r.jpg|400x400px|center]] |
| Here he has displaced the blow and thrusts him from him. | | Here he has displaced the blow and thrusts him from him. | ||
:He has given my weak in his strong and thrust me from him. | :He has given my weak in his strong and thrust me from him. | ||
Line 1,073: | Line 1,073: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 52v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 52v.jpg|400x400px|center]] |
| Here am I come from my advantage. | | Here am I come from my advantage. | ||
:As he has thrust him, so he hit in the axe on the neck and threw him on the back. | :As he has thrust him, so he hit in the axe on the neck and threw him on the back. | ||
Line 1,084: | Line 1,084: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 53r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 53r.jpg|400x400px|center]] |
| Here he makes an end-piece with him and stabs him to death. | | Here he makes an end-piece with him and stabs him to death. | ||
| '''[53r]''' Hie machet er ain endstuck mit Im vnd Sticht In zu tod. | | '''[53r]''' Hie machet er ain endstuck mit Im vnd Sticht In zu tod. | ||
Line 1,096: | Line 1,096: | ||
{{master begin | {{master begin | ||
− | | title = | + | | title = Mace and Longshield |
− | | width = | + | | width = 210em |
}} | }} | ||
{| class="floated master" | {| class="floated master" | ||
Line 1,110: | Line 1,110: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 53v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 53v.jpg|400x400px|center]] |
| Here is the beginning with the shield and the stance to my advantage. God give us luck and well-being. | | Here is the beginning with the shield and the stance to my advantage. God give us luck and well-being. | ||
:Here I stand in the Frankish manner. | :Here I stand in the Frankish manner. | ||
Line 1,121: | Line 1,121: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 54r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 54r.jpg|400x400px|center]] |
| Therewith allow I am not afraid. I mean to cover myself with my shield. | | Therewith allow I am not afraid. I mean to cover myself with my shield. | ||
:Here I stand in the hazard. | :Here I stand in the hazard. | ||
Line 1,132: | Line 1,132: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 54v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 54v.jpg|400x400px|center]] |
| Here in this stance he has found me completely open. | | Here in this stance he has found me completely open. | ||
:Here he has interlocked the shields and stikes towards his head. | :Here he has interlocked the shields and stikes towards his head. | ||
Line 1,143: | Line 1,143: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 55r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 55r.jpg|400x400px|center]] |
| This one means to hammer the shield at him. | | This one means to hammer the shield at him. | ||
:Thus he steps forth and means to strike at his head. | :Thus he steps forth and means to strike at his head. | ||
Line 1,154: | Line 1,154: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 55v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 55v.jpg|400x400px|center]] |
| I have been found in an opening. I fear he might get a thrust at me. | | I have been found in an opening. I fear he might get a thrust at me. | ||
:This one binds his shield behind. | :This one binds his shield behind. | ||
Line 1,165: | Line 1,165: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 56r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 56r.jpg|400x400px|center]] |
| Here he makes an end-thrust at me. | | Here he makes an end-thrust at me. | ||
:Here I have thrust. | :Here I have thrust. | ||
Line 1,176: | Line 1,176: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 56v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 56v.jpg|400x400px|center]] |
| With my stride I have surprised you, and strike with certainty. | | With my stride I have surprised you, and strike with certainty. | ||
:He then steps around my shield. Thus, I mean to throw (the club?). | :He then steps around my shield. Thus, I mean to throw (the club?). | ||
Line 1,187: | Line 1,187: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 57r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 57r.jpg|400x400px|center]] |
| Here this one means to thrust therein over the shield. | | Here this one means to thrust therein over the shield. | ||
:Here I mean to bind him behind and find an opening near his heart. | :Here I mean to bind him behind and find an opening near his heart. | ||
Line 1,198: | Line 1,198: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 57v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 57v.jpg|400x400px|center]] |
| Here the piece is completed just as it was described before. | | Here the piece is completed just as it was described before. | ||
| '''[57v]''' Hie ist das stuck volbracht wie vor geschriben Stat. | | '''[57v]''' Hie ist das stuck volbracht wie vor geschriben Stat. | ||
Line 1,207: | Line 1,207: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 58r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 58r.jpg|400x400px|center]] |
| Here each one charges around and seeks his advantage. | | Here each one charges around and seeks his advantage. | ||
:This one then has the advantage. | :This one then has the advantage. | ||
Line 1,218: | Line 1,218: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 58v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 58v.jpg|400x400px|center]] |
| In this, he strikes the shield from his hand out of the bind and means to thrust towards him when he finds an opening. | | In this, he strikes the shield from his hand out of the bind and means to thrust towards him when he finds an opening. | ||
:However, thus he grasps with his arm and throws the shield from him and helps him away. | :However, thus he grasps with his arm and throws the shield from him and helps him away. | ||
Line 1,229: | Line 1,229: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 59r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 59r.jpg|400x400px|center]] |
| From his helping-away, I thrust here-behind. | | From his helping-away, I thrust here-behind. | ||
:Here I present an opening, this earns me a wicked thrust. | :Here I present an opening, this earns me a wicked thrust. | ||
Line 1,240: | Line 1,240: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 59v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 59v.jpg|400x400px|center]] |
| From the help-away, the whole piece is completed. | | From the help-away, the whole piece is completed. | ||
| '''[59v]''' Vsz dem hinnweghelffen ist das Stuck gantz volbracht. | | '''[59v]''' Vsz dem hinnweghelffen ist das Stuck gantz volbracht. | ||
Line 1,249: | Line 1,249: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 60r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 60r.jpg|400x400px|center]] |
| The bind against each other. | | The bind against each other. | ||
| '''[60r]''' Die Bindent aber ainannder an. | | '''[60r]''' Die Bindent aber ainannder an. | ||
Line 1,258: | Line 1,258: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 60v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 60v.jpg|400x400px|center]] |
| From the bind, thus he binds behind him and thrusts at him from above with the shield across his thigh. | | From the bind, thus he binds behind him and thrusts at him from above with the shield across his thigh. | ||
| '''[60v]''' Vsz dem anbinden So hatt er In hinderbunden vnd Stoszt Im mit dem schilt oben durch Sinen schenckel. | | '''[60v]''' Vsz dem anbinden So hatt er In hinderbunden vnd Stoszt Im mit dem schilt oben durch Sinen schenckel. | ||
Line 1,267: | Line 1,267: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 61r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 61r.jpg|400x400px|center]] |
| Here this one stands in his "Hat" guard and awaits his opponent. | | Here this one stands in his "Hat" guard and awaits his opponent. | ||
:Thus this one then strikes the "Chop" from behind his shield and pulls it behind himself. | :Thus this one then strikes the "Chop" from behind his shield and pulls it behind himself. | ||
Line 1,278: | Line 1,278: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 61v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 61v.jpg|400x400px|center]] |
| This one pulls it behind himself just as it was described before. | | This one pulls it behind himself just as it was described before. | ||
| '''[61v]''' Der Zert hindersich wie vor geschriben Statt. | | '''[61v]''' Der Zert hindersich wie vor geschriben Statt. | ||
Line 1,287: | Line 1,287: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 62r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 62r.jpg|400x400px|center]] |
| From the pull behind himself, thus he thrusts behind the shield therein. And the piece is completed. | | From the pull behind himself, thus he thrusts behind the shield therein. And the piece is completed. | ||
| '''[62r]''' Vsz dem hindersich zeren So stoszt er hinwyder den Schilt In den. Vnd ist das Stuck volbracht. | | '''[62r]''' Vsz dem hindersich zeren So stoszt er hinwyder den Schilt In den. Vnd ist das Stuck volbracht. | ||
Line 1,296: | Line 1,296: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 62v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 62v.jpg|400x400px|center]] |
| Here he throws his arm out and grasps him over his arm and lets the shield lower and steps forth and strikes him about the throat with his left arm and throws him over the hip. | | Here he throws his arm out and grasps him over his arm and lets the shield lower and steps forth and strikes him about the throat with his left arm and throws him over the hip. | ||
:Here he turns his shield around, interlocking them, and strikes at his head. | :Here he turns his shield around, interlocking them, and strikes at his head. | ||
Line 1,307: | Line 1,307: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 63r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 63r.jpg|400x400px|center]] |
| Here the piece gets completed just as it was described before. | | Here the piece gets completed just as it was described before. | ||
| '''[63r]''' Hie wirt das Stuck volbracht wie vor geschriben Statt. | | '''[63r]''' Hie wirt das Stuck volbracht wie vor geschriben Statt. | ||
Line 1,316: | Line 1,316: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 63v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 63v.jpg|400x400px|center]] |
| This one is completely helpless and gets thrown. | | This one is completely helpless and gets thrown. | ||
:This one has his shield between the opponent and the opponent’s shield, strikes and then drops his shield and means to throw him. | :This one has his shield between the opponent and the opponent’s shield, strikes and then drops his shield and means to throw him. | ||
Line 1,327: | Line 1,327: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 64r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 64r.jpg|400x400px|center]] |
| Here the throw is completed and he strikes him with the club. | | Here the throw is completed and he strikes him with the club. | ||
| '''[64r]''' Hie ist der Wurff volbracht vnd Schlecht In dem kolben. | | '''[64r]''' Hie ist der Wurff volbracht vnd Schlecht In dem kolben. | ||
Line 1,336: | Line 1,336: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 64v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 64v.jpg|400x400px|center]] |
| This one displaces the blow with his club and grapples him with his arm and stikes him to death. | | This one displaces the blow with his club and grapples him with his arm and stikes him to death. | ||
:Here they are come away from their shields and strike each other with their clubs. | :Here they are come away from their shields and strike each other with their clubs. | ||
Line 1,347: | Line 1,347: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 65r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 65r.jpg|400x400px|center]] |
| | | | ||
| '''[65r]''' [Impression of illustration remains, but no ink] | | '''[65r]''' [Impression of illustration remains, but no ink] | ||
Line 1,359: | Line 1,359: | ||
{{master begin | {{master begin | ||
− | | title = | + | | title = Sword and Longshield |
− | | width = | + | | width = 210em |
}} | }} | ||
{| class="floated master" | {| class="floated master" | ||
Line 1,374: | Line 1,374: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 65v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 65v.jpg|400x400px|center]] |
| Here I stand openly in the Swabian manner. Like one in a fencing hall. | | Here I stand openly in the Swabian manner. Like one in a fencing hall. | ||
:Thus I stand with shield and sword and have long wished to fight you. | :Thus I stand with shield and sword and have long wished to fight you. | ||
Line 1,385: | Line 1,385: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 66r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 66r.jpg|400x400px|center]] |
| This one then means to turn the shield and cut. | | This one then means to turn the shield and cut. | ||
:Thus he brings his sword between the shields and he tries to stand just as strongly. | :Thus he brings his sword between the shields and he tries to stand just as strongly. | ||
Line 1,396: | Line 1,396: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 66v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 66v.jpg|400x400px|center]] |
| This one stabs with the interlocked shields. | | This one stabs with the interlocked shields. | ||
:Here this one stands with his target uncovered. | :Here this one stands with his target uncovered. | ||
Line 1,407: | Line 1,407: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 67r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 67r.jpg|400x400px|center]] |
| We two stand like this when we both have turned around and each stand in the opposite stance. | | We two stand like this when we both have turned around and each stand in the opposite stance. | ||
| '''[67r]''' Wir zwen standen wie die obern wenn das wir vns verkert haben vnd Statt yeglicher an des anndern Statt. | | '''[67r]''' Wir zwen standen wie die obern wenn das wir vns verkert haben vnd Statt yeglicher an des anndern Statt. | ||
Line 1,416: | Line 1,416: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 67v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 67v.jpg|400x400px|center]] |
| In the "Hiding" stance, I turn my shield and stride forth with the stab. | | In the "Hiding" stance, I turn my shield and stride forth with the stab. | ||
:However, here I have my shield backwards, and am undone. | :However, here I have my shield backwards, and am undone. | ||
Line 1,427: | Line 1,427: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 68r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 68r.jpg|400x400px|center]] |
| Thus I draw in my shield and therewith step away from his blow, thus I broke his piece. | | Thus I draw in my shield and therewith step away from his blow, thus I broke his piece. | ||
:I meant to thrust across behind his shield. | :I meant to thrust across behind his shield. | ||
Line 1,438: | Line 1,438: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 68v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 68v.jpg|400x400px|center]] |
| Out of the charge, thus I kick the shield from you and achieve my thrust at you. | | Out of the charge, thus I kick the shield from you and achieve my thrust at you. | ||
| '''[68v]''' Vsz dem anlouffen So Tryt Ich den schilt von dir vnd hab myn Stich volbracht an dir. | | '''[68v]''' Vsz dem anlouffen So Tryt Ich den schilt von dir vnd hab myn Stich volbracht an dir. | ||
Line 1,447: | Line 1,447: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 69r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 69r.jpg|400x400px|center]] |
| There I displace with strength (opposition), meaning to prevent your cut and thrust. | | There I displace with strength (opposition), meaning to prevent your cut and thrust. | ||
:This one has turned around the shield. Note this. | :This one has turned around the shield. Note this. | ||
Line 1,458: | Line 1,458: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 69v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 69v.jpg|400x400px|center]] |
| Thus I let go of my shield to drop it and cut into the opening. | | Thus I let go of my shield to drop it and cut into the opening. | ||
:This one meant to thrust between the shields. | :This one meant to thrust between the shields. | ||
Line 1,469: | Line 1,469: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 70r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 70r.jpg|400x400px|center]] |
| However, here is a finish. | | However, here is a finish. | ||
:Thus this one lets his shield drop and grasps him by the elbow and thrusts the sword across at him. | :Thus this one lets his shield drop and grasps him by the elbow and thrusts the sword across at him. | ||
Line 1,480: | Line 1,480: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 70v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 70v.jpg|400x400px|center]] |
| Thus he means to hammer the shield and sword into him and bind behind if he wants to find the opening. | | Thus he means to hammer the shield and sword into him and bind behind if he wants to find the opening. | ||
:This one stands in his guard. | :This one stands in his guard. | ||
Line 1,491: | Line 1,491: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 71r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 71r.jpg|400x400px|center]] |
| He has drawn me to that hit, he outsmarted me with that. | | He has drawn me to that hit, he outsmarted me with that. | ||
:Here I have drawn his hit that he let fall and I have followed with the thrust towards him. | :Here I have drawn his hit that he let fall and I have followed with the thrust towards him. | ||
Line 1,502: | Line 1,502: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 71v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 71v.jpg|400x400px|center]] |
| Thus he examines the thrust, and does not allow him to come around it. | | Thus he examines the thrust, and does not allow him to come around it. | ||
:This one takes the sword and shield together from the "Bochen" (guard) if he wants to come at him therein from above. | :This one takes the sword and shield together from the "Bochen" (guard) if he wants to come at him therein from above. | ||
Line 1,513: | Line 1,513: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 72r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 72r.jpg|400x400px|center]] |
| Then I am closely between the shield and the sword, so that I can come at your head. | | Then I am closely between the shield and the sword, so that I can come at your head. | ||
:As I have twisted the cut, I am undone. | :As I have twisted the cut, I am undone. | ||
Line 1,524: | Line 1,524: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 72v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 72v.jpg|400x400px|center]] |
| He means to cut with twisting and striding. | | He means to cut with twisting and striding. | ||
:Here mark that I have drawn my shield in and thrust in across at his leg. | :Here mark that I have drawn my shield in and thrust in across at his leg. | ||
Line 1,535: | Line 1,535: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 73r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 73r.jpg|400x400px|center]] |
| The stance in the open guard. | | The stance in the open guard. | ||
:Concealed in this stance, he shifts the sword into the left hand and he thrusts over the shield. | :Concealed in this stance, he shifts the sword into the left hand and he thrusts over the shield. | ||
Line 1,546: | Line 1,546: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 73v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 73v.jpg|400x400px|center]] |
| Thus, in an open stance I am come around with my hand. | | Thus, in an open stance I am come around with my hand. | ||
:That I may be well thought of, I have cut with twisting. | :That I may be well thought of, I have cut with twisting. | ||
Line 1,557: | Line 1,557: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 74r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 74r.jpg|400x400px|center]] |
| This one stands in the stance in which this one arrives around his hand. | | This one stands in the stance in which this one arrives around his hand. | ||
:Again, this one means to turn against the shield if he wants to find his opening. | :Again, this one means to turn against the shield if he wants to find his opening. | ||
Line 1,568: | Line 1,568: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 74v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 74v.jpg|400x400px|center]] |
| Here we both stand with legs exposed. | | Here we both stand with legs exposed. | ||
:Again, this one may mean to throw the shield therein and thrust him away from himself. | :Again, this one may mean to throw the shield therein and thrust him away from himself. | ||
Line 1,579: | Line 1,579: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 75r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 75r.jpg|400x400px|center]] |
| From the throw, he thrusts him away from himself and from the thrust he must stoop to hew him in the head and in the back. | | From the throw, he thrusts him away from himself and from the thrust he must stoop to hew him in the head and in the back. | ||
| '''[75r]''' Da hatt er In von Im gestossen vom wurff vnd vom stosz musz er Sich bucken des how Ich In In Kopff vnd In Rucken. | | '''[75r]''' Da hatt er In von Im gestossen vom wurff vnd vom stosz musz er Sich bucken des how Ich In In Kopff vnd In Rucken. | ||
Line 1,588: | Line 1,588: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 75v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 75v.jpg|400x400px|center]] |
| In this one, I mean to bind and wrench with the shield and sword. | | In this one, I mean to bind and wrench with the shield and sword. | ||
:Thus this one pushes him away behind himself and draws a cut from him and lets the shield drop and kicks from here and hews him in the neck. | :Thus this one pushes him away behind himself and draws a cut from him and lets the shield drop and kicks from here and hews him in the neck. | ||
Line 1,599: | Line 1,599: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 76r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 76r.jpg|400x400px|center]] |
| This one meant to angle the shield over and in. | | This one meant to angle the shield over and in. | ||
:Then one ought to behold the shield and the stab-across ought to be made. | :Then one ought to behold the shield and the stab-across ought to be made. | ||
Line 1,610: | Line 1,610: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 76v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 76v.jpg|400x400px|center]] |
| Here I displace with might and remain standing and have my strong thrust abiding. | | Here I displace with might and remain standing and have my strong thrust abiding. | ||
:As this one hammers in his shield and then means to make him defenseless and then to strike the shield from him that is broken to him. | :As this one hammers in his shield and then means to make him defenseless and then to strike the shield from him that is broken to him. | ||
Line 1,621: | Line 1,621: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 77r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 77r.jpg|400x400px|center]] |
| Thus this one steps forth and grasps him about the neck and throws him with the shield. | | Thus this one steps forth and grasps him about the neck and throws him with the shield. | ||
:As this one strikes him with the shield. | :As this one strikes him with the shield. | ||
Line 1,632: | Line 1,632: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 77v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 77v.jpg|400x400px|center]] |
| This is the piece completed, just as it was described before. | | This is the piece completed, just as it was described before. | ||
| '''[77v]''' Da Ist das stuck volbracht wie vor geschriben statt. | | '''[77v]''' Da Ist das stuck volbracht wie vor geschriben statt. | ||
Line 1,645: | Line 1,645: | ||
{{master begin | {{master begin | ||
| title = Solo Longshield | | title = Solo Longshield | ||
− | | width = | + | | width = 210em |
}} | }} | ||
{| class="floated master" | {| class="floated master" | ||
Line 1,658: | Line 1,658: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 78r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 78r.jpg|400x400px|center]] |
| This one binds up between the shield and the man and then strikes the "Chop" about his feet and means to wrench. | | This one binds up between the shield and the man and then strikes the "Chop" about his feet and means to wrench. | ||
:From thence, he comes at me between me and the shield, for which I must suffer. | :From thence, he comes at me between me and the shield, for which I must suffer. | ||
Line 1,669: | Line 1,669: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 78v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 78v.jpg|400x400px|center]] |
| Thus, from the bind, one may wrench to his leg from below and above. | | Thus, from the bind, one may wrench to his leg from below and above. | ||
| '''[78v]''' Von dem anbinden So mag man vnden vnd oben Ryssen zu baiden syten. | | '''[78v]''' Von dem anbinden So mag man vnden vnd oben Ryssen zu baiden syten. | ||
Line 1,678: | Line 1,678: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 79r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 79r.jpg|400x400px|center]] |
| This is just like the other one, only he just might come over. | | This is just like the other one, only he just might come over. | ||
:Again, out of the bind above, or "Bochen" (guard), thus each may grasp the other’s shield and wrench it from him if he may. | :Again, out of the bind above, or "Bochen" (guard), thus each may grasp the other’s shield and wrench it from him if he may. | ||
Line 1,689: | Line 1,689: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 79v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 79v.jpg|400x400px|center]] |
| From the step-in and grasp, just as it was described before, neither desires it to go to wrestling. | | From the step-in and grasp, just as it was described before, neither desires it to go to wrestling. | ||
| '''[79v]''' Vsz dem Infallen vnd griffen wie vor geschriben statt welicher denn nit wöll lon so mag es wol an ain Ringen gon. | | '''[79v]''' Vsz dem Infallen vnd griffen wie vor geschriben statt welicher denn nit wöll lon so mag es wol an ain Ringen gon. | ||
Line 1,698: | Line 1,698: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 80r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 80r.jpg|400x400px|center]] |
| Regard this correct piece as now this one means to cut and thus he stands firmly and allows the right hand to go from the shield and grasps his elbow and thrusts him away from himself that he turns himself around. | | Regard this correct piece as now this one means to cut and thus he stands firmly and allows the right hand to go from the shield and grasps his elbow and thrusts him away from himself that he turns himself around. | ||
:Then he strikes the shield and binds it behind him. | :Then he strikes the shield and binds it behind him. | ||
Line 1,709: | Line 1,709: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 80v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 80v.jpg|400x400px|center]] |
| As this one thrusts upon the elbow, as it was described before. | | As this one thrusts upon the elbow, as it was described before. | ||
:Thus turn yourself completely around and thrust the shield into him, and then the piece and break are completely at an end. | :Thus turn yourself completely around and thrust the shield into him, and then the piece and break are completely at an end. | ||
Line 1,720: | Line 1,720: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 81r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 81r.jpg|400x400px|center]] |
| In the charge, thus he steps behind him and breaks him in the high (guard) and he dreads getting thrown. | | In the charge, thus he steps behind him and breaks him in the high (guard) and he dreads getting thrown. | ||
:However, that is a strong charge, and from the charge thus binds him behind and gets him in the throw, or he must become defenseless. | :However, that is a strong charge, and from the charge thus binds him behind and gets him in the throw, or he must become defenseless. | ||
Line 1,731: | Line 1,731: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 81v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 81v.jpg|400x400px|center]] |
| Here he breaks him to the trap just as it was described before. However, finish him off with the open thrust. | | Here he breaks him to the trap just as it was described before. However, finish him off with the open thrust. | ||
| '''[81v]''' Hie hatt er In bracht zum fall wie vor geschriben statt. — Vnd macht aber ain end mit dem fryen stosz. | | '''[81v]''' Hie hatt er In bracht zum fall wie vor geschriben statt. — Vnd macht aber ain end mit dem fryen stosz. | ||
Line 1,740: | Line 1,740: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 82r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 82r.jpg|400x400px|center]] |
| Here they both stand in the inverted bind, about to strike and to threaten each other. | | Here they both stand in the inverted bind, about to strike and to threaten each other. | ||
| '''[82r]''' Hie stand sie bayd zu dem verkerten anbund Inn zuslahen vnd ain annder Nöten. | | '''[82r]''' Hie stand sie bayd zu dem verkerten anbund Inn zuslahen vnd ain annder Nöten. | ||
Line 1,749: | Line 1,749: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 82v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 82v.jpg|400x400px|center]] |
| Still, thus this one means to give the strong to his weak; closely mark his struggle. | | Still, thus this one means to give the strong to his weak; closely mark his struggle. | ||
:In the "Bochen" (guard) thus each willingly binds the other loose, so that he comes at him behind the the shield and makes him defenseless. | :In the "Bochen" (guard) thus each willingly binds the other loose, so that he comes at him behind the the shield and makes him defenseless. | ||
Line 1,760: | Line 1,760: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 83r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 83r.jpg|400x400px|center]] |
| Here he achieves the strong to his weak and may thrust or wrench. | | Here he achieves the strong to his weak and may thrust or wrench. | ||
:This has lost his strength and gets pulled down. | :This has lost his strength and gets pulled down. | ||
Line 1,771: | Line 1,771: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 83v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 83v.jpg|400x400px|center]] |
| Here the piece is completed to the finish, just as it was described before. | | Here the piece is completed to the finish, just as it was described before. | ||
| '''[83v]''' Hie ist das stuck volbracht wie vor geschriben statt zum end. | | '''[83v]''' Hie ist das stuck volbracht wie vor geschriben statt zum end. | ||
Line 1,780: | Line 1,780: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 84r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 84r.jpg|400x400px|center]] |
| Now allow yourself the plight and go under his weakness and hook him by the foot and wrench. | | Now allow yourself the plight and go under his weakness and hook him by the foot and wrench. | ||
:Again, from this bind, another difficulty: thus he has penetrated from above. | :Again, from this bind, another difficulty: thus he has penetrated from above. | ||
Line 1,791: | Line 1,791: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 84v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 84v.jpg|400x400px|center]] |
| This shows them both in the open danger-stance, from out of it one may look for and find all the advantages and charges and disarms and a lot of handsome work that one may make from it, thus one otherwise has no weapon except the shield. | | This shows them both in the open danger-stance, from out of it one may look for and find all the advantages and charges and disarms and a lot of handsome work that one may make from it, thus one otherwise has no weapon except the shield. | ||
:I await the ending. | :I await the ending. | ||
Line 1,802: | Line 1,802: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 85r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 85r.jpg|400x400px|center]] |
| And this one draws the blow to him and thrusts at him above the shield. | | And this one draws the blow to him and thrusts at him above the shield. | ||
:I get the strike at his throat. | :I get the strike at his throat. | ||
Line 1,817: | Line 1,817: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 85v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 85v.jpg|400x400px|center]] |
| Here the piece gets completed, just as it was described before. | | Here the piece gets completed, just as it was described before. | ||
| '''[85v]''' Hie würt das stuck volbracht als vor geschriben Statt. | | '''[85v]''' Hie würt das stuck volbracht als vor geschriben Statt. | ||
Line 1,826: | Line 1,826: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 86r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 86r.jpg|400x400px|center]] |
| This shows the shield fight at an end. | | This shows the shield fight at an end. | ||
:God deliver us from all worry. | :God deliver us from all worry. | ||
Line 1,840: | Line 1,840: | ||
{{master begin | {{master begin | ||
− | | title = | + | | title = Dagger |
− | | width = | + | | width = 210em |
}} | }} | ||
{| class="floated master" | {| class="floated master" | ||
Line 1,854: | Line 1,854: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 86v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 86v.jpg|400x400px|center]] |
| Here begins the dagger, God please cherish us all. | | Here begins the dagger, God please cherish us all. | ||
:He will stab down from above. | :He will stab down from above. | ||
Line 1,871: | Line 1,871: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 87r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 87r.jpg|400x400px|center]] |
| The upper shield for the stab. | | The upper shield for the stab. | ||
:He stabs freely From the Roof. | :He stabs freely From the Roof. | ||
Line 1,886: | Line 1,886: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 87v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 87v.jpg|400x400px|center]] |
| For the upper stab, so throw up your left arm and grasp his stab on your left arm and make stabs or strikes with your dagger. | | For the upper stab, so throw up your left arm and grasp his stab on your left arm and make stabs or strikes with your dagger. | ||
:As I have stabbed, so I am countered. | :As I have stabbed, so I am countered. | ||
Line 1,902: | Line 1,902: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 88r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 88r.jpg|400x400px|center]] |
|As he has stabbed in from above, so he has parried with the right arm and turned the dagger around his arm and stepped therewith before and thrown him from him. | |As he has stabbed in from above, so he has parried with the right arm and turned the dagger around his arm and stepped therewith before and thrown him from him. | ||
:As he has stabbed above to him, so has he countered it with the left arm and grabbed him with the dagger between the legs and pulled him up and thrown him from him. | :As he has stabbed above to him, so has he countered it with the left arm and grabbed him with the dagger between the legs and pulled him up and thrown him from him. | ||
Line 1,913: | Line 1,913: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 88v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 88v.jpg|400x400px|center]] |
| There is the escape and the counter to the hold. | | There is the escape and the counter to the hold. | ||
:As he has locked him. | :As he has locked him. | ||
Line 1,928: | Line 1,928: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 89r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 89r.jpg|400x400px|center]] |
| For the upper stab, a great throw; go up with the right arm and fall with the left arm over his right arm and throw him from you. | | For the upper stab, a great throw; go up with the right arm and fall with the left arm over his right arm and throw him from you. | ||
: There the technique and throw are completed. | : There the technique and throw are completed. | ||
Line 1,939: | Line 1,939: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 89v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 89v.jpg|400x400px|center]] |
| Here both technique and counter are completed. | | Here both technique and counter are completed. | ||
:As he has stabbed down from above, so has he gone up with the right arm and grasped him with the left hand in his elbow and pressed him away from him; so he turns well around and throws him over his back. | :As he has stabbed down from above, so has he gone up with the right arm and grasped him with the left hand in his elbow and pressed him away from him; so he turns well around and throws him over his back. | ||
Line 1,950: | Line 1,950: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 90r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 90r.jpg|400x400px|center]] |
| For the upper stab, he has thrown up his right arm, and helped away his stab, and stabbed him. | | For the upper stab, he has thrown up his right arm, and helped away his stab, and stabbed him. | ||
:He has stabbed and is countered in the stab. | :He has stabbed and is countered in the stab. | ||
Line 1,963: | Line 1,963: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 90v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 90v.jpg|400x400px|center]] |
| Yet for the stab above an arm-break, and grasp his stab on the left arm and grip with the right hand under his arm and pull on you. | | Yet for the stab above an arm-break, and grasp his stab on the left arm and grip with the right hand under his arm and pull on you. | ||
Yet for the upper stab, grasp his stab on your right arm and step before and strike in your left arm on his neck and throw him over the hip. | Yet for the upper stab, grasp his stab on your right arm and step before and strike in your left arm on his neck and throw him over the hip. | ||
Line 1,974: | Line 1,974: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 91r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 91r.jpg|400x400px|center]] |
| Yet for the upper stab, throw the right arm up and grasp his stab thereon and grip with the left hand in his elbow ans press him from you down before you. | | Yet for the upper stab, throw the right arm up and grasp his stab thereon and grip with the left hand in his elbow ans press him from you down before you. | ||
: The counter, turn yourself well around and throw him over the hip. | : The counter, turn yourself well around and throw him over the hip. | ||
Line 1,985: | Line 1,985: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 91v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 91v.jpg|400x400px|center]] |
| For the lower stab, so strike in his arm thus with the right fist and thrust your dagger into him. | | For the lower stab, so strike in his arm thus with the right fist and thrust your dagger into him. | ||
: Here one has it as good as the other. | : Here one has it as good as the other. | ||
Line 1,996: | Line 1,996: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 92r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 92r.jpg|400x400px|center]] |
| Yet for the lower stab, strike his stab away with your right hand and strike him with the left hand on his neck and with that step before and throw him from you. | | Yet for the lower stab, strike his stab away with your right hand and strike him with the left hand on his neck and with that step before and throw him from you. | ||
: For the lower stab, grasp his stab in both your hands, and throw his arm onto your left shoulder and break it off. | : For the lower stab, grasp his stab in both your hands, and throw his arm onto your left shoulder and break it off. | ||
Line 2,007: | Line 2,007: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 92v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 92v.jpg|400x400px|center]] |
| Here is the arm-break, how it is described before. | | Here is the arm-break, how it is described before. | ||
: Yet a free stance with the shield for the upper stab or for the lower. | : Yet a free stance with the shield for the upper stab or for the lower. | ||
Line 2,018: | Line 2,018: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 93r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 93r.jpg|400x400px|center]] |
| As he has made the shield, | | As he has made the shield, | ||
:So he has turned the upper stab and thrust the dagger with the grip between his arms over the shield and throws him from him. | :So he has turned the upper stab and thrust the dagger with the grip between his arms over the shield and throws him from him. | ||
Line 2,031: | Line 2,031: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 93v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 93v.jpg|400x400px|center]] |
| He has grasped him from the shears. | | He has grasped him from the shears. | ||
:He brings him the shears. | :He brings him the shears. | ||
Line 2,046: | Line 2,046: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 94r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 94r.jpg|400x400px|center]] |
| Here he is going up with the shield for the upper stab. | | Here he is going up with the shield for the upper stab. | ||
:So he has faked the stab and struck up from below and stabbed. | :So he has faked the stab and struck up from below and stabbed. | ||
Line 2,061: | Line 2,061: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 94v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 94v.jpg|400x400px|center]] |
| He has bound him inverted and will grip-over him. | | He has bound him inverted and will grip-over him. | ||
:He has stabbed in above. | :He has stabbed in above. | ||
Line 2,076: | Line 2,076: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 95r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 95r.jpg|400x400px|center]] |
| Here he has parried with the shears and may thrust him away with whichever hand he wants. | | Here he has parried with the shears and may thrust him away with whichever hand he wants. | ||
:He has completed his stab. | :He has completed his stab. | ||
Line 2,091: | Line 2,091: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 95v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 95v.jpg|400x400px|center]] |
| So he has parried with his left arm and has gripped-over him above, and has under-gripped him below his shank and throws him. | | So he has parried with his left arm and has gripped-over him above, and has under-gripped him below his shank and throws him. | ||
:He has stabbed above him with might and well-drives a free stab. | :He has stabbed above him with might and well-drives a free stab. | ||
Line 2,104: | Line 2,104: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 96r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 96r.jpg|400x400px|center]] |
| As he has over-run me with a free stab down from above. So have I thrown the left arm up and parried, and with my right arm hab I grasped him around his neck and choked him down. | | As he has over-run me with a free stab down from above. So have I thrown the left arm up and parried, and with my right arm hab I grasped him around his neck and choked him down. | ||
: Here he has choked him down and made an end. | : Here he has choked him down and made an end. | ||
Line 2,115: | Line 2,115: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 96v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 96v.jpg|400x400px|center]] |
| So he has parried with the left arm, and stabs also From the Roof. | | So he has parried with the left arm, and stabs also From the Roof. | ||
: As he has stabbed From the Roof. | : As he has stabbed From the Roof. | ||
Line 2,129: | Line 2,129: | ||
{{master begin | {{master begin | ||
− | | title = | + | | title = Grappling |
− | | width = | + | | width = 210em |
}} | }} | ||
{| class="floated master" | {| class="floated master" | ||
Line 2,143: | Line 2,143: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 96v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 96v.jpg|400x400px|center]] |
| The beginning of wrestling from the arms. | | The beginning of wrestling from the arms. | ||
| '''[96v]''' Der anfall vsz den Armen zu ringen. | | '''[96v]''' Der anfall vsz den Armen zu ringen. | ||
Line 2,152: | Line 2,152: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 97r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 97r.jpg|400x400px|center]] |
| They have peasant-clinched with one arm below and the other above and lie in the striving. | | They have peasant-clinched with one arm below and the other above and lie in the striving. | ||
:In the striving, so he slips his head through his arm and pulls him up. | :In the striving, so he slips his head through his arm and pulls him up. | ||
Line 2,163: | Line 2,163: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 97v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 97v.jpg|400x400px|center]] |
| As he has clinched from the arms. | | As he has clinched from the arms. | ||
:So he thrusts with his right elbow on his right arm and with the thrust so he grips him below his right foot and pulls him up and throws him over. | :So he thrusts with his right elbow on his right arm and with the thrust so he grips him below his right foot and pulls him up and throws him over. | ||
Line 2,178: | Line 2,178: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 98r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 98r.jpg|400x400px|center]] |
| Here he will bring him into trapping if he might break the arm. | | Here he will bring him into trapping if he might break the arm. | ||
:Here he has brought his arm on the shoulder and will break it off. | :Here he has brought his arm on the shoulder and will break it off. | ||
Line 2,189: | Line 2,189: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 98v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 98v.jpg|400x400px|center]] |
| From the clinch, so he throws him over the shank. | | From the clinch, so he throws him over the shank. | ||
:Here he has stepped behind and thrust him over the shank. | :Here he has stepped behind and thrust him over the shank. | ||
Line 2,200: | Line 2,200: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 99r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 99r.jpg|400x400px|center]] |
| Yet an equal peasant clinch. | | Yet an equal peasant clinch. | ||
:From the peasant clinch, so he pulls the lower arm and grips him by the head and swings him from him. | :From the peasant clinch, so he pulls the lower arm and grips him by the head and swings him from him. | ||
Line 2,211: | Line 2,211: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 99v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 99v.jpg|400x400px|center]] |
| In this clinch so he will go-through. | | In this clinch so he will go-through. | ||
:Here he is going-through him and throws him over the back. | :Here he is going-through him and throws him over the back. | ||
Line 2,222: | Line 2,222: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 100r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 100r.jpg|400x400px|center]] |
| In the going-through, so is that countered and he chokes him by the neck. | | In the going-through, so is that countered and he chokes him by the neck. | ||
:Yet a counter over the going through, in the through-going, so pull the foot behind you and grip him by the neck. | :Yet a counter over the going through, in the through-going, so pull the foot behind you and grip him by the neck. | ||
Line 2,233: | Line 2,233: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 100v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 100v.jpg|400x400px|center]] |
| The Hooking before-you. | | The Hooking before-you. | ||
:He counters the Hooking with the strike. | :He counters the Hooking with the strike. | ||
Line 2,244: | Line 2,244: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 101r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 101r.jpg|400x400px|center]] |
| When one grips on from behind, so wait if you might get his shank and pull him through and right yourself up. | | When one grips on from behind, so wait if you might get his shank and pull him through and right yourself up. | ||
:Yet so one grasps on from behind, so step with your foot behind yourself between his legs and grip him after the shank. | :Yet so one grasps on from behind, so step with your foot behind yourself between his legs and grip him after the shank. | ||
Line 2,255: | Line 2,255: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 101v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 101v.jpg|400x400px|center]] |
| This is a counter against the lifting from behind, take him by the hair and pull him over the shoulder. | | This is a counter against the lifting from behind, take him by the hair and pull him over the shoulder. | ||
:This is called a lock, will he then become free, so break his finger or bend yourself and throw him over the back. | :This is called a lock, will he then become free, so break his finger or bend yourself and throw him over the back. | ||
Line 2,266: | Line 2,266: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 102r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 102r.jpg|400x400px|center]] |
| When one grips you and has both arms below and will lift you up, so grip him with both hands in his face and shove him from you so he releases you. | | When one grips you and has both arms below and will lift you up, so grip him with both hands in his face and shove him from you so he releases you. | ||
:He lets himself be grasped and he may not then after be thrown from him, and he throws him. | :He lets himself be grasped and he may not then after be thrown from him, and he throws him. | ||
Line 2,277: | Line 2,277: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 102v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 102v.jpg|400x400px|center]] |
| He throws him with the half-hooking and from the half-hip wrestling. | | He throws him with the half-hooking and from the half-hip wrestling. | ||
:Here he has thrown him from the same work. | :Here he has thrown him from the same work. | ||
Line 2,288: | Line 2,288: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 103r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 103r.jpg|400x400px|center]] |
| An upper hip wrestling. | | An upper hip wrestling. | ||
:Against the upper-hip wrestling, so he searches for a counter. | :Against the upper-hip wrestling, so he searches for a counter. | ||
Line 2,299: | Line 2,299: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 103v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 103v.jpg|400x400px|center]] |
| In the wrestling, so he has stepped behind him and over the foot. | | In the wrestling, so he has stepped behind him and over the foot. | ||
:In the striving, so will he strike the foot from him below. | :In the striving, so will he strike the foot from him below. | ||
Line 2,310: | Line 2,310: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 104r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 104r.jpg|400x400px|center]] |
| In the wrestling he has lifted him up and runs around with him, this is called a Dizzy-wrestling. | | In the wrestling he has lifted him up and runs around with him, this is called a Dizzy-wrestling. | ||
:He has grasped him with both hands by the neck and shakes him, so he thrusts him from him. | :He has grasped him with both hands by the neck and shakes him, so he thrusts him from him. | ||
Line 2,321: | Line 2,321: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 104v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 104v.jpg|400x400px|center]] |
| An inverted wrestling is but difficult to lift. | | An inverted wrestling is but difficult to lift. | ||
:A wrestling from the dagger with the arm wrench, from him turn. | :A wrestling from the dagger with the arm wrench, from him turn. | ||
Line 2,332: | Line 2,332: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 105v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 105v.jpg|400x400px|center]] |
| He has caught him and drives him by the arm. | | He has caught him and drives him by the arm. | ||
:Here he lets himself be driven and goes well, and in the going so he pulls him up and throws him behind himself on the back. | :Here he lets himself be driven and goes well, and in the going so he pulls him up and throws him behind himself on the back. | ||
Line 2,343: | Line 2,343: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 105r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 105r.jpg|400x400px|center]] |
| This is called a Knave wrestling. | | This is called a Knave wrestling. | ||
:The counter thereover, fall in with the knee in his groin. | :The counter thereover, fall in with the knee in his groin. | ||
Line 2,354: | Line 2,354: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 106r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 106r.jpg|400x400px|center]] |
| He has gone through well. So he has pulled him and grips him and presses him down. | | He has gone through well. So he has pulled him and grips him and presses him down. | ||
:This is called a shoulder wrestling and come from the neck clinch. | :This is called a shoulder wrestling and come from the neck clinch. | ||
Line 2,365: | Line 2,365: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 106v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 106v.jpg|400x400px|center]] |
| From the clinch, so he steps on the shank. | | From the clinch, so he steps on the shank. | ||
:When one will distress you in the wrestling and will heave you quickly, so heave with him and in the heaving so give-in weakly and hang him after so he comes into a lock. | :When one will distress you in the wrestling and will heave you quickly, so heave with him and in the heaving so give-in weakly and hang him after so he comes into a lock. | ||
Line 2,376: | Line 2,376: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 107r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 107r.jpg|400x400px|center]] |
| He has grasped him by the collar and strikes his foot from him below. | | He has grasped him by the collar and strikes his foot from him below. | ||
:From the previous work, so he throws him over the lower hip. | :From the previous work, so he throws him over the lower hip. | ||
Line 2,387: | Line 2,387: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 107v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 107v.jpg|400x400px|center]] |
| An arm turning if he might bring him between the legs. | | An arm turning if he might bring him between the legs. | ||
:Here he has completed the piece described before. | :Here he has completed the piece described before. | ||
Line 2,398: | Line 2,398: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 108r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 108r.jpg|400x400px|center]] |
| He has brought him in the trap. | | He has brought him in the trap. | ||
:In the trapping, he pulls him on himself and in the pulling he strikes him on his neck and throws him over the hip. | :In the trapping, he pulls him on himself and in the pulling he strikes him on his neck and throws him over the hip. | ||
Line 2,409: | Line 2,409: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 108v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 108v.jpg|400x400px|center]] |
| He counters against the hold. So step with your foot behind yourself between his legs and throw him off over the side. | | He counters against the hold. So step with your foot behind yourself between his legs and throw him off over the side. | ||
:He has grasped him by both arms on the back. | :He has grasped him by both arms on the back. | ||
Line 2,420: | Line 2,420: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 109r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 109r.jpg|400x400px|center]] |
| Yet a hold by the neck. So he grips him in the elbow and steps before and thrusts him over the shank. | | Yet a hold by the neck. So he grips him in the elbow and steps before and thrusts him over the shank. | ||
:A stepping-behind and with the left arm in his neck thrust him over the shank. | :A stepping-behind and with the left arm in his neck thrust him over the shank. | ||
Line 2,431: | Line 2,431: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 109v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 109v.jpg|400x400px|center]] |
| There he has him in the hooking correctly. | | There he has him in the hooking correctly. | ||
:The counter against the hooking. Grip him as he shoots the hooking in and take the upper hip wrestling, so is the hooking broken. | :The counter against the hooking. Grip him as he shoots the hooking in and take the upper hip wrestling, so is the hooking broken. | ||
Line 2,442: | Line 2,442: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 110r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 110r.jpg|400x400px|center]] |
| This is a special counter against the hooking and against the upper hip wrestling. | | This is a special counter against the hooking and against the upper hip wrestling. | ||
:This is also a counter against the hooking or the hip. | :This is also a counter against the hooking or the hip. | ||
Line 2,453: | Line 2,453: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 110v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 110v.jpg|400x400px|center]] |
| There he has completed the counter against the hooking. | | There he has completed the counter against the hooking. | ||
:He has run well in the hooking or the upper hip, so turn yourself and make the counter. | :He has run well in the hooking or the upper hip, so turn yourself and make the counter. | ||
Line 2,464: | Line 2,464: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 111r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 111r.jpg|400x400px|center]] |
| From the neck-clinch so he makes a lock. | | From the neck-clinch so he makes a lock. | ||
:Here he has locked him and throws him over the shank. | :Here he has locked him and throws him over the shank. | ||
Line 2,475: | Line 2,475: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 111v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 111v.jpg|400x400px|center]] |
| Here he has gripped over him and throws him over the lower hip wrestling in a lock. | | Here he has gripped over him and throws him over the lower hip wrestling in a lock. | ||
:As they have clinched equally, so he thrusts with his elbow in his right arm and shoots-over and falls around his shank and through him. | :As they have clinched equally, so he thrusts with his elbow in his right arm and shoots-over and falls around his shank and through him. | ||
Line 2,486: | Line 2,486: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 112r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 112r.jpg|400x400px|center]] |
| Here the throw is completed as it will be described hereafter. | | Here the throw is completed as it will be described hereafter. | ||
:Yet a counter against the hooking, when the hooking is struck on you, so fall in the hollow of his knee with your knee. | :Yet a counter against the hooking, when the hooking is struck on you, so fall in the hollow of his knee with your knee. | ||
Line 2,500: | Line 2,500: | ||
{{master begin | {{master begin | ||
− | | title = | + | | title = Messer |
− | | width = | + | | width = 210em |
}} | }} | ||
{| class="floated master" | {| class="floated master" | ||
Line 2,514: | Line 2,514: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 113r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 113r.jpg|400x400px|center]] |
| Here begins the Messer. | | Here begins the Messer. | ||
:God please do not forget us. | :God please do not forget us. | ||
Line 2,529: | Line 2,529: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 113v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 113v.jpg|400x400px|center]] |
| He has his hew completed. | | He has his hew completed. | ||
:He has displaced the blow and will over-grip him. | :He has displaced the blow and will over-grip him. | ||
Line 2,540: | Line 2,540: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 114r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 114r.jpg|400x400px|center]] |
| Here has he over-gripped him and hewed him through the head and the before described piece has an end. | | Here has he over-gripped him and hewed him through the head and the before described piece has an end. | ||
| '''[114r]''' Hie hatt er In übergryffen vnd howt In durch den kopff vnd hat das vor geschriben Stuck ain end. | | '''[114r]''' Hie hatt er In übergryffen vnd howt In durch den kopff vnd hat das vor geschriben Stuck ain end. | ||
Line 2,549: | Line 2,549: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 114v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 114v.jpg|400x400px|center]] |
| He hews freely from the roof. | | He hews freely from the roof. | ||
:He has displaced with turned hand and will step before and wrench. | :He has displaced with turned hand and will step before and wrench. | ||
Line 2,560: | Line 2,560: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 115r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 115r.jpg|400x400px|center]] |
| Here has he before stepped and wrenched with the messer. The thrust to the elbow shall one not forget. | | Here has he before stepped and wrenched with the messer. The thrust to the elbow shall one not forget. | ||
| '''[115r]''' Hie hatt er für getretten vnd Ryszt mit dem messer. des stosz zu der Elbogen sol man nit vergessen. | | '''[115r]''' Hie hatt er für getretten vnd Ryszt mit dem messer. des stosz zu der Elbogen sol man nit vergessen. | ||
Line 2,569: | Line 2,569: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 115v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 115v.jpg|400x400px|center]] |
| He had run-in in wrath and had wished to hew him through the head. | | He had run-in in wrath and had wished to hew him through the head. | ||
:So has he displaced below up with might, and in his drawing-up has he his hand off-hewn. | :So has he displaced below up with might, and in his drawing-up has he his hand off-hewn. | ||
Line 2,580: | Line 2,580: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 116r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 116r.jpg|400x400px|center]] |
| Here steps he before and strikes him well down to death. | | Here steps he before and strikes him well down to death. | ||
| '''[116r]''' Hie Tryt er für vnd Slecht In gar Nider zu tod. | | '''[116r]''' Hie Tryt er für vnd Slecht In gar Nider zu tod. | ||
Line 2,589: | Line 2,589: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 116v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 116v.jpg|400x400px|center]] |
| So has he displaced and has him over-gripped with the arm, and thrusts the messer in him. | | So has he displaced and has him over-gripped with the arm, and thrusts the messer in him. | ||
:He has hewn from the roof on the man. | :He has hewn from the roof on the man. | ||
Line 2,603: | Line 2,603: | ||
{{master begin | {{master begin | ||
− | | title = | + | | title = Sword and Buckler |
− | | width = | + | | width = 210em |
}} | }} | ||
{| class="floated master" | {| class="floated master" | ||
Line 2,617: | Line 2,617: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 117r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 117r.jpg|400x400px|center]] |
| These are the two free stances with the buckler and with the messer. | | These are the two free stances with the buckler and with the messer. | ||
| '''[117r]''' Das sind die Zwen fryen Stend mit dem buckeller vnd mit dem Messer. | | '''[117r]''' Das sind die Zwen fryen Stend mit dem buckeller vnd mit dem Messer. | ||
Line 2,626: | Line 2,626: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 117v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 117v.jpg|400x400px|center]] |
| Here has he displaced with the buckler and messer. The over-gripping shall he not forget. | | Here has he displaced with the buckler and messer. The over-gripping shall he not forget. | ||
:He has hewn then in his displacement. | :He has hewn then in his displacement. | ||
Line 2,637: | Line 2,637: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 118r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 118r.jpg|400x400px|center]] |
| As he has on me hewn, so have I displaced him, and from the displacement over-gripped and hewn him through the head. | | As he has on me hewn, so have I displaced him, and from the displacement over-gripped and hewn him through the head. | ||
| '''[118r]''' Als der vff mich hatt gehowen So hab ich Im versetzt vnd vsz der versatzung übergryffen vnd how Im durch den kopff. | | '''[118r]''' Als der vff mich hatt gehowen So hab ich Im versetzt vnd vsz der versatzung übergryffen vnd how Im durch den kopff. | ||
Line 2,646: | Line 2,646: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 118v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 118v.jpg|400x400px|center]] |
| There has he displaced him and thrust him from him and wrenched with the messer. | | There has he displaced him and thrust him from him and wrenched with the messer. | ||
| '''[118v]''' Da hatt der Im versetzt vnd Stoszt In von Im vnd Ryszt mit dem messer. | | '''[118v]''' Da hatt der Im versetzt vnd Stoszt In von Im vnd Ryszt mit dem messer. | ||
Line 2,655: | Line 2,655: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 119r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 119r.jpg|400x400px|center]] |
| As he has thrust him from him, so he well-ends the piece and thrusts the sword through him. | | As he has thrust him from him, so he well-ends the piece and thrusts the sword through him. | ||
| '''[119r]''' Als er In von Im gestossen hatt So volendet er das stuck vnd Stoszt das schwert durch In. | | '''[119r]''' Als er In von Im gestossen hatt So volendet er das stuck vnd Stoszt das schwert durch In. | ||
Line 2,664: | Line 2,664: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 119v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 119v.jpg|400x400px|center]] |
| Yet he hews from the roof. | | Yet he hews from the roof. | ||
:Here has he displaced freely and runs him thereby in. | :Here has he displaced freely and runs him thereby in. | ||
Line 2,675: | Line 2,675: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 120r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 120r.jpg|400x400px|center]] |
| Here is he in-run and has the sword through him stabbed. | | Here is he in-run and has the sword through him stabbed. | ||
| '''[120r]''' Hie Ist Im der Ingeloffen vnd hat das Swert durch In gestochen. | | '''[120r]''' Hie Ist Im der Ingeloffen vnd hat das Swert durch In gestochen. | ||
Line 2,684: | Line 2,684: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 120v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 120v.jpg|400x400px|center]] |
| He stands for the stab. | | He stands for the stab. | ||
:He will stab him. | :He will stab him. | ||
Line 2,695: | Line 2,695: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 121r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 121r.jpg|400x400px|center]] |
| As he has stabbed, so he hews him in his arm. The upper hew is also good for the stab. | | As he has stabbed, so he hews him in his arm. The upper hew is also good for the stab. | ||
| '''[121r]''' Als der gestochen hatt So hott Im der In Sinen Arm der ober how ist och gutt für den stich. | | '''[121r]''' Als der gestochen hatt So hott Im der In Sinen Arm der ober how ist och gutt für den stich. | ||
Line 2,704: | Line 2,704: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 121v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 121v.jpg|400x400px|center]] |
| This is the necessary-stance when two are against one. | | This is the necessary-stance when two are against one. | ||
:Here will I on him hew. | :Here will I on him hew. | ||
Line 2,721: | Line 2,721: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 122r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 122r.jpg|400x400px|center]] |
| In turning so he hews him through the head, so he falls on behind, so he locks him also. | | In turning so he hews him through the head, so he falls on behind, so he locks him also. | ||
| '''[122r]''' Im wenden so howt er In durch den kopff So fellten der hinder an So beschlüszt er In och. | | '''[122r]''' Im wenden so howt er In durch den kopff So fellten der hinder an So beschlüszt er In och. | ||
Line 2,733: | Line 2,733: | ||
{{master begin | {{master begin | ||
− | | title = | + | | title = Duel Between a Man and a Woman |
− | | width = | + | | width = 210em |
}} | }} | ||
{| class="floated master" | {| class="floated master" | ||
Line 2,747: | Line 2,747: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 122v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 122v.jpg|400x400px|center]] |
| The beginning stance in which the man and wife shall fight each other. | | The beginning stance in which the man and wife shall fight each other. | ||
:The woman is in the open stance and means to strike and has a stone in the veil weighing four or five pounds. | :The woman is in the open stance and means to strike and has a stone in the veil weighing four or five pounds. | ||
Line 2,760: | Line 2,760: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 123r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 123r.jpg|400x400px|center]] |
| Here they have completed a stroke. | | Here they have completed a stroke. | ||
:Now he has displaced the stroke and trapped it and will pull her to him and cause her distress. | :Now he has displaced the stroke and trapped it and will pull her to him and cause her distress. | ||
Line 2,771: | Line 2,771: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 123v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 123v.jpg|400x400px|center]] |
| This shows him pulling her to him and throwing her under himself and he means to throttle her. | | This shows him pulling her to him and throwing her under himself and he means to throttle her. | ||
| '''[123v]''' Da hatt er sie zu Im gezogen vnd vnder sich geworffen vnd wyl sie würgen. | | '''[123v]''' Da hatt er sie zu Im gezogen vnd vnder sich geworffen vnd wyl sie würgen. | ||
Line 2,780: | Line 2,780: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 124r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 124r.jpg|400x400px|center]] |
| This shows her breaking herself from him and standing under him to choke him. | | This shows her breaking herself from him and standing under him to choke him. | ||
| '''[124r]''' Da hatt sie sich vsz Im gebrochen vnd vnderstatt Sie In zu wirgen. | | '''[124r]''' Da hatt sie sich vsz Im gebrochen vnd vnderstatt Sie In zu wirgen. | ||
Line 2,789: | Line 2,789: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 124v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 124v.jpg|400x400px|center]] |
| Here she breaks him on the back and means to choke him and pull him from the pit. | | Here she breaks him on the back and means to choke him and pull him from the pit. | ||
| '''[124v]''' Hie hatt sie In gebracht an den Rucken vnd wyl In wirgen vnd ziehen vsz der grub. | | '''[124v]''' Hie hatt sie In gebracht an den Rucken vnd wyl In wirgen vnd ziehen vsz der grub. | ||
Line 2,798: | Line 2,798: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 125r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 125r.jpg|400x400px|center]] |
| This shows him drawing her to him and throwing her into the pit. | | This shows him drawing her to him and throwing her into the pit. | ||
| '''[125r]''' Da hatt er sie zu Im gezuckt vnd würfft sie In die gruben. | | '''[125r]''' Da hatt er sie zu Im gezuckt vnd würfft sie In die gruben. | ||
Line 2,807: | Line 2,807: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 125v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 125v.jpg|400x400px|center]] |
| As she means to stike, thus she strides towards him, that he grasps her by the thigh and throws her to the ground. | | As she means to stike, thus she strides towards him, that he grasps her by the thigh and throws her to the ground. | ||
| '''[125v]''' Als sie schlahen wyl So ist sie Im zu nach Tretten das er sie ergryfft by dem schenckel vnd wirt sie fellen. | | '''[125v]''' Als sie schlahen wyl So ist sie Im zu nach Tretten das er sie ergryfft by dem schenckel vnd wirt sie fellen. | ||
Line 2,816: | Line 2,816: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 126r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 126r.jpg|400x400px|center]] |
| Thus he strikes her toward the breast. | | Thus he strikes her toward the breast. | ||
:She strikes the veil around his throat and means to choke him. | :She strikes the veil around his throat and means to choke him. | ||
Line 2,827: | Line 2,827: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 126v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 126v.jpg|400x400px|center]] |
| She has him in a hold by the throat and by his equipment and means to pull him from the pit. | | She has him in a hold by the throat and by his equipment and means to pull him from the pit. | ||
| '''[126v]''' Da hatt sie In gefaszt by dem halsz vnd by sinem zug vnd wyl In vsz der gruben ziehen. | | '''[126v]''' Da hatt sie In gefaszt by dem halsz vnd by sinem zug vnd wyl In vsz der gruben ziehen. | ||
Line 2,839: | Line 2,839: | ||
{{master begin | {{master begin | ||
− | | title = | + | | title = Mounted Fencing |
− | | width = | + | | width = 210em |
}} | }} | ||
{| class="floated master" | {| class="floated master" | ||
Line 2,853: | Line 2,853: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 127r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 127r.jpg|400x400px|center]] |
| From the "Rash Cut" (over-hasty, miss-the-mark), thus this one means to displace with the stab. | | From the "Rash Cut" (over-hasty, miss-the-mark), thus this one means to displace with the stab. | ||
:This one springs at him and means to "Rash Cut" him. | :This one springs at him and means to "Rash Cut" him. | ||
Line 2,864: | Line 2,864: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 127v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 127v.jpg|400x400px|center]] |
| Thus, this one displaces with a wild and an inverted hand. | | Thus, this one displaces with a wild and an inverted hand. | ||
:As this one cuts. | :As this one cuts. | ||
Line 2,875: | Line 2,875: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 128r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 128r.jpg|400x400px|center]] |
| Here the piece is completed and he cuts him in the thigh. | | Here the piece is completed and he cuts him in the thigh. | ||
| '''[128r]''' Hie ist das stuck volbracht vnd hatt In gehowen In den schenckel. | | '''[128r]''' Hie ist das stuck volbracht vnd hatt In gehowen In den schenckel. | ||
Line 2,884: | Line 2,884: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 128v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 128v.jpg|400x400px|center]] |
| In the onrush, thus this one traps his cut and twists his sword in his face. | | In the onrush, thus this one traps his cut and twists his sword in his face. | ||
:This one has cut. | :This one has cut. | ||
Line 2,895: | Line 2,895: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 129r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 129r.jpg|400x400px|center]] |
| Here he displaces the blow and attacks him and wrenches the sword from him. | | Here he displaces the blow and attacks him and wrenches the sword from him. | ||
| '''[129r]''' Hie hat er den schlag versetzt vnd über felt Im vnd ryszt das Swert von Im. | | '''[129r]''' Hie hat er den schlag versetzt vnd über felt Im vnd ryszt das Swert von Im. | ||
Line 2,904: | Line 2,904: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 129v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 129v.jpg|400x400px|center]] |
| The sword captured in the high guard. | | The sword captured in the high guard. | ||
| '''[129v]''' Das schwert Nemen vnderougen. | | '''[129v]''' Das schwert Nemen vnderougen. | ||
Line 2,913: | Line 2,913: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 130r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 130r.jpg|400x400px|center]] |
| The sword captured in the rearwards guard. | | The sword captured in the rearwards guard. | ||
| '''[130r]''' Das Swert Nemen hinderwertz. | | '''[130r]''' Das Swert Nemen hinderwertz. | ||
Line 2,922: | Line 2,922: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 130v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 130v.jpg|400x400px|center]] |
| As this one cuts. | | As this one cuts. | ||
:This one displaces with an inverted hand and attacks him about the neck. | :This one displaces with an inverted hand and attacks him about the neck. | ||
Line 2,933: | Line 2,933: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 131r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 131r.jpg|400x400px|center]] |
| Here this one displaces openly and then means to attack. | | Here this one displaces openly and then means to attack. | ||
:This one cuts from above. | :This one cuts from above. | ||
Line 2,944: | Line 2,944: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 131v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 131v.jpg|400x400px|center]] |
| Here he cuts him down and completes the fore-described piece. | | Here he cuts him down and completes the fore-described piece. | ||
| '''[131v]''' Hie ist er Im Ingefallen vnd das vorgeschriben Stuck volbracht. | | '''[131v]''' Hie ist er Im Ingefallen vnd das vorgeschriben Stuck volbracht. | ||
Line 2,953: | Line 2,953: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 132r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 132r.jpg|400x400px|center]] |
| Wrestling on horseback. | | Wrestling on horseback. | ||
:Here this one locks him up and grapples the "Underougen." | :Here this one locks him up and grapples the "Underougen." | ||
Line 2,964: | Line 2,964: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 132v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 132v.jpg|400x400px|center]] |
| In this break against the fore-described lock, he draws his grapple and … him by the throat. | | In this break against the fore-described lock, he draws his grapple and … him by the throat. | ||
| '''[132v]''' Der bruch vber Das vorgeschriben Schlosz hatt Im gezuckt Sin übergriffen vnd In by dem halsz. | | '''[132v]''' Der bruch vber Das vorgeschriben Schlosz hatt Im gezuckt Sin übergriffen vnd In by dem halsz. | ||
Line 2,973: | Line 2,973: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 133r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 133r.jpg|400x400px|center]] |
| Throwing the horse and the man. | | Throwing the horse and the man. | ||
| '''[133r]''' Da würfft der Rossz vnd Man. | | '''[133r]''' Da würfft der Rossz vnd Man. | ||
Line 2,982: | Line 2,982: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 133v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 133v.jpg|400x400px|center]] |
| The grapple and the lockhold behind himself. | | The grapple and the lockhold behind himself. | ||
:This one grapples him backwards. | :This one grapples him backwards. | ||
Line 2,993: | Line 2,993: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 134r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 134r.jpg|400x400px|center]] |
| This one defends against the lance with the sword. | | This one defends against the lance with the sword. | ||
| '''[134r]''' Der Entwert dem den Spiesz mit dem Schwertt. | | '''[134r]''' Der Entwert dem den Spiesz mit dem Schwertt. | ||
Line 3,002: | Line 3,002: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 134v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 134v.jpg|400x400px|center]] |
| Here the piece is completed, as it was described before. | | Here the piece is completed, as it was described before. | ||
| '''[134v]''' Hie Ist das stuck volbracht als vorgeschriben statt. | | '''[134v]''' Hie Ist das stuck volbracht als vorgeschriben statt. | ||
Line 3,014: | Line 3,014: | ||
{{master begin | {{master begin | ||
− | | title = Mounted | + | | title = Mounted Archery |
− | | width = | + | | width = 210em |
}} | }} | ||
{| class="floated master" | {| class="floated master" | ||
Line 3,028: | Line 3,028: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 135r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 135r.jpg|400x400px|center]] |
| The pursuer. | | The pursuer. | ||
:Just so should one behave in the flight with the crossbow. | :Just so should one behave in the flight with the crossbow. | ||
Line 3,039: | Line 3,039: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 135v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 135v.jpg|400x400px|center]] |
| This one then means to run beneath the horse. | | This one then means to run beneath the horse. | ||
:Here this one discharges, and then thrusts the lance at him, with the crossbow away, and grasps him about the throat. | :Here this one discharges, and then thrusts the lance at him, with the crossbow away, and grasps him about the throat. | ||
Line 3,050: | Line 3,050: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 136r.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 136r.jpg|400x400px|center]] |
| Here this one means to receive the one on the right with the lance. | | Here this one means to receive the one on the right with the lance. | ||
:Just so should one with the lance behave against one with a crossbow. | :Just so should one with the lance behave against one with a crossbow. | ||
Line 3,061: | Line 3,061: | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:Cod.icon. 394a 136v.jpg| | + | | [[File:Cod.icon. 394a 136v.jpg|400x400px|center]] |
| This book is bestowed and admittedly drawn by Hans Talhoffer. | | This book is bestowed and admittedly drawn by Hans Talhoffer. | ||
:Here the fore-described piece with the crossbow and lance is completed and he grasps him about the throat. | :Here the fore-described piece with the crossbow and lance is completed and he grasps him about the throat. |
Revision as of 19:13, 22 August 2017
Württemberg Edition | |
---|---|
fol. 16v, including Eberhardt's coat of arms | |
Author(s) | Hans Talhoffer |
Illustrated by | Stefan Schriber |
Patron | Eberhardt von Württemberg |
Date | 1467 |
Genre | |
Language | Early New High German |
Archetype(s) | Cod. icon. 394a |
Manuscript(s) |
2º MS iurid. 29 (1600s)
|
First Printed English Edition |
Rector, 2000 |
Concordance by | Michael Chidester |
Translations |
The archetype of this edition of Hans Talhoffer's fencing manual, the Cod. icon. 394a, was produced in 1467 for Eberhardt, Graf von Württemberg.[1] It exists in at least four additional manuscript copies created before 1820.
Contents
Treatise
Images |
Archetype (1467) |
Vienna Version (1500s) |
Göttingen Version (1600s) |
Kassel Version (1600s) |
Munich Version (1820) | |
---|---|---|---|---|---|---|
Upper-hew.
|
[2r] Oberhow.
|
|||||
Plunging-hew.
|
[2v] Sturtzhow.
|
|||||
Threaten him with the Wrath-point.
|
[3r] Zorn ortt Im dröw.
|
|||||
The long Wrath-point.
|
[3v] Das lang Zorn ortt.
|
|||||
The free hew From the roof.
|
[4r] Der fry How von Tach.
|
|||||
On the lower opening.
|
[4v] Am vnderen blosz.
|
|||||
A sword taking. | [5r] Ain Schwert niemen. | |||||
A to-laying or before-coming. | [5v] Ain zu legen oder eekomen. | |||||
Left goes right that must fence strongly. | [6r] Linck gen rechten das must Starck vechten. | |||||
A free point.
|
[6v] Ain fryes ortt.
|
|||||
From the binding-on, away-thrusting and grasping behind the elbow. | [7r] Vsz dem anbinden hinvegstoszen hinter dem Elbogen vassen. | |||||
With the free point running-in and stepping in the stomach. | [7v] Mit dem fryen ortt Inlouffen vnd Tretten In den buch. | |||||
Two upper points. | [8r] Zwey ober ortt. | |||||
The two lower openings. | [8v] Die zwo vnderen blosz. | |||||
The way-binding or behind-binding. | [9r] Das wegbinden oder Hinder binden. | |||||
The attacking over the Iron Gate.
|
[9v] Das gryffen über die Iszny Portt.
|
|||||
The Upper-hew given up and striking to the arm. | [10r] Den Oberhaw erliegen vnd In die arm slahen. | |||||
He has made the crossed point.
|
[10v] Der das geschrenckt ortt macht.
|
|||||
Crooked onto nimbly.
|
[11r] Krum vff behend
|
|||||
Here is the Crooked completed. | [11v] Hie ist die krum volbracht. | |||||
He attacks after the lower opening.
|
[12r] Der gryfft nach der vnderen blosz
|
|||||
The work in the war. | [12v] Die arbeit Im krieg. | |||||
The crossed weak.
|
[13r] Die geschrenckt schwechin.
|
|||||
A falling-over. | [13v] Ain überfallen. | |||||
Both stand in the guard. | [14r] Stand beid In der Hut. | |||||
An armed falling-in and sword taking. | [14v] Ain gewauppet Infallen vnd swert niemen. | |||||
He stands freely with the point.
|
[15r] Der staut fry Im ort.
|
|||||
From the Upper-hew, falling in the armed point. | [15v] Vsz dem oberhow geuallen In das gewauppet ort. | |||||
From the binding-on, gripping-over and throwing. | [16r] Vsz den anbinden übergryffen vnd werfen. | |||||
From the binding-on, yet another grabbing with force. | [16v] Vsz den anbinden uber ain vahen mit gewalt. | |||||
From the binding-on, falling in the lower point. | [17r] Vsz den anbinden geuallen In die vndere ort. | |||||
From the binding-on, thrusting away by the elbow. | [17v] Vsz dem anbinden stossen hinweg by den Elbogen. | |||||
The murder-blow. | [18r] Der mortschlag. | |||||
The throw from the murder-blow. | [18v] Der wurff vsz dem ortschlag. | |||||
From the free hew, falling in the armed point. | [19r] Vsz dem fryen How geuallen In das gewauppet ort. | |||||
From the Squinter, falling in the armed point. | [19v] Vsz dem schilher geuallen In das gewauppet ort. | |||||
From the thunder-blow, a throw.
|
[20r] Vsz dem Tunrschlag Ain werffen.
|
|||||
After the wrenching the thrust in the face. | [20v] Nach dem Ryszen der stos In das antlitz. | |||||
The burn-shears (fire-tongs).
|
[21r] Bas brentschirn.
|
|||||
From the binding-on with the shortened sword. | [21v] Vsz dem anbinden Im kurtzen schwert | |||||
From the burn-sheers, a leaning onto the elbow. | [22r] Vsz dem brentschüren ein leinen vff den Elbogen. | |||||
A necessary-stance for the stab above and below. | [22v] Ain Notstand für den Stich oben vnd vnden. | |||||
A pressing, therefrom working. | [23r] Ain gedreng darus Arbaiten. | |||||
A tacking of his hand-shoe (glove/gauntlet). | [23v] Ain hefften In Hentschuch. | |||||
A tacking of his foot. | [24r] Ain Hefften In fus. | |||||
From binding-on, a wrenching by the knee hollow. | [24v] Vom anbinden ain Hyszen by der knüw kelen. | |||||
The made-up murder-strike and blow to the shank. | [25r] Den mordstraich erlogen vnd schlahen In den schenckel. | |||||
From the binding-on, a throat-wrenching. | [25v] Vsz dem anbinden ain Halssryszen. | |||||
Here have they gripped the sword. | [26r] Hie hand sie die swert begriffen. | |||||
A sword taking. | [26v] Ain Schwert niemen. | |||||
Sword changing. | [27r] Schwert wechszlen. | |||||
Yet another searching.
|
[27v] Aber ain suchen.
|
|||||
Here is the murder-strike displaced, and he wrenches him by the neck. | [28r] Hie ist der mordtstraich versetzt vnd ryszt In by dem Hals. | |||||
From the burn-sheers, a lock-in. | [28v] Vsz dem brentschiren ain ynschlieszenn. | |||||
From the sword grasping, then throw both from you and end-well. | [29r] Vsz dem swert vassen so würffs baide von dir vnd vollend. | |||||
From the murder-strike, the turning around. | [29v] Vom dem mordtstraich das vmb keren. | |||||
The break over the around-turn. | [30r] Der Bruch über das vmkern. | |||||
From the murder-strike, of him running and thrusting and again hitting and wrenching. | [30v] Vsz dem Mordtstreich von Im louffen vnd stoszen vnd wider schlahen vnd ryszen. | |||||
From the sword gripping, slipping through. | [31r] Vsz dem swert begryffen durch schlupffen. | |||||
From the burn-sheers, a lock and throw. | [31v] Vsz den brentschürn ain schlieszen vnd werffen. | |||||
He stands for stab and strike.
|
[32r] Der staut für stich vnd Straich.
|
|||||
Yet another sword taking. | [32v] Aber ain schwert niemen. | |||||
He wants to hit.
|
[33r] Der will schlahenn.
|
|||||
From the running-in, the throw. | [33v] Vsz dem Inlouffen der wurff. | |||||
The throw is completed. | [34r] Der wurff Ist volbracht. | |||||
For the stab and wrenching his arm. | [34v] Für den stich vnd rysen In Arm. | |||||
And with stepping-before and thrusting in the face. | [35r] Vnd mit fürtretten vnd stossen In das antlitz. |
Images |
Archetype (1467) |
Vienna Version (1500s) |
Göttingen Version (1600s) |
Kassel Version (1600s) |
Munich Version (1820) | |
---|---|---|---|---|---|---|
Here he goes in the barrier.
|
[35v] Hie gat er In den schrancken.
|
|||||
Here they both sit in the barrier and wait for the occasion and have both their coffins behind them and their grit-wardens before them. | [36r] Hie sitzent sie beid Im, schrancken vnd wartent des anlas vnd hat yeder sin bär hinder Im und sin grieswarten vor Im. | |||||
Here they are beginning, and he stands in the displacement for the shoot.
|
[36v] Hie sint sie angelauszen vnd stat der in der versatzung für den schütz.
|
|||||
He has shot.
|
[37r] Der hat geschossen.
|
|||||
The displacement for the blow.
|
[37v] Das versetzen für den schlag.
|
|||||
From the displacement, thrusting away.
|
[38r] Usz der versatzung hinweg stossen.
|
|||||
And before-stepping and throwing over the shank. | [38v] Vnd fürtreten vnd werffen über den schenckel. | |||||
A break for a free blow, displace armed and grip-over the man and fall onto the stepping foot. | [39r] | |||||
Piece and break. | [39v] Stuck und bruch. | |||||
The uncertain-stab.
|
[40r] Der Zwyuelstich.
|
|||||
There they wrestle around the sword.
|
[40v] Da Ringen sie umb das swert.
|
Images |
Archetype (1467) |
Vienna Version (1500s) |
Göttingen Version (1600s) |
Kassel Version (1600s) |
Munich Version (1820) | |
---|---|---|---|---|---|---|
The first binding-on with the axe. | [41r] Das erst anbinden mit der axst. | |||||
From the binding-on, he has made him defenseless. | [41v] Vsz dem anbinden Hat er In werlousz gemacht. | |||||
He will freely hit.
|
[42r] Der will fry schlahen.
|
|||||
Here he has helped the blow away, and the technique is completed. | [42v] Hie hat er dem schlag hinweg geholffen, vnd ist das stuck volbraucht. | |||||
The displaced made-up strike, and wrenching therefrom. | [43r] Der erlogen straich versetzet vnd darns geryssen. | |||||
As they both hit from the roof, from the binding on he then falls around his neck and wrenches him. | [43v] Als sie baid geschlagen hand von tach vsz dem anbinden so felt er Im vmb den Hals vnd ryszt In. | |||||
In the wrenching he steps in-after and grips him by the neck and throws him over the hip. | [44r] In dem Ryszen dritt der hinach vnd ergrifft In by dem Hals vnnd wurfft In über die Hüfften. | |||||
From the binding-on they have come to wrestling, and he has from the Knave throw thrown him. | [44v] Vsz dem anbinden sint sie zu Ringen komen vnd hat In vsz dem buben wurff geworffen. | |||||
From the free strike and binding-on has he over-gripped, and will throw him. | [45r] Vsz dem fryen schlag vnd anbinden hat er In übergriffen, vnd will In werffen. | |||||
He has hit.
|
[45v] Der hat geslagen.
|
|||||
Here he is stepping-before and completes the piece. | [46r] Hie ist er furtreten vnd das stuck volbracht. | |||||
He has hit to him after the foot.
|
[46v] Der hat geschlagen dem nach den füszen.
|
|||||
From the displacement he hits him on the neck and will wrench. | [47r] Vsz der versatzung schlecht er In an Hals vnd will Ryszen. | |||||
Here has he displaced the stab and hit him around the neck and will wrench.
|
[47v] Hie hat der den stich versetzt vnd schlecht In vmb den Hals vnd will ryszen.
|
|||||
Here he makes the break and they wrench around the axe. | [48r] Hie macht der den bruch vnd ryszen sie sich vmb die agst. | |||||
There is the piece completed and he throws him over the shank. | [48v] Da ist das stuck volbracht vnd würfft In über den schenckel. | |||||
From the binding-on, he falls in with the axe behind the elbow and shoves him away. | [49r] Vsz den anbinden felt er Im mit der agst hinder den Elbogen vnd schubt In hinweg. | |||||
There he turns completely around and makes the break over the before-named piece. | [49v] Da lat er sich gar vmb kern vnd macht den bruch über das vorgenant stuck. | |||||
Yet another occasion.
|
[50r] Aber ain anlasz.
|
|||||
Here he has displaced the stab and will wrench. | [50v] Hie hat der den stich versetzt vnd will ryszen. | |||||
A behind-binding | [51r] Ain Hinderbinden. | |||||
He waits for the blow from the roof.
|
[51v] Der wartet des schlags von Tach.
|
|||||
Here he has displaced the blow and thrusts him from him.
|
[52r] Hie hat der den schlag versetzt vnd stotzt In von Im.
|
|||||
Here am I come from my advantage.
|
[52v] Hie hin ich von mynem vortail Komen.
|
|||||
Here he makes an end-piece with him and stabs him to death. | [53r] Hie machet er ain endstuck mit Im vnd Sticht In zu tod. |
Images |
Archetype (1467) |
Vienna Version (1500s) |
Göttingen Version (1600s) |
Kassel Version (1600s) |
Munich Version (1820) | |
---|---|---|---|---|---|---|
Here is the beginning with the shield and the stance to my advantage. God give us luck and well-being.
|
[53v] Hie ist der anfang mit dem schilt vnd ston in mynem Vortail Gott geb uns glük vnd haill.
|
|||||
Therewith allow I am not afraid. I mean to cover myself with my shield.
|
[54r] Damit lausz ich mich nit erschrecken. Ich wyl mich mit dem schült bedecken.
|
|||||
Here in this stance he has found me completely open.
|
[54v] Hie In diser stund hast du mich gar blosz funden.
|
|||||
This one means to hammer the shield at him.
|
[55r] Der wyl Im den schilt Inschlahen.
|
|||||
I have been found in an opening. I fear he might get a thrust at me.
|
[55v] Ich bin funden hlos. Ich fircht es werd mir ain stosz.
|
|||||
Here he makes an end-thrust at me.
|
[56r] Hie macht er mir ain endstosz.
|
|||||
With my stride I have surprised you, and strike with certainty.
|
[56v] Mit mynem Tryt hon ich dich entrist, vnd schlach gar gewyssz.
|
|||||
Here this one means to thrust therein over the shield.
|
[57r] Hie wyl der den schilt obnen hinyn stossen.
|
|||||
Here the piece is completed just as it was described before. | [57v] Hie ist das stuck volbracht wie vor geschriben Stat. | |||||
Here each one charges around and seeks his advantage.
|
[58r] Hie Triben Sie ainannder vmb vnd sucht yeglicher sinen vortail.
|
|||||
In this, he strikes the shield from his hand out of the bind and means to thrust towards him when he finds an opening.
|
[58v] Da hatt er Im den Schilt vsz der hend geschlagen vsz dem anbinden vnd wyl stossen wa er Im noch blosz finden.
|
|||||
From his helping-away, I thrust here-behind.
|
[59r] Vsz sinem anweg helffen kumpt mir myn stossz herwyder.
|
|||||
From the help-away, the whole piece is completed. | [59v] Vsz dem hinnweghelffen ist das Stuck gantz volbracht. | |||||
The bind against each other. | [60r] Die Bindent aber ainannder an. | |||||
From the bind, thus he binds behind him and thrusts at him from above with the shield across his thigh. | [60v] Vsz dem anbinden So hatt er In hinderbunden vnd Stoszt Im mit dem schilt oben durch Sinen schenckel. | |||||
Here this one stands in his "Hat" guard and awaits his opponent.
|
[61r] Hie statt der In Siner Hutt vnd wartet des Mans.
|
|||||
This one pulls it behind himself just as it was described before. | [61v] Der Zert hindersich wie vor geschriben Statt. | |||||
From the pull behind himself, thus he thrusts behind the shield therein. And the piece is completed. | [62r] Vsz dem hindersich zeren So stoszt er hinwyder den Schilt In den. Vnd ist das Stuck volbracht. | |||||
Here he throws his arm out and grasps him over his arm and lets the shield lower and steps forth and strikes him about the throat with his left arm and throws him over the hip.
|
[62v] Hie wurfft er sinen arm vff vnd übergrifft Im Sin arm vnd latt den Schilt fallen vnd Tryt für vnd Schlecht Im Sin lincken arm vmb Sinen Halsz vnd wurfft In über die huffen.
|
|||||
Here the piece gets completed just as it was described before. | [63r] Hie wirt das Stuck volbracht wie vor geschriben Statt. | |||||
This one is completely helpless and gets thrown.
|
[63v] Der Ist ganntz werlosz vnd wirt geworffen.
|
|||||
Here the throw is completed and he strikes him with the club. | [64r] Hie ist der Wurff volbracht vnd Schlecht In dem kolben. | |||||
This one displaces the blow with his club and grapples him with his arm and stikes him to death.
|
[64v] Der hatt Im sinen Straich versetzt mit dem kolben vnd über gryfft In mit dem Arm vnd Schlecht In zu tod.
|
|||||
[65r] [Impression of illustration remains, but no ink] |
Images |
Archetype (1467) |
Vienna Version (1500s) |
Göttingen Version (1600s) |
Kassel Version (1600s) |
Munich Version (1820)
| |
---|---|---|---|---|---|---|
Here I stand openly in the Swabian manner. Like one in a fencing hall.
|
[65v] Hie Ston Ich fry Nach Schwebischen Rechten. Als man ze Hall vicht.
|
|||||
This one then means to turn the shield and cut.
|
[66r] Der wyl den Schilt wenden und howen.
|
|||||
This one stabs with the interlocked shields.
|
[66v] Der sticht mit geschrencktem Schilt.
|
|||||
We two stand like this when we both have turned around and each stand in the opposite stance. | [67r] Wir zwen standen wie die obern wenn das wir vns verkert haben vnd Statt yeglicher an des anndern Statt. | |||||
In the "Hiding" stance, I turn my shield and stride forth with the stab.
|
[67v] Im verborgen Stund wend Ich min Schilt und schryt für mit dem Stich.
|
|||||
Thus I draw in my shield and therewith step away from his blow, thus I broke his piece.
|
[68r] So zuckt ich mynen Schilt vnd Tryt vsz Sinem treffen damit So tun ich Im sin Stuck Brechen.
|
|||||
Out of the charge, thus I kick the shield from you and achieve my thrust at you. | [68v] Vsz dem anlouffen So Tryt Ich den schilt von dir vnd hab myn Stich volbracht an dir. | |||||
There I displace with strength (opposition), meaning to prevent your cut and thrust.
|
[69r] Da tun Ich versetzten mit Sterckin wyl ich dir din höw vnd Stich letzen.
|
|||||
Thus I let go of my shield to drop it and cut into the opening.
|
[69v] So lausz ich mynen schilt fallen vnd how zu der blessin.
|
|||||
However, here is a finish.
|
[70r] Hie Ist aber ain end.
|
|||||
Thus he means to hammer the shield and sword into him and bind behind if he wants to find the opening.
|
[70v] So wyll der Schilt und Schwert ynschlahen vnd hinderbinden ob er In möcht blos finden.
|
|||||
He has drawn me to that hit, he outsmarted me with that.
|
[71r] Er hatt mir gezucht das treffen, damit er thut mich Effen.
|
|||||
Thus he examines the thrust, and does not allow him to come around it.
|
[71v] So hatt er den Stosz vernomen, vnd latt In nit dartzu komen.
|
|||||
Then I am closely between the shield and the sword, so that I can come at your head.
|
[72r] Da bin Ich zwüschen Schilt vnd Swert gedrungen, das ich dir zum houpt bin komen.
|
|||||
He means to cut with twisting and striding.
|
[72v] Mit schrencken vnd Schryten wyl er howen.
|
|||||
The stance in the open guard.
|
[73r] Der Statt in der versatzung fry.
|
|||||
Thus, in an open stance I am come around with my hand.
|
[73v] In ainem fryen Stand So bin Ich komen vmb myn hand.
|
|||||
This one stands in the stance in which this one arrives around his hand.
|
[74r] Der stant In dem stand dar Inn der kam vmb Sin hand.
|
|||||
Here we both stand with legs exposed.
|
[74v] Hie stand wir bayd blos.
|
|||||
From the throw, he thrusts him away from himself and from the thrust he must stoop to hew him in the head and in the back. | [75r] Da hatt er In von Im gestossen vom wurff vnd vom stosz musz er Sich bucken des how Ich In In Kopff vnd In Rucken. | |||||
In this one, I mean to bind and wrench with the shield and sword.
|
[75v] Der hat wöllen mit schilt vnd Swert Inbinden vnd Rysen.
|
|||||
This one meant to angle the shield over and in.
|
[76r] Der hatt wöllen den schilt oben hinyn wünden.
|
|||||
Here I displace with might and remain standing and have my strong thrust abiding.
|
[76v] Hie hon ich versetzt mit macht vnd bin beliben ston vnd hon mynen starchen stich getan.
|
|||||
Thus this one steps forth and grasps him about the neck and throws him with the shield.
|
[77r] So ist der für dretten vnd nempt In by dem halsz vnd wurfft In mit dem Schilt.
|
|||||
This is the piece completed, just as it was described before. | [77v] Da Ist das stuck volbracht wie vor geschriben statt. |
Images |
Archetype (1467) |
Vienna Version (1500s) |
Göttingen Version (1600s) |
Kassel Version (1600s) |
Munich Version (1820) | |
---|---|---|---|---|---|---|
This one binds up between the shield and the man and then strikes the "Chop" about his feet and means to wrench.
|
[78r] Der hatt In gebunden zwischen den Schilt vnd den man vnd hatt Im den hacken geslagen vmb sinen fusz vnd wyl Ryssen.
|
|||||
Thus, from the bind, one may wrench to his leg from below and above. | [78v] Von dem anbinden So mag man vnden vnd oben Ryssen zu baiden syten. | |||||
This is just like the other one, only he just might come over.
|
[79r] Es ist aim als dem andern vnd oder oben wie er des kamen mag.
|
|||||
From the step-in and grasp, just as it was described before, neither desires it to go to wrestling. | [79v] Vsz dem Infallen vnd griffen wie vor geschriben statt welicher denn nit wöll lon so mag es wol an ain Ringen gon. | |||||
Regard this correct piece as now this one means to cut and thus he stands firmly and allows the right hand to go from the shield and grasps his elbow and thrusts him away from himself that he turns himself around.
|
[80r] Nun Merck das stuck recht als Nun der hatt wollen schlahen und bochen So ist er vast gestanden vnd latt die Rechten hand vom Schilt vnd gryfft dem In den Elbogen vnd stosst In von Im das er sich verkertt.
|
|||||
As this one thrusts upon the elbow, as it was described before.
|
[80v] Als der den gestossen by dem Elbogen hatt als vor geschriben statt.
|
|||||
In the charge, thus he steps behind him and breaks him in the high (guard) and he dreads getting thrown.
|
[81r] In dem anlouffen So hat er In hinder Tretten vnd bracht In In die höin vnd fürcht er werd geworffen.
|
|||||
Here he breaks him to the trap just as it was described before. However, finish him off with the open thrust. | [81v] Hie hatt er In bracht zum fall wie vor geschriben statt. — Vnd macht aber ain end mit dem fryen stosz. | |||||
Here they both stand in the inverted bind, about to strike and to threaten each other. | [82r] Hie stand sie bayd zu dem verkerten anbund Inn zuslahen vnd ain annder Nöten. | |||||
Still, thus this one means to give the strong to his weak; closely mark his struggle.
|
[82v] Doch so wyl der geben die schweche In die sterckin och sin arbait daby merckt.
|
|||||
Here he achieves the strong to his weak and may thrust or wrench.
|
[83r] Hie hatt er die schwechin volbracht In die sterckin vnd mag stossen oder Rysen.
|
|||||
Here the piece is completed to the finish, just as it was described before. | [83v] Hie ist das stuck volbracht wie vor geschriben statt zum end. | |||||
Now allow yourself the plight and go under his weakness and hook him by the foot and wrench.
|
[84r] Nun lant sich der Nöten vnd gatt vnden In die schwech vnd Nempt Im den fusz vnd Ryszt.
|
|||||
This shows them both in the open danger-stance, from out of it one may look for and find all the advantages and charges and disarms and a lot of handsome work that one may make from it, thus one otherwise has no weapon except the shield.
|
[84v] Das sind die zwen fryen Notstend dar vsz man suchen mag und finden allen vortail vnd Innlouffen vnd werlousz machen vnd vil hüpscher arbait die man darusz machen mag so man sust dehain wer hatt denn den schilt.
|
|||||
And this one draws the blow to him and thrusts at him above the shield.
Here he meant to bind in the "Bochen" (guard).
|
[85r] Vnd hatt Im der das treffen gezuckt vnd Im oben In den Schilt gestochen.
Hie hatt wollen der anbinden vnd bochen.
|
|||||
Here the piece gets completed, just as it was described before. | [85v] Hie würt das stuck volbracht als vor geschriben Statt. | |||||
This shows the shield fight at an end.
|
[86r] Da hatt das schiltfechten ain end
|
Images |
Archetype (1467) |
Vienna Version (1500s) |
Göttingen Version (1600s) |
Kassel Version (1600s) |
Munich Version (1820) | |
---|---|---|---|---|---|---|
Here begins the dagger, God please cherish us all.
So he goes up from below with parrying and will counter him.
He has parried with one hand and has turned the dagger from him. |
[86v] Hie vacht an der Tegen, gott der wöll vnser aller pflegen.
So gatt der vnden vff mit versatzung vnd wyls im Brechen.
Der hatt versetzt mit ainer hand vnd hatt den Tegen von im gewandt. |
|||||
The upper shield for the stab.
So he makes the lower shield with a thrust.
|
[87r] Der ober schilt für den Stich.
So macht der den vndern Schilt mit ain stossz.
|
|||||
For the upper stab, so throw up your left arm and grasp his stab on your left arm and make stabs or strikes with your dagger.
Yet for the upper stab, throw the left arm before and the dagger around his arm and throw him from you.
|
[87v]
Für den obern stich so würff din lincken arm vff vnd fach sin Stich vff den lincken arm vnd macht mit dinem Tegen stechen oder slahen.
Aber für den obern Stich würff den linken Arm für vnd mit dem Tegen vmb sin arm vnd würff In von dir.
|
|||||
As he has stabbed in from above, so he has parried with the right arm and turned the dagger around his arm and stepped therewith before and thrown him from him.
|
[88r] Als der oben hinyn hatt gestochen So hatt er mit dem rechten Arm versetzt vnd wint den Tegen umb sinen arm vnd tryt damit für vnd würfft in von Im.
|
|||||
There is the escape and the counter to the hold.
So he has locked him with the shears.
|
[88v] Da ist der vszgangen vnd der bruch über das fahenn.
So hatt der In beschlossen mit der schär.
|
|||||
For the upper stab, a great throw; go up with the right arm and fall with the left arm over his right arm and throw him from you.
|
[89r] Für den obern stich Ain grosser wurff gang mit dem rechten Arm vff vnd fal mit dem linchen arm vber sinen rechten arm vnd würff In von dir.
|
|||||
Here both technique and counter are completed.
|
[89v] Hie ist volbracht stuck vnd bruch zwinach.
|
|||||
For the upper stab, he has thrown up his right arm, and helped away his stab, and stabbed him.
This shall be a grasping to the arm or the neck from the shears. |
[90r] Für den obern stich hatt er sinen rechten Arm vff geworffen vnd sinem Stich hinweg geholffen vnd ersticht In.
Das sol sin ain vahen vsz der schäre den arm oder den hals. |
|||||
Yet for the stab above an arm-break, and grasp his stab on the left arm and grip with the right hand under his arm and pull on you.
Yet for the upper stab, grasp his stab on your right arm and step before and strike in your left arm on his neck and throw him over the hip. |
[90v] Aber für den oben stich ain armbruch vnd fas sin stich vff den linchen arm vnd griff mit der Rechten hand vnder sinen Arm vnd zuch an dich.
Aber für den obern stich fach sin stich vff din Rechten Arm vnd Tryt für vnd schlah Im din lincken arm an sin halsz vnd würff In vber die huffen. |
|||||
Yet for the upper stab, throw the right arm up and grasp his stab thereon and grip with the left hand in his elbow ans press him from you down before you.
|
[91r] Aber für den obern stich würff den Rechten Arm vff vnd fach sin stich daruff vnd gryff mit der lincken hand In sin Elbogen vnd truck In von dir für sich Nyder.
|
|||||
For the lower stab, so strike in his arm thus with the right fist and thrust your dagger into him.
|
[91v] Für den vndern stich so schlah mit der rechten funst In sin arm vnd stosz din Tegen In In.
|
|||||
Yet for the lower stab, strike his stab away with your right hand and strike him with the left hand on his neck and with that step before and throw him from you.
|
[92r] Aber für den vndern stich schlah mit diner rechten hand Sin stich hinweg vnd Slah In mit der lincken hand an sinen hals vnd Tryt mit für vnd würff In von dir.
|
|||||
Here is the arm-break, how it is described before.
|
[92v] Hie ist der armbruch wie vor geschriben stat.
|
|||||
As he has made the shield,
There he brings the same technique. |
[93r] Als der den schilt hat gemacht
Da Verbringt er dasselb Stuck. |
|||||
He has grasped him from the shears.
So he has also caught around the neck with the shears.
|
[93v] Der hatt den gefangen vsz der schäre.
So hatt och der den beschlossen mit der schäre vmb den hals.
|
|||||
Here he is going up with the shield for the upper stab.
He has again made the upper shield.
|
[94r] Hie ist er vffgangen mit dem Schilt für den obern stich.
Der hatt aber den obern Schilt gemacht.
|
|||||
He has bound him inverted and will grip-over him.
Here he has gripped-over him and completed the lock.
|
[94v] Der hatt den äbich angebunden vnd wyl In übergryffen.
Hie hatt er In übergryffen vnd den beschlusz volbracht
|
|||||
Here he has parried with the shears and may thrust him away with whichever hand he wants.
He stands in the free guard.
|
[95r] Hie hat er versetzt mit der schär vnd mag In hinweg Stossen mit welicher hand er wyl.
Der statt in der fryen hutt.
|
|||||
So he has parried with his left arm and has gripped-over him above, and has under-gripped him below his shank and throws him.
The Master has overseen this, and both are one technique. |
[95v] So hatt der versetzt mit sinem lincken arm vnd hatt In oben übergryffen vnd hatt Im vnder Sinem schenckel vndergryffen vnd wirt In werffen.
|
|||||
As he has over-run me with a free stab down from above. So have I thrown the left arm up and parried, and with my right arm hab I grasped him around his neck and choked him down.
|
[96r] Als der mich überloffen hat mit aim fryen stich oben Nyder. So hab ich den lincken arm vff geworffen vnd versetzt vnd mit mym rechten Arm hab ich In vmb sin hals gefaszt vnd wirg In Nider.
|
|||||
So he has parried with the left arm, and stabs also From the Roof.
|
[96v] So hatt der versetzt mit dem lincken Arm vnd Sticht och von Tach.
|
Images |
Archetype (1467) |
Vienna Version (1500s) |
Göttingen Version (1600s) |
Kassel Version (1600s) |
Munich Version (1820) | |
---|---|---|---|---|---|---|
The beginning of wrestling from the arms. | [96v] Der anfall vsz den Armen zu ringen. | |||||
They have peasant-clinched with one arm below and the other above and lie in the striving.
|
[97r] Die habent birlichs gefasst ain Arm vnden den anndern oben vnd ligend In dem streb.
|
|||||
As he has clinched from the arms.
He has it not good.
|
[97v] Als der gefaszt hatt vsz den Armen
Der hutt es nit gutt.
|
|||||
Here he will bring him into trapping if he might break the arm.
|
[98r] Hie wyl der den bringen In Trapen ob er Im möcht Brechen den Arm.
|
|||||
From the clinch, so he throws him over the shank.
|
[98v] Vsz dem Fasen So würfft er In vber den Schenckel.
|
|||||
Yet an equal peasant clinch.
|
[99r] Aber ain glichs Byrlichs Fasen.
|
|||||
In this clinch so he will go-through.
|
[99v] In dem Fasen So wyl Der durchgon.
|
|||||
In the going-through, so is that countered and he chokes him by the neck.
|
[100r] In dem durchgon So ist das der Bruch vnd wirckt In by dem halsz.
|
|||||
The Hooking before-you.
|
[100v] Das Hechlin Fürsich.
|
|||||
When one grips on from behind, so wait if you might get his shank and pull him through and right yourself up.
|
[101r] Wen ainer ain ergryfft hinderwertligen So wartt oh dir möcht Sin schenckel werden vnd züch In her durch vnd Richt dich vff.
|
|||||
This is a counter against the lifting from behind, take him by the hair and pull him over the shoulder.
|
[101v] Das ist ain heben hinderwertz der Bruch darüber Nem In by dem har vnd züch In über die achsel.
|
|||||
When one grips you and has both arms below and will lift you up, so grip him with both hands in his face and shove him from you so he releases you.
|
[102r] Wen ainr ain ergryfft vnd bayd arm vnden hatt vnd dich vff zucken wyl So gryff Im mit bayden Henden In sin Antlit vnd schüb In von dir so latt er dich.
|
|||||
He throws him with the half-hooking and from the half-hip wrestling.
|
[102v] Der wirfft den mit dem halben hecklin vnd vsz dem halben hufft Ringen.
|
|||||
An upper hip wrestling.
|
[103r] Ain ober huff Ringen.
|
|||||
In the wrestling, so he has stepped behind him and over the foot.
|
[103v] In dem Ringen So hatt er Im hinder Tretten vnd In über den Fus
|
|||||
In the wrestling he has lifted him up and runs around with him, this is called a Dizzy-wrestling.
|
[104r] In dem Ringen hatt er In vffzuckt vnd lofft mit Im vmb das haiszt ain Schwindelringen.
|
|||||
An inverted wrestling is but difficult to lift.
|
[104v] Ain verkert Ringen Ist Aber Swer zu heben.
|
|||||
He has caught him and drives him by the arm.
|
[105v] Der hatt den gefangen vnd fürt In by dem arm.
|
|||||
This is called a Knave wrestling.
|
[105r] Das haiszt ain Buben Ringen.
|
|||||
He has gone through well. So he has pulled him and grips him and presses him down.
|
[106r] Der hatt wöllen durch gon. So hatt er Im zuckt vnd ergryfft In vnd truckt In Nyder.
|
|||||
From the clinch, so he steps on the shank.
|
[106v] Vsz dem fassen So Tryt der dem den Schenckel ab.
|
|||||
He has grasped him by the collar and strikes his foot from him below.
|
[107r] Der hat den by dem goller gefaszt vnd Schlecht Im vnden den fus vsz.
|
|||||
An arm turning if he might bring him between the legs.
|
[107v] Am arm winden ob er In möcht bringen zwüschen die Bain.
|
|||||
He has brought him in the trap.
|
[108r] Der hatt den gebracht In den Trappen.
|
|||||
He counters against the hold. So step with your foot behind yourself between his legs and throw him off over the side.
|
[108v] Der bruch über das Fassen. So Tryt mit dinem fus hinder sich zwüschen sine bain vnd würff In über die Siten ab.
|
|||||
Yet a hold by the neck. So he grips him in the elbow and steps before and thrusts him over the shank.
|
[109r] Aber ain Fasen by dem halsz. So gryfft er Im In die Elbogen vnd tryt für vnd stoszt In über den schenckel.
|
|||||
There he has him in the hooking correctly.
|
[109v] Da hatt der den In dem hecklin Recht.
|
|||||
This is a special counter against the hooking and against the upper hip wrestling.
|
[110r] Das ist ain vszbindiger bruch vber das Hecklin vnd über das ober huff Ringen.
|
|||||
There he has completed the counter against the hooking.
|
[110v] Da hatt der den bruch volbracht vber das hecklin.
|
|||||
From the neck-clinch so he makes a lock.
|
[111r] Vsz dem halszfaszen so macht der ain schlosz.
|
|||||
Here he has gripped over him and throws him over the lower hip wrestling in a lock.
|
[111v] Hie hatt er In über gryffen vnd würfft In über die vnder hufft Ringen In ain schlosz.
|
|||||
Here the throw is completed as it will be described hereafter.
|
[112r] Hie ist der wurff vollbracht wie hernach geschriben stat.
|
Images |
Archetype (1467) |
Vienna Version (1500s) |
Göttingen Version (1600s) |
Kassel Version (1600s) |
Munich Version (1820) | |
---|---|---|---|---|---|---|
Here begins the Messer.
He will hew from the roof.
|
[113r] Hie Facht an das Messer.
Der wyl howen von Tach.
|
|||||
He has his hew completed.
|
[113v] Der hat sin how volbracht.
|
|||||
Here has he over-gripped him and hewed him through the head and the before described piece has an end. | [114r] Hie hatt er In übergryffen vnd howt In durch den kopff vnd hat das vor geschriben Stuck ain end. | |||||
He hews freely from the roof.
|
[114v] Der howt Fry von dach.
|
|||||
Here has he before stepped and wrenched with the messer. The thrust to the elbow shall one not forget. | [115r] Hie hatt er für getretten vnd Ryszt mit dem messer. des stosz zu der Elbogen sol man nit vergessen. | |||||
He had run-in in wrath and had wished to hew him through the head.
|
[115v] Der hatt den angeloffen In Zorn vnd hatt In wöllen howen durch den kopff.
|
|||||
Here steps he before and strikes him well down to death. | [116r] Hie Tryt er für vnd Slecht In gar Nider zu tod. | |||||
So has he displaced and has him over-gripped with the arm, and thrusts the messer in him.
|
[116v] So hatt der Im versetzt vnd hatt In übergryffen mit dem Arm vnd stoszt messer In In.
|
Images |
Archetype (1467) |
Vienna Version (1500s) |
Göttingen Version (1600s) |
Kassel Version (1600s) |
Munich Version (1820) | |
---|---|---|---|---|---|---|
These are the two free stances with the buckler and with the messer. | [117r] Das sind die Zwen fryen Stend mit dem buckeller vnd mit dem Messer. | |||||
Here has he displaced with the buckler and messer. The over-gripping shall he not forget.
|
[117v] Hie hatt der versetzt mit dem Buckeller vnd messer. des übergryffens sol er nit vergessen.
|
|||||
As he has on me hewn, so have I displaced him, and from the displacement over-gripped and hewn him through the head. | [118r] Als der vff mich hatt gehowen So hab ich Im versetzt vnd vsz der versatzung übergryffen vnd how Im durch den kopff. | |||||
There has he displaced him and thrust him from him and wrenched with the messer. | [118v] Da hatt der Im versetzt vnd Stoszt In von Im vnd Ryszt mit dem messer. | |||||
As he has thrust him from him, so he well-ends the piece and thrusts the sword through him. | [119r] Als er In von Im gestossen hatt So volendet er das stuck vnd Stoszt das schwert durch In. | |||||
Yet he hews from the roof.
|
[119v] Aber howt der von Tach.
|
|||||
Here is he in-run and has the sword through him stabbed. | [120r] Hie Ist Im der Ingeloffen vnd hat das Swert durch In gestochen. | |||||
He stands for the stab.
|
[120v] Der statt für den Stich.
|
|||||
As he has stabbed, so he hews him in his arm. The upper hew is also good for the stab. | [121r] Als der gestochen hatt So hott Im der In Sinen Arm der ober how ist och gutt für den stich. | |||||
This is the necessary-stance when two are against one.
There he displaces with turned hand and becomes himself turned and hews to the behind.
There he displaces with the dagger and buckler. |
[121v] Das Ist der Notstand wen zwen über nin Sind.
Da versetzt der mit Eppicher hand vnd wirt sich wenden vnd howen zu dem hindn.
Da versetzt er mit dem tegen vnd buckeller. |
|||||
In turning so he hews him through the head, so he falls on behind, so he locks him also. | [122r] Im wenden so howt er In durch den kopff So fellten der hinder an So beschlüszt er In och. |
Images |
Archetype (1467) |
Vienna Version (1500s) |
Göttingen Version (1600s) |
Kassel Version (1600s) |
Munich Version (1820) | |
---|---|---|---|---|---|---|
The beginning stance in which the man and wife shall fight each other.
Thus, he stands in the pit up to the waist and his club is as long as her veil is from her hand. |
[122v] Da Statt Wie Man vnd Frowen mit ainander kempffen sollen vnd stand hie In dem anfanng.
So statt er In der gruben bis an die waichin vnd ist der kolb als lang als Ir der Schleer von der hand. |
|||||
Here they have completed a stroke.
|
[123r] Hie hatt Sie ain schlag volbracht.
|
|||||
This shows him pulling her to him and throwing her under himself and he means to throttle her. | [123v] Da hatt er sie zu Im gezogen vnd vnder sich geworffen vnd wyl sie würgen. | |||||
This shows her breaking herself from him and standing under him to choke him. | [124r] Da hatt sie sich vsz Im gebrochen vnd vnderstatt Sie In zu wirgen. | |||||
Here she breaks him on the back and means to choke him and pull him from the pit. | [124v] Hie hatt sie In gebracht an den Rucken vnd wyl In wirgen vnd ziehen vsz der grub. | |||||
This shows him drawing her to him and throwing her into the pit. | [125r] Da hatt er sie zu Im gezuckt vnd würfft sie In die gruben. | |||||
As she means to stike, thus she strides towards him, that he grasps her by the thigh and throws her to the ground. | [125v] Als sie schlahen wyl So ist sie Im zu nach Tretten das er sie ergryfft by dem schenckel vnd wirt sie fellen. | |||||
Thus he strikes her toward the breast.
|
[126r] So schlecht er sie Für die brust.
|
|||||
She has him in a hold by the throat and by his equipment and means to pull him from the pit. | [126v] Da hatt sie In gefaszt by dem halsz vnd by sinem zug vnd wyl In vsz der gruben ziehen. |
Images |
Archetype (1467) |
Vienna Version (1500s) |
Göttingen Version (1600s) |
Kassel Version (1600s) |
Munich Version (1820) | |
---|---|---|---|---|---|---|
From the "Rash Cut" (over-hasty, miss-the-mark), thus this one means to displace with the stab.
|
[127r] Vsz dem über Illen So wyl der versetzen mit dem Stich.
|
|||||
Thus, this one displaces with a wild and an inverted hand.
|
[127v] So hatt der versetzt mit epicher hand vnd wüst für (?).
|
|||||
Here the piece is completed and he cuts him in the thigh. | [128r] Hie ist das stuck volbracht vnd hatt In gehowen In den schenckel. | |||||
In the onrush, thus this one traps his cut and twists his sword in his face.
|
[128v] In dem anrenen So facht der sinen how vnd wint Im Sin Swert In Sin antlit.
|
|||||
Here he displaces the blow and attacks him and wrenches the sword from him. | [129r] Hie hat er den schlag versetzt vnd über felt Im vnd ryszt das Swert von Im. | |||||
The sword captured in the high guard. | [129v] Das schwert Nemen vnderougen. | |||||
The sword captured in the rearwards guard. | [130r] Das Swert Nemen hinderwertz. | |||||
As this one cuts.
|
[130v] Als der halt gehowen.
|
|||||
Here this one displaces openly and then means to attack.
|
[131r] Hie versetzt der Fry vnd wyl den überfalen.
|
|||||
Here he cuts him down and completes the fore-described piece. | [131v] Hie ist er Im Ingefallen vnd das vorgeschriben Stuck volbracht. | |||||
Wrestling on horseback.
|
[132r] Das Ringen zu Rossz.
|
|||||
In this break against the fore-described lock, he draws his grapple and … him by the throat. | [132v] Der bruch vber Das vorgeschriben Schlosz hatt Im gezuckt Sin übergriffen vnd In by dem halsz. | |||||
Throwing the horse and the man. | [133r] Da würfft der Rossz vnd Man. | |||||
The grapple and the lockhold behind himself.
|
[133v] Das übergryffen vnd der beschlusz hinder sich.
|
|||||
This one defends against the lance with the sword. | [134r] Der Entwert dem den Spiesz mit dem Schwertt. | |||||
Here the piece is completed, as it was described before. | [134v] Hie Ist das stuck volbracht als vorgeschriben statt. |
Images |
Archetype (1467) |
Vienna Version (1500s) |
Göttingen Version (1600s) |
Kassel Version (1600s) |
Munich Version (1820) | |
---|---|---|---|---|---|---|
The pursuer.
|
[135r] Die Illenden.
|
|||||
This one then means to run beneath the horse.
|
[135v] Der wyl den vnder das pfert Renen.
|
|||||
Here this one means to receive the one on the right with the lance.
|
[136r] Hie wyl der den Recht empfahen mit dem Spiesz.
|
|||||
This book is bestowed and admittedly drawn by Hans Talhoffer.
|
[136v] Das buch hatt angeben hans talhoffer vnd gestanden zu Mallen.
|
Additional Resources
- Hergsell, Gustav, and Talhoffer, Hans. Livre d'escrime de Talhoffer de l'an 1467. Prague: Chez L'Auteur, 1894.
- Hergsell, Gustav, and Talhoffer, Hans. Talhoffers Fechtbuch aus dem jahre 1467: Gerichtliche und andere zweikämpfe darstellend. Prague: J.G. Calve, 1887.
- Rector, Mark, and Talhoffer, Hans. Medieval Combat: A Fifteenth-Century Illustrated Manual of Swordfighting and Close-Quarter Combat. Greenhill Books, 2000. ISBN 978-1853674181