You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Luis Barbarán
Pablo de Paredes | |
---|---|
Born | date of birth unknown |
Died | after 1599 |
Occupation | Fencing master |
Movement | Esgrima común |
Language | Spanish |
Pablo de Paredes (Paulo de Paredes) was a late 16th century Spanish fencing master. Little is known of this master's life, but he seems to have been the Head Master of Arms (Maestro Mayor) to the royal court of Spain in 1599. There he instructed Jehan L'Hermite, a Belgian and one of the prince's tutors, in the use of the montante and double side swords. The only known record of Paredes' teachings is a passage in L'Hermite's memoir, which records twelve rules for the montante but indicates that he had forgotten the double sword teachings.
Contents
Treatise
Complete Translation (2015) |
Transcription |
---|---|
[1] In the name of the lord Saint George, the first rule of the sword in two hands is: Mutante entering the right leg, fas mutante entering the left leg, as many times as you like and forward and turn back. |
[95r.1] En nombre de Dios y del señor San Gorge la primera regla del espada de dos manos es Al mutante entrando la pierna drecha fas mutante entrando la pierna yzquierda quantas vezes quiseredes y lenta delante y tornar entatras |
[2] The second is mandrete entering the right leg, reves entering with the left leg, as many times as you like forward and back. |
[95r.2] La segunda es mandrete entrando la pier na drecha rebés entrando con la pierna yzquierda quantas vezes quiseredes anzia delante y anzia atrás. |
[3] The third, thrust entering the right leg and thrust entering the left leg, as many times as you like. |
[95r.3] La tercer estocada dentrando la pierna drecha y estocada dentrando la pierna yzquierda quantas vezes quiseredes |
[4] The fourth is mutante standing still and entering with a mandrete, fas mutante standing still, entering with a reves, as many times as you like, forward and back. |
[95r.4] La quarta es mutante a pie quedo y entran do con hun mandrete fas mutante a pie quedo entrando con hun rebés quantas vezes quisieres anzia delante y anzia trás |
[5] The fifth, thrust standing still, entering a mandrete and thrust standing still, entering with a reves, as many times as you like. |
|
[6] The sixth, mutante standing still, reves standing still, thrust standing still, entering with a mandrete, fas mutante standing still, mandrete standing still, thrust standing still, entering with a reves, as many times as you like. |
|
[7] The seventh, mutante with represa and another mutante with represa, entering with a mandrete, fas mutante with represa and another fas mutante with represa, entering with a reves, as many times as you like. |
[95v.1] La séptima mutante con represa y otro mutan te con represa dentrando con hun mandrete fas mu tante con represa y otro fas mutante con represa den trando con hun rebés quantas vezes quisieres. |
[8] The eighth, mutante with represa and another mutante with represa, reves standing still, thrust standing still, entering with a mandrete, fas mutante with represa, fas mutante with another represa, mandrete standing still, thrust standing still, entering with a reves, as many times. |
[95v.2] La séptima mutante con represa y otro mutan te con represa dentrando con hun mandrete fas mu tante con represa y otro fas mutante con represa den trando con hun rebés quantas vezes quisieres. |
[9] The ninth, the reverences, is a mutante to one side, another to the other side, and another mutante entering the left leg, reves standing still, thrust standing still, entering with a mandrete, making reverence, mutante to one side, another to the other side, entering with right leg with a fas mutante ahead, mandrete standing still, thrust standing still, entering with a reves, leaving with a mutante to one side and fas mutante to the other... as many times as you like. |
[95v.3] La séptima mutante con represa y otro mutan te con represa dentrando con hun mandrete fas mu tante con represa y otro fas mutante con represa den trando con hun rebés quantas vezes quisieres. |
For further information, including transcription and translation notes, see the discussion page.
Work | Author(s) | Source | License |
---|---|---|---|
Translation | Tim Rivera | Document circulated online | |
Transcription | Miguel González Ancín, Otis towns | Index:Las nueve reglas de la espada de dos mano (MS 2790) |
Additional Resources
The following is a list of publications containing scans, transcriptions, and translations relevant to this article, as well as published peer-reviewed research.
- González Ancín, Miguel; Otis Towns (2017). "Las nueve reglas de la espada de dos manos, y la práctica de la esgrima en Zaragoza hacia 1526." Gladius 37: 153-170. doi:10.3989/gladius.2017.06.
References
|