You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Hie lert der Jud Ebreesch
Jud Ebreesch | |
---|---|
Died | 15th century |
Ethnicity | Jewish |
Influenced | Hans Talhoffer |
Language | Early New High German |
Manuscript(s) | MS Thott.290.2º (1459) |
Jud Ebreesch is the attribution given for a treatise on Hebrew, astronomy, and physiology at the back of a ca. 1459 manuscript owned by Hans Talhoffer (MS Thott. 290. 2º). As Jud means "Jew" and Ebreesch means "Hebrew", the name is likely to be a pseudonym, leaving the author entirely unknown.
Contents
Treatise
Images |
Transcription | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 2 3 4 5 5 6 7 8 9 // 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 // 100 2000 190 3000 400 500 600 700 800 900 1000 2000 3000 4000 5000 6000 7000 8000 9000 10000 20000 30000 40000 50000 60000 70000 80000 90000 100000 100000 200000 300000 400000 500000 600000 700000 800000 900000 1000000 // 1111111 // 1234567 // In the year 1459, Michel Rotwyler made me - yes indeed. |
[150v] 1 2 3 4 5̃ 5̃ 6 7 8 9 // 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 // 100 2000 190 3000 400 500 600 700 800 900 1000 2000 3000 4000 5000 6000 7000 8000 9000 10000 20000 30000 40000 50000 60000 70000 80000 90000 100000 100000 200000 300000 400000 500000 600000 700000 800000 900000 1000000 // 1111111 // 1234567 // 1459 Jar macht mich michel rotwyler für wär | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[150r]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
My willing service unto the beloved Lord—I let ye wit that indeed. Well and healthy may the body feel—yet clemency resides in God. Just like lancing, I also gladly keep all oaths, ye beloved lords. |
[min uuilig dinss tzu bur libr ker aich lass vich uuissn ain uuan mag aisch gesund bin bun den gnadn gatss selbn aliichn ain ale ziit ain gern bun iin libr here] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
That what was. Dare the day: make Man saintly (?). Take counsel: behold well God. I one eat (?) eggs (?) bucket (?) // year law Jacob Jew yearling (?) hunter young-lord |
[dass uuss uuruug tg mg mn gnt kt rt sstt gr gt dium aich ain aisst air aim // iar iud iakub iud ierg iegr iunkr] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Thus they who always naysay shall then at last answer for that—Chemnitz |
Item die alle wegen nyenen denn am lesten ann wortten ץןםך | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Michel Rotwyler, Clauss Pflieger and Hans Talhoffer: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Thus I, the Jew Ebreesch, here teach cosmology and physiology. |
Hie lert der Jud Ebreesch[3] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Here is written a lesson about Saturn—he indeed is old and cold, unclean, hateful and jealous: Thus are my children who were born under me. Saturn is the outermost / first planet and of all he is most miserable, unvirtuous, violent and the largest; and he is cold and oppressing. And thus Saturn is called such, for of all the gods the Romans had likened him with such; and they adored and also gave their offerings unto him, which they brought into his temples, which they deemed built in his honour; and the Romans called the very same their god; and named him Saturn, which is as much as saying “the Highest”, whenever the Romans thus spoke. Thus he sat in the highest throne of the Sky, such that he sat above other gods and he had commanded all and thus they named him, Saturn, as the one utmost god. And when they the Romans, would beseech him for something-or-other, then they did quite great adoration of him and did that an entire year and said that he was exalted over all gods—and thus one should beseech him thus quite a lot of the time, for the utmost god wanted beseeching more of the time and longer than the other gods altogether. And that was his wantonness / arrogance that he had in himself. Thus then he was exalted over other gods. So when the Romans earnestly invoked him, then they were indulged by him, so that he would “savour” his haughtiness—which is why we Germans / we Hebrews shunned the Romans. When they invoked him for various matters, then accordingly they became indulged thereafter in about five years, sometimes in thirty years, or sometimes granted there and then. This same god, who among the idols was the utmost and, as the Romans said, the laziest too. Thus also is the planet named after him, from their likeness. Of the Seven Planets, thus Saturn is the utmost and the highest in the Sky—yet the laziest on his course. Likewise various men have part of their temperament from him. Such men are sanguine and phlegmatic; and they are amusing / amiable, haughty, scrutinising of many matter and inquiring, yet may give no decision to a matter. When Saturn “mixes” with someone, then they exist sanguinely, which you may thus recognise: for such gives the sanguinary a long / an outgoing face and the phlegmatic a sensible / a sober face. It is also to wit, as was aforesaid, that this same folk reach for many matter and yet make no decisions; and are indeed an overbearing and wanton / arrogant folk and be oppressing such that no one else gets to be their equal; and are capable yet useful only to themselves; and are poor at timing things well. The sanguinary are long-bearded or long-faced and do godly service not gladly. But the phlegmatics are godly within themselves and furthermore, gladly do godly service—and thus the masters get nothing from them to disrupt their lessons. Thus Saturn ruled, as they the Romans determined—so then it became miserably achieved, than if instead they had taken to any other god than Saturn. His children are generally / are vulgar robbers and murderers; and when one woefully rules, then in all ways his nature is fiendish and “dusts against the lathe” (?). Saturn is a planet and a wicked and unvirtuous lot, who are gloomy and meagre and gaunt. Saturn is a planet of / for men who have not beards and white hair and who wear unclean clothes. The children who are born under Saturn are narrow-breasted and sad; and gladly hearing bad things, they say and convey such unclean serenades as if such were pretty. And they avail themselves not well with women; and such a man by nature indeed has all bad things within him. Saturn fulfills his course / orbit in thirty years and 400 and 5 days and 6 hours; and because of his height, one may thus see him seldomly; and his Zodiac signs are Capricorn and Aquarius, who are cold and oppressing by their nature; and Saturn is like unto the melancholic by his nature. |
[148v] Hie stand geschriben von saturnuß, der da ist alt und kalt, unrain, hässig und nydig: also sind mine kind die under mir geboren werdent. ~ ~ Saturnuß ist der obrost planet, und der aller untugent haftenst, und der gröst, und ist kalt und drucken, und haißt darumb saturnuß zuo ein gelichnuß, als die römer alle göt by in hetten und sie anbetettend und inen ouch ir oppfer gabent und brächtentz jeglichnem in sinen thempel, der deme in siner are gemachet waß. und die romer hiessent den selben iren got und nannten in Saturnus, daz ist alß vil gespochen alß der höhste. und wenn die romer also sprachent so sass er in dem hohsten tron des himels also dz er sass über ander gött und in allen herr zu gebieten, und darumb so nanten sie in Saturnus als ainen obrost gott. und wenn sie in woltent ettwerumb bitten, so detten sie gar grosse bett an in, und detten daz ein gantz iar, und sprachent daz er uber alle gött erhoher weer, und darumb sollte man in so vil zyteß zimlichen bitten, denn der obrost gott wolten mer zyteß und langer gebettn werden, dan die andnen götte allesampt, und daz waß sin ubermuot, den er in im selber hette, darumb, daz er erhöher waß uber ander götte, denn wenn in die romer enstlichn anruoffent, so wurden sie von im erhöret, und darumb so solt er mer hoffhart geniessen, wan wir lassent von denn römern, wenn sie in an ruoffent von ettlichen sachen wegen. Daz sie dar nach kum in fünff jaren Erhortt wurdent ettwen in dryssig jaren oder ettwen mynd wanenun der selbe got der under den abgötten der obrost waß, alß die römer sprächent. und der trägost also ist auch der planete genant nach im von einer gelichnuß, wenn under den siben planeten so ist saturnus [148r] Der obrost und der höchste in den himeln, und doch der trägost an sinem louff. und derumb so habent ettliche menschen ain tail ir Complexion von Im und sind sanguini und flegmatici, und die sind aineß hohen muotes und sahent vil sachen an und erkünden, noch mügen keiner sache ußtrag geben, und wenn sich satturnus zu denen vermischet, die da sind sangwiny, daz machstu darby erkennen, so machet dem sangwiniß ain langß antlüt, und dem flegmaticuß ain sinvels anttlüt. Es ist ouch zu wissn alß vorgesait ist, daz sich dieselben lüte vil sachen under widen und doch keiner usstrag gebent, und sind och hohtrahent und ubermütig lüte und bedunckett sie daz in nyemant gelich sy und vermügent doch nutz für sich selber, und sind arm an zytlichem guote, und die sangwini sind mit ainem langen bartte oder antlüt und tund nit gern gotzdinst, aber die flegmatici sind göttlich an in selber und furdern gern gotzdinst, und darumb so vahent die maister kain ding an zubuwen an den stunden so satturnus rengnirt, dann sie vermamen eß werd kumerlichen volbracht, dann ob eß in ainer andern zit angehaben werde. Satturnus und sine kind sind gewonlichw rouber und morder und wenn er rengnirt, so ist gut reden mit edlen lütten und der planet ist unßer vynd in alle wege der natture und stant gen Orient und ist ain planet bosser lüte und untugenhaffter, die schwartz und mager sind und türre und ist ain planete, der mannen die nit berte habent und wyß hare, und die ire claider unsuber tragent die kind [147v] Die under satturno geboren werden, sind mit ainer schmale brust und trurig und hörend geren von bosen dingen sagen, und tragen gelich alß unsubere claider alß schöne und vermügen sich sich nit wol mit frowen, und hat doch von nattur alle bösse ding an im Satturnus erfüllet sinen louff in dreyssig Jaren und 400 und 40 tagen und 6 stunden, und von siner höhe wegen so mag man in selten sehen. und dz sind sine zaichen: der stainbock, der wasserman, die sind kalt und trucken an irer nattur, und glichent sich dem melancholicoß an siner nattur. ~ ~ ~ ~ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Here Jupiter tells of his nature and of his children—how these desirable children write and read and do other arts. Jupiter is the second planet and he is lucky and virtuous, warm and lively, is quite somewhat lazy on his course and hearkens to those who are virtuous and is lord of those men, who have thick beards and thus are not shorn. When he Jupiter thus rules, so it goes well for women who bear boy-children; and it is good for princes who seek the right. The planet is named Jupiter due to its likeness to that god. The masters speak as if he were an idol whom the Romans and other folk held for a god, whom they ardently valued and whom they also ardently invoked for a helper, for both attack and atonement. So when the Romans gave their god no offerings, then he became wrathful at them, so then they beseeched the same god Jupiter with great earnestness and devotion and brought him oxen-offerings, so that he became helpful again, so that they returned to the graces of the god who angered at them for whatever. In the era of the gods any gods became wrathful at whatever. So then they the Romans got to adore no god but Jupiter. And so Jupiter is so often declared in Roman texts as a “Helper”, for when the Romans spoke, he thus helped his sons. So he sat upon the lofty throne in their Sky-Realm and thus the Romans invoked him as a helper. And thus Jupiter has his temperament and his course, along with those who are called sanguinary. So thus it goes well for them, according to their will, thus to be helpful to the erring, ardently indeed and to other folk. And they may also work quite ardently through the will of the folk; and have mercy for another, yet by the same token have wantonness / arrogance—so they may have provided nobody any boon. Yet if someone beseeches them, earnestly and personally (?), then much love that someone gets in return. Jupiter likewise holds his course with those who are, and are called, choleric; who then also are helpful to the folk and to the erring, yet treat them not as equals; and do their thing privately; and they may carry out / support their concerns privately and secretly; and are also fast true friends. The child who is born under the planet Jupiter becomes moderate, honourable and right; it has love; and it is fond of pretty clothes and what is flavourful; and what is clean / pure is its fondness and is what it yields—it indeed becomes kind-hearted and merry. So thus Jupiter has the Zodiac signs of the Sun, Sagittarius and Pisces. Jupiter indeed fulfills his course in five years and five days. |
Hie sagt Juppitter von siner nattur und von sinen kind, wie die geren kinder schriben und lesen und ander künst. Juppitter ist der ander planet und der ist glückhafftig und tugenthaft warm und frisch und ist ettwen vil träg an sinem louff und höret den zuo die tugenthafftig sind und ist herre der mannen die da dick bärte hand und werdent nit kal und wenn er also rengniert so gaut es frowen wol sie mit knaben gand und ist guot vor fursten recht suochen der planet ist genant Juppitter zu ain gelichnuß alß die maister sprechent wie ain abgot were den die römer und ander lüt hieltent für ainen got der sie vast gewerte und in ouch vast an ruofftent für ainen hellffer und berantter und versöner wenn so die römer irem got nit sin opfer gabant und er zornig ward uber sie so so baten sie den selben got Juppitter mit grossem ernste und andacht und brachtend im ochsin opfer daz er in wider hüllffe daz sie zu den genaden wider kämen gan dem got der uber sie erzürnt waß und die wyle der göte ainer zornig waß so torsten [147r] sie kainen got anbeten denn den got Juppiter und Juppiter ist so vil gesprochen nach römer siten alß am hellffer wann alß die römer sprehen so halff er sinem sune So er besas den obrostten tron in irem himelrich und darum so rufften in die römer an alß einen hellffer und darumb so hat Juppitter sin Complexion und sinen loff mit denen die da haissend Sangwini und so eß den wol gat nach irem willen so hellffent si den iren och vast und ander lüten und mügent sich auch wol vast arbaitten durch der lütten willen und ain mitlyden mit in haben aber von ubermuot alß si an in selber hand so mügent sie nyemant nutzit getuon man bite sie dann ernstlichen und tue in so vil liebß hin wider Juppitter halt auch sinem louff mit denen die da sind und haissend Colerice dann die hellffent ouch den luten und den Iren und tund im doch nit gelich und tund ir ding haimlichen und sie mügent ire sachen wol heimlichen und verborgenlichen tragen und sind ouch vast getrew fründ Daz kind dz under dem planetten geboren wirt daz wirt mässig Eere und recht hat eß lieb und hat gern hüpsche claider und waß da wolschmeckt und rein ist daz hat eß gern un der hant Es wirt och barmhertzig und frölich und Juppitter hat die zaichen der sonnen den schützen und den vische Juppitter erfüllet och sinen loff in fünff jaren und fünff tagen | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Here tells Mars of his ilk—those he has in his camp—which is warlike and hateful / ugly; and yet witting not why or against whom it is so. Mars is the third planet; and it is hot and dry / wily, unlucky and bad; and nonetheless mild and moderate in his course; and is a planet of / for wrathful folk, who are known for warring and robbery and are clean-shaven and have curly hair; and are few. And he under this planet is good at strife, going for pillaging and burning and wounding folk. And thus Mars is named “Foe / Fiend” by the wise masters, for just such a likeness; and thus Mars was named by the unbelieving, thus the pagans, as a god of war. And when the Romans wanted warfare, then they invoked Mars and brought offerings into his temples and indeed fed (?) him with themselves upon the fields where they wanted battle. And so as the masters told, thus he was called Mars and so then among the Seven Planets, he rules over strife. Thus those same years must be filled with battle and war, whenever Mars “goes into” the Sun. Thus may one have seldom seen him, when he indeed rules, as the masters told, one only sees him away from the Sun. So it forebodes great abdication / usurping among the nobility, thus princes and lords. Also knights and troopers that same year should not war, for then they capitulate—whereas the castles / garrisons have good warring, as then all things go mostly according to their will. Thus the children who are then conceived, when Mars rules, they become ardently quarrelsome folk and have the nature which is called sanguinary, thus they are indeed warlike / valiant and ravaging / persistent, assuredly quite fervent in their militancy. But when one sickens under the Sun, then he has something to his nature which is called melancholic—and so then they are calm silent champions and succeed well at their warring and thus that year he rules. So a “star” rules commonly in conjunction with Mars, who is called Comet. Whichever land where the Comet is seen, then in the same land there doubtlessly becomes great scarcity and hunger. One may not see him in all the lands when he is low in the Sky and after or by the Moon, such that the Moon’s shadow engulfs / surrounds him. Thus someone somewhere may well have seen Comet then. So when the Sun is in one of the Zodiac signs called Cancer or Leo during a year when Mars rules, then the Sun and the Moon that year tend to be “ailing”. Whoever is born under this planet, he becomes ruddy, somewhat darkening as if he were browned by the Sun and he also becomes unvirtuous and warlike and he gladly makes discord among the folk. Mars has these signs from among the Twelve Signs / Zodiac: Aries and Scorpio—as well as their temperament and nature. Mars fulfills his course in five-hundred-and-thirty-days. |
Hie sagt Mars von siner artt, die er an Im hat mit sinem siten, stryttig und hässig und wissent dennocht nit warumb, oder gen wiem eß ist. [146v] Mars ist der dritt planet und ist haiss und trucke ungluckhaftig und böß und dennocht milt und mässig in sinem louff und ain planet zornig lütte und die geren kriegent und roübent und kal sind und hand krauß haar und des wenig und under dem planeten ist guot in stritt gan stele rouben und brennen und die lut wunden vond ist darumb marß genant von den wysen maister zu ainem gelichnusse alß marß von den unglöbigen waß genent ain gotte deß strytteß und wann die römer wolltent streitten so ruofften sie marß an und brachten im opffer in sinem tempel und fuortten in och mit inen in daz velde da sie dann stritten wolten und alß die maister sprechent darumb so haisset er marß dann so er under den siben planetten rengnirt so müß derselben jarß vil strit und krieg sin und wann nun marß in des sonnen gang gaut so mag man in selten sehen wenn er aber rangniret so sprechent die maister so man in sehe ob dem sonne So bedüte eß grosse niderlegung under dem adel alß daz fursten und herrn ouch ritter und knecht desselben jarß nit sollent kriegen dann sie lägen danider aber die buren hand guot kriegen denn alle ding gand vast nach irem willen und darumb die kinde die dann empfangen werden so marß rengnirt die werdent vast strittig lüte und hand die natur nit mit den die da haissent Sangwiny dann die sind gar stritbar und verherend doch dick und vil an irem stritten wenn man in aber sicht under dem sonne so so hat er etliche natur it denen die da haissent melancholici die sind still schwigent stritter und gelingt [146r] In wol an irem kriegen und des Jarß so er rengnirt So rengnirt gewonlich ain steren der da haisset Cometa und welich lande er gesehen wirt in dem selben lande wird on zwyfel grosse turung und und hunger dann man mag in nit in allen land gesehen wann er ist nider an den himelen und nach by der mone also daz der monen schatten in umb git Darumb man in wol gesehen mag denn so der sonne ist in dem zaichin daz da haisset Cantz oder löwo und wolcheß jar er rengnirt so ist der sonn und die mon des jarß gern bresthaftig Wölcher under dem planeten geboren wirt der wirt kont(?) mit ettlicher vinsternuß alß die an der sonnen brun werden und wirt ouch untugenthafftig kriegisch und machet geren unfrid under den lüten und hat under den ⅻ zaichen den wider und den Scorppion und ir Complexion und natur und marß erfüllet sinen louff in funffhundert und dryssig tagen ~ ~ ~ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
I, the Sun, tell ye in good time That over all Planets I do shine. My rising gives the Day its shine, And my setting reveals the Stars so fine; I make Mankind fair and well-pleased—Which no other Planet has achieved. The Sun is the fourth planet and is hot and dry and is merry—a flowing light to all who live upon the Earth. He is a “planet” who is beautiful and lusty, and his face illumines Mankind. And also the Sun remembers the folk with all their progeny, so then it goes well for the progeny of the folk. The Sun is a kingly star and a light and eye to this World; and he shines by means of himself and outshines all the other Stars. Among the Seven Planets, he is the mightiest and he keeps the time and he fulfills his course in a whole year. He also makes men well, all throughout the body; and he makes his face handsome and well-shapen, with big eyes and with full beard and long hair. He makes the man’s soul within himself like unto his soul. The Sun makes one wise in other matters, such that one has indeed love; and the Sun makes one artistically rich and crafty at all things. Thus the folk ruled by the Sun are by nature / naturally the sanguinary. So then these same folk are really shrewd in all things and arts—but are really doubtful of godly things and articles and are also unchaste and become really “farm-hatchet-angry”—indeed so it is and then they shortly away. The child who is then born in the year when the Sun rules, this child becomes “flesh-hale” and white-coloured, with a bit of red mixed here and there and has much hair after the Sun’s likeness; and indeed shines outwardly with goodness. Such children are indeed strong-minded folk, which means that folk born under the Sun become very wise; and they merrily become the foes of wicked folk. The Sun has the sign of Leo, from among the Seven Planets and the Zodiac, in accordance with his temperament and nature; and he fulfills his course in one whole circling year. |
Jch Sonne sag euch in kurtzer frist, daz min schin über alle planetten ist. min uff gang gyt des tages schin, und min under gange zouget die sterne fein. und macho den menschen schön und wolgemuot, daz sonst kain ander planete duot. DEr Sonne ist der vird planett und ist haiss und trucken und ist lusteklich ain eynfliessendes liecht allen dem daz da lept uff erde Er ist ain planet Schön und lesteklich und erlychtet den menschen sin [145v] anttlüt und ouch den luten mit allen Erbern ge dencken und den mit Erbern lüten wol ist der Sonne ist ain kungklicher sterne und ain leycht und ouge diser welt und er schinet surch sich selber und erluchtet die andern stern alle und ist under den siben planetten der mihest und zertailt die zit und sinen louff erfuller er in ainem ganzen Jare er machet ouch den menschen wol zu legend an dem libe und daz antlüt machet er im schön und wolgeschaffen mit grossen ougen und mit ainem grossen bart und langes haur und machet den menschen nach der selle von innen glych sinen und machet in nach andrer sachen wyse und daz man in gar lieb haut und macht in künstenrich und listig in allen dingen und nachdem planeten sind genattürt die sangwini dann die selben lüte sind gar begriffenlichen in allen dingen und kunsten und sind aber an göttlichen dingen und artikeln gar zwiffelhäftig und sind auch unkunsch und werdent gar lichtillichen erzürnet doch so ist eß und sie bald hin weg daz kinde daz denn da geborn wirt des Jarß so der sonn rengnirt daz wirt flaischhold und ain wysse varbe und mit ain wenig rötte gemischet darumb und nut vil hannß nach der sunnen gelichnusse ud schinet usswendig gar guot und sind doch vast lut nach irem houpte doch maint man daz eß gar wyse lute werden die under dem sonne geboren sind und fröhlich und werdent bosen luten vind der sonne hat under den Siben planeten und under den zwolff zaichen den löwen mit siner Complexion und der nattures und erfüllet sinen louff in einem gantzen umgenden Jare | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Here tells Venus of his nature and quality: They who are born under me, they are jealous and hasty and likewise unchaste. Venus, the planet, is cold and wet and lucky and fulfills her course in three-hundred-forty-three days. Venus is a good combined “star” that tempers the wickedness of Mars; and has a well-shining colour and shines among the Stars, indeed with luminosity and is as gazed-upon as the Sun. Her children are jaunty and unchaste. When Venus rules, then it is good for putting on new clothes. Thus when Venus goes before the Sun, then he Venus is called Lucifer; and when Venus goes after the Sun, then Venus is called Vespera. Venus makes the man a beautiful person, one with big eyes, as shining as the Sun and makes the man with his soul “wide-sweeping” and yet erring at spiritual things. So thus they are called choleric. They have doubtful senses and are unreliable indeed, thus doubt-worthy. So thus are they distinct from those who are called sanguinary. He who is born thereunder, grows not too tall, about middling and with big eyes and eyebrows like unto the Sun, as aforesaid; and becomes gentle and well-spoken and really coy and cultured; and really wealthy (?) and cleanly. Such a man also gladly hears the lyre and also gladly dances. The planet Venus has from among the Zodiac the signs of Taurus and Libra, which befits her nature. |
[145r] Hie sagt venus von siner nattur und aigenschaft und die under mir geboren werdent die sind nydig und hässig und darzu unkuscheVenus. der planet ist kalt und feucht und gelückhafftig und volbringt iren louff in dryhundert und dry und virtzig tagen Venus ist ain guoter gemainsamer sterne und temperiret marß boßhait und hat ain wolschinende varbe und schinet under dem gestirne dar mitliclichen und ist anzuo sehende alß die sonne und ire kind sind gel und unküsch wenn venuß rengiret so ist gut nüwe claider anlegen Item wenn venuß vor dem sonne gaut so haisset er lutzefer und wann venuß nach dem sonne gaut so haisset venuß vesper venuß machet an dem menschen ain schön person und ouch mit grossen ougen alß der somer anschinende ist und machet den menschen mit der sele wytschwaiffent und an gaistlichen dingen irrig daz sind die dye da haissent Colerici die hand zwyffelhäfftig sinne und belibent doch nit an Item zwyffel und darumb so sind sie ussgeschiden von denen die da haissent Sangwini wer darunder geboren wirt der wachset nit zu lang mittelmässig und mit grossen ougen und ougbrawen nach dem sonnen alß vor stant undwirt senfftmütig und wolredent und gar züchtig und zucht sich ouch selber gar adenlichen und rainklichen und höret ouch geren saitenspil und tantzet och gerne der planet hat under den zwollff zaichen den ochsen und den libra daz ist die mit iren natur | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mercury—fiery is my nature—thus so my figure manifests. My children are charming and subtle; and whatever they do, they do with great speed. Mercury the planet tempers his nature—thus when he comes to good planets, then he also is good; but when he is by bad planets, then he also is bad. Mercury makes the man a lordly person and makes the man beautiful indeed, with curly (?) hair; and wise of soul and subtle; and moreover has wisdom and conjugal love; and is a fashionable (?) one; and he is good at talking with others, really well-spoken, yet not too much, and it is good counsel; and he wins many friends. Mercury goes after the Sun and has his shine which one quite seldomly sees, for he is quite near the Sun. They who are born under Mercury, they gain big teeth (?); and are witty-speaking to the folk; and pale of colour; and they gladly study; and are themselves quiet folk and subtle; and gladly wait their turn / tend to tarry a lot / gladly vouch for someone; and have not wickedness within themselves. Mercury fulfills his course in three-hundred-thirty-eight days. Those born under Mercury are the melancholy; they do their thing secretly / stealthily. Mercury rules with Virgo and with Gemini among the Zodiac, who stand in the Sky. |
[144v] Mercurius fürin ist min nattur also betzaichnot min figur mine kind sind hüpschund suptile und waß sie tund daz thund sie in schneller yle MErcurius der planet temperiret mit siner natur also komet er zu guoten planeten so ist er ouch guot aber by bösen so ist er auch böß mercurius machet den menschen herlichen an der person und machet den menschen schön doch mit lutzer haarß und wyß nach der sele und suptil und hat och wyshait gat lieb und ist aineß gute siten und ander guten rede gar wolredent doch nit vil und guotes raateß und gewinnet vil fründe Mercurius gaut dem sonne nach und hat ainem schin den man gar selten sicht dann er ist dem sonne gar nsch die under mercurius geboren werden die gewinnend gross zene und sind wyser rede by den lüten und pleich un der varbe und studirend geren und sind still lüte und suptil und stant geren vil an in und hand nit alß boßhait an in selber Mercurius erfullet sinen louff in dreyundert und achtunddryssig tagen Daz sind die melancholici volbringt ir ding haimlicher und rengnirt mit der Junckfrowen und mit dem zwiling under den zwölff zaichen die an den himeln stand | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Here tells the Moon of her nature: We are many sided—And my children gladly speak to no man, And are resounding; And my figure takes the natures of all planets; And none is more utterly fickle—Even as I myself feed those. The planet called the Moon is the lowest planet in the Sky; and is cold and wet and also virtuous; and is lord / lady of all watery things; and goes with all speed on her course. So thus she courses in one month, while the Sun fares for a whole year. And all they who are badly cold-blooded, these same are her children—thus most of all, the blood of these men becomes tempered like unto / by the Moon. Thus so is her course really useful to us, such that we wit well the Moon’s going and in whichever signs she goes; so then it is quite frightful (?) when someone observes not her course. So then she is the lowest planet and draws a great deal of the other planetary natures into herself. So thus we must and had better wit her course when in conjunction with other planets, since when they rule together, then that is within us. The Moon makes the man “wide-sweeping”, such that he may not stay put in one place and thus makes the man happy while yet sad—thus dual-minded, although for the most part happy. And so the Moon also makes the man aquiline-nosed. Such men are of watery nature and are called phlegmatic; and are lazy and tend to have eyes such that one eye is larger than the other. Luna—the Moon—fulfills her course, all of a month and lights the night; and “borrows” her light from the Sun; and waxes and wanes because of the Sun—thus also written and stated hereafter. So the children whom she “makes”, they become ordinary boys / vulgar knaves and they have much commonality with the men and yet when the Moon rules, then it is not good—nothing starts that shall last long—confusion (?) and such things. Then that is an unsteady time and is unpopular, which becomes harmful (?) to those living at that time; and the Moon makes the man blanch-faced and blemished, and makes him malignant and insane, such that he becomes wicked and wrathful—and that behaviour is because of lunacy and that is because the Moon is in one of any Zodiac signs for two-and-half (?) days and has Cancer under her. |
Hie sagt die mon von iren naturen die sind mengelaye sitenes und spricht mine kind nyemant gern undertänig sind und min figerur nymat allen planetten ire Natur und kain vester wanckel müttige ist denn ich selber zuo diser frist [144r] DIe planete die mone Ist die nidorst planet und ist kalt und fücht und auch tugendhaft und ist herre aller füchten dingen und aller schnellest an Irem louff Dann sie louffet in ainem monat also ferre alß der sunn in ainem gantzen iare und alle die die da böse fuchtikeit an inen hand die selben sind ire kind und aller maist so wirt des menschen plut nach dem mone getemperirt und darumb so ist unß gar nütze daz wir wol wissent des moneß ganck und in wolhen zeichen sie gange worum eß ist gar forcklichen wen man Ires louffes nit war nympt Dan sie ist der nidrost planet und zuchet der andern planeten nattur an sich ain michel tail und darumb so müssent wir Iren louff baß wissen wann der andern planeten wann sie alleß daz rengnirt daz in unß ist Dey mone machet den menschen wyt schwaiff also daz er nit mag beliben an ainer statt und machet den menschen under wyle frölich und under trurig also zwayerlay foch day merer tail frölich und machet dem menschen ouch ain krumi nasen und sind füchter natur und haissent flegmatici und sind träg und hand gern ougen also daz ainß grösser ist dann daz ander und luna die mon erfüllet Iren louff alle monat und erlicht die nacht und entlihnet ire liecht von dem sonne und meret und mindert sich von dem sonne also auch hie nach geschriben staut und die kind die sie machet daz werdent gewonlichen knaben und die hand vil gemainsamkait mit den menschen [143v] und wenn die man regniret so ist nit guot kain ding anfahen Daz lang weren sol alß buwen und solche ding Dann daz ist ain unstäte zyt und ist unbeliblichen waß zu der zit angehaben wirt und die mone machet den menschen plaich under dem antlüt und mit flecken und machet in böß und unsinnig also daz er böß und zornig wirt Daz ist von Ireß wandelß wegen und daß die mon ist in ainem jeglichen zaichen dritthalben tag und haut under Ir den kreps ~ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Of the planetary courses and their nature—how and why they have their motion and all that. It is to wit of the Seven Planets and of their natures that God has thus ordained it—He is above the Stars. Thus whichever planet goes nearest of all to a constellation thus Zodiac sign, from the same constellation said planet gets his nature. So some constellations are colder; some of wetter nature; some dryer; some of hotter nature. These same natures move he, the man, because of the relevant constellation. So some men are colder and dryer of nature. These same men silently seethe and are untrue men. Some men are colder and wetter of nature. They talk a lot and are beyond lazy. Some men are hotter and dryer of nature. They are jaunty and bold; and tend to have many women, yet are unsteady at love. Whoever is hotter and dryer of nature, he had the best nature within him and he tends to be mild and productive; and to have lasting love of a lady; and is steady at love. And thus so the books tell us regarding the “star” that we call Mars, that undeniably comes into play, whenever he is hotter and colder of nature and dry—three (?) natures coming to the light. The Moon is the least among all the Seven Planets and courses the nearest of all by the Earth. Thus so the world acts in harmony most of all with the Moon. So Comet is a “star”—this same star appears out-of-nowhere—thus the Sky-Realm will change. Man shall behold and watch the star Comet, because of the shine that he shines from him, like unto the Moon, and because this star courses not harmoniously among the other stars. The books tell us that it be the brightest that God, by His power, has kindled in the air. Yet indeed, mind you something—that it tends to become costly / famished in whichever land he is seen. |
Von den planeten löffe und irer natur und warumb sie iren ganck habent allhie ~ Es ist zu wissent von den siben planeten und von Irer natur daz es got also geordnit haut Der ob dem gestirne ist also wölher planet ainem steren aller nähost gaut von selben steren empfahet er sin natur und sullich stern sind kalter und ettliche nasser nattur ettliche truckner ettlicher haisser nattur die selben naturen zühet der Der mensch von dem gestirne Etliche menschen sind kalt und truckner natur Die selben menschen schwigent garen und die sind ungetrwe menschen Etliche sind kalter und nasser natur die redent vil und sind unverträgenlichen Etliche menschen sind haiss und truckner natur die sind gähmütig und künund hand gern vil wybe und sind doch an der liebe unstätt wölher haisser und truckner natur ist der hat die beste nattur In Im und der ist gern milt und Ergidig und het vast frowen lieb und ist stätt an der liebe [143r] und darumb so sagen unß die buoch daz an dem steren den wir haissent marß daz der unlüges pflege wann er ist haisser und kalter natur und trucken dey natturen koment zu der luterkait Die mone ist der aller minst under den sibn planeten und louffet aller nähst by der erden Darumb so richtet sich die welt aller maist nach dem mone Cometa ist ain steren der selbe steren erschinet nymer dann so sich daz rich verwandeln wil den stern sol man kiesen oder ansehn Daz er von dem schin der von Im schinet alß der mone unde der steren louffet nit under andern steren Die buoch sagent unß dat eß am liecht sye Daz got mit sinem gewalt entzündet hab In den lüfften Duch so mainent ettlich daz eß geren tür werde In wolhem lande er gesehn werd ~ ~ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Regarding the Sun’s course: How he courses through the Zodiac of the Sky, day and night. He who would rightly wit the “morning-course”, he must firstly wit how the Sun goes through the Zodiac; and that he courses in one year through all signs; and stays in any one sign for 30 days. The Twelve Signs are Aries, Taurus, Gemini and the others, etc. The Moon courses through all the signs in one month and thus courses through all signs in thirty days and remains in any one sign about two-and-half days. And so through the courses of these signs comes the Moon to the given sign wherein is the Sun; and comes to conjunction with him. So then the Moon is called ardent / lustful when she “dies” upon her course, when yet the Moon parts ways from the Sun by 15 degrees of the elliptical arc, that begets (?) the Sky, when she kindles the Sky alight and is seen by Mankind. And thus she takes her light from the Sun, whenever she, like him, is in her greatness / magnitude, when indeed she is ardent / lustful with the Sun. However, one may not have seen her light in presence of the Sun. |
Von des sonnen louff wie der louffet durch die zwolff zaichen des himelß tag und nacht WEr recht wölle wissen des morgen louff der muoss des ersten wissen wie der sonne Durch die zwölff zaichen gang und louffet In ainem Jaure durch alle zaichin und belib in einem jeglichen tage zaichin ⅹⅹⅹ tage wann eß sind zwollff zaichen Arieß thureß Gemini und die andern etc Die zaichin alle durch loufft die mon in ainem monat und durch louffet also alle zaichin in dryssig tagen und belibet un ainem ieglichen zeichen Druhalben tage und durch den louff diser zaichen So komet die mon zu dem zaichin da der sonn inn ist und wirt dem veraint so haisset denn die mon [142v] Inbrünstig wenn da verendet sie iren louff wenn aber die mone schaidet von dem sonne ⅻ gräd Daz geburet an den himeln ⅼⅵ mil so vahet sie an zulüchtende und wirt gesehen von den menschen und nympt also ir liecht von dem sonnen wann sie alle wegen glich in ainer grössin ist aber wenn sie inbrünstig mit dem sonnen ist So mag mag man Ir liecht vor dem sonnen nit gesehen ~[4] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Here is told in which sign the Sun stays and courses during any one month. In the month of January is the Sun in the sign that is called Aquarius. And in “Horning” / February, the Sun is in Pisces. And in March, thus is he in Aries. In April, thus is he in Taurus. In May, thus is he in Gemini. In “Fallow” / June he is in Cancer. In “Haying” / July, he is thus in Leo. In August, he is thus in Virgo. In “First Harvest” / September, thus is he in Libra. In “Second Harvest” / October, thus is he in Scorpio. In “First Winter” / November, he is thus in Sagittarius. In “Last Winter” / December, he is thus in Capricorn. |
Hie sagt es in wölchem zaichen der sonne In ainem ieglichen monat stand und louffe ~ In dem Jenner ist der sonne in dem zaichen daz da haisset wasser mon und in dem hornung ist der sonn in dem vische und in dem mertzen so ist er in dem wider in dem apperellen so ist er in dem stier in dem mayen so ist er in dem zwiling in dem höwet so ist er in dem löwen In dem ougsten So ist er in dem Junckfrowen In dem Ersten herbst monat so ist er in der wage In dem andern herbst so ist er in dem scorpion In dem ersten winter monat So ist er in dem schützen in dem letsten monat so ist er in dem stainbock.[5] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Here starts what a book says is how the Body be systemised inside. Thus here firstly, about the Brain. The brain works all bodily organs and understanding. Thus the Five Senses of Man reside locked therein. |
Hie fähet an ain buoch, und daz da saget wie der lyb innwendig gestalt sye. Item hie an dem ersten von dem hirn. Daz hiern gyt allen gelidern verstantnuß, wenn die funff sinne des menschen ligent darinne verschlossen. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The Heart. The heart works the warmth and the blood of all organs; and keeps the Soul; and holds one’s Life. |
[142r] Das Hertz Das hertze gÿt allen gelidern werme und pluot, und erneret die sele und behalt daz leben. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The Liver. The liver works to drink for the hydration of all organs. Thus it draws any drink out of the stomach. |
Die leber Die leber git allen gelidern feüchtikait zutrincken, wann sie zücht daz tranck an sich uss dem magen. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The Bollix. The brain works all organs and understanding and the bollix bring about Birth. Thus the seed of man comes from all organs into the bollix. So the nature a lady has for a man and a man in turn for a lady—that brings them to the state whereby their Fruit arises and enlivens. |
Die niern Daz hirn gÿt allen gelidern verstanntnuß, und die niern gebent die gepurt, wann die same von allen gelidern in sie komet, und die natur die ain frow zu ainem mann haut, und ain man wider zu ainer frowen, daz bringt sie an die statt da sich die frucht erhept und da belibet. ~ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Thus two holes work in the Throat: Into the Esophagus goes the food and the drink, into the Stomach; and into the Trachea goes air and breath, into the Lungs. Now goes the breath thusly into the lungs. So they are like unto bellows above the heart—such that they draw in cold air and push out again the breath along with heat. That first hole has a flap (epiglottis), so as one draws in food and drink, so that flap shuts, so thus the nourishment passes, it descends. Then that nourishment hurries into the stomach and not into the lungs. When the man needs breath, then that flap opens and then he draws in the cold air and accordingly pushes out the hot air—so that the man smothers not, and thus so is the man not at all poisoned to death when Pestilence rules, or else when bad dank miasma or weather worsens the air. The masters, they reckon also that the air and breath which comes particularly from a man sickens other men, when it is from the man who is not at all in his better health and kills other men just as quickly as bad air, especially compared to good and dry air. Then that inhaled sickness issues forth from the trunk into all organs and infects / pollutes the blood and the heart inside the body. |
Item zway löcher gand in den halß, in daz ain gaut die spyz und daz tranck in den magen, und in daz ander gaut der lufft und der autem zu der lungen. Nun gaut der autem also in die lungen, wann sie ist alß ain plaß palg ob der lungen dem hertzen daz sie den kalten lufft an sich zühet und die hitze mit dem autem wider heruss zühet. Daz loch hat ain uberlid alß man daz essen und daz trincken an sich zücht, So duot sich daz lid zu, also daz die spyß icht da hin yn fare, dannen sie höret in den magen und nit [141v] in die lungen. Und wenn der mensch des autemß betarff, So duot sich daz lid uff und zücht den den kalten lufft an sich und zücht ouch wider umb denn haissen lufft her uss, Also daz der mensche icht ersticke, und darumb so ist dem menschen nichtzit schädlicherß zu dem tod, wenn die pestelentz Rengnirt, oder sonst böß fücht nebel oder wetter ist denn böser lufft. die maister die mainend ouch den den lufft und autem, der von dem menschen komet, besunder siechen menschen, wann eß ist dem menschen nichtzit bessers zu der gesundhait dann guotter und türrer lufft, dann Es tött den mensch nichtzit schneller denn böser lofft, dann ergaut von stund an in alle gelider und verunrainet daz plout und daz hertze inn dem libe. ~ ~ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
About the Stomach. The stomach is like unto a cooking-pot—therein the food simmers and melts; and thus it is a cook and a servant to all the organs; it cooks and prepares the food for all organs. Before and in the mouth / jaws, they the cook and servant have moisture from drinks and heat from the heart and nourishment as well from the liver. |
von dem magen Der mag ist alß ain koch und glich alß ain hafen, darinn die spyse südet und töwet, und ist also aller gelider ain koch und ain knecht, wann Er kochet und berait allen gelidern die spyse vor und in daz Raichet. Die füchte hat er von dem trincken und die hitze von dem hertzen und daz fiure ouch von der lebern. ~ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Master Allmonser tells in the book which is called Pantegni—that some organs of the man are hot and dry of nature and some organs are cold and wet of nature. |
Maister allmonser spricht in dem buoch daz da haisset panthagin, daz ettliche gelider an dem menschen haiß und trucken sind und etliche kalt und fücht an der Nature. ~[6] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Thus so there are the hot organs—such as the heart and the liver and the spleen and also the flesh. Thus so there are the cold organs—which are all those which have not blood inside them—such as the bones and the stomach and the bowels and the bladder. And whatever we eat, that goes, regarding all of us, into the stomach and simmers therein as in a pot; and so thereafter the stomach takes the food and the drink, as much then as it contains, and therefrom it feeds; and so thereafter it presses from it the remaining stuff out into the small intestine, which connects with / goes into the stomach; and so then the small intestine takes also its diet therefrom and then presses that remainder into the large intestine; and as the food and the drink comes therein, so then the liver draws the drink into it, by osmosis, just as a magnet draws the iron to it; and as soon as the drink comes into the liver, so it transforms / changes and becomes new blood; the liver draws also the vital blood to itself and feeds therefrom. Thus there goes also a great artery out of the liver and just yonder as it comes past the liver; so it deals itself into two parts (hepatic artery and portal vein?)—thus the one goes up over into the vili; while the other, it goes to all the organs of the man and nourishes such thereby. When the life is stowed in the blood, thus so likewise does the other and itself go; which also is sent to the heart, one another as the best blood; and thus the heart draws in the “blood-froth” / oxygenated blood from the lungs. And so the gall / bile is the hot blood and the milt has the best of all blood; and thereupon the blood sinks into the artery to the kidneys and seeks thereafter and therethrough; and then turns into urine; and so thereafter those strain / siphon blood through little veinlettes, as uric exudation into the bladder. Thus so, the bladder has two sides which it squeezes together—thus when the bladder becomes full, then it squeezes the sides together, for the weight of the urine and so then goes the urine from the man; and so thereafter the bladder closes up again, so that the urine goes not always from the man. So thereafter goes the food from the small intestine into the large intestine, until the pure things remain not any more therein. So thereupon Nature drives the remainder from the man, which then becomes waste. |
[141r] Item so sind daz haisse gelider, als daz hertz und die leber und daz miltz und ouch daz flaysch.Item so sind daz die kalten gelider: Daz sind alle die, die nit pluteß an inen hand, Alß daz bain und der magen und die tärme und die plaß: und waß wir Essent, daz gaut unß alleß in den magen und Südet darinn alß in ainem haffen, und dar nach so nÿmpt der mag die spyß und daz tranck alß vil Im dannen füget und neret sich darvon, und darnach so truckt er daz übrig von Im uß in ainen tarme, der in den magen gaitt und denn so nympt der tarme ouch sin kost darvon, und trucket denn daz ander ouch in ainen andern tarme, und alß die spyß und daz tranck darin komet, So zühet denn die leber daz tranck an sich mit ainem schwaiß, recht alß ain mangnet, der daz ÿsen an sich zühet, und alß bald daz tranck in die leber komet, so verwandelt eß sich und wirt zu bluot. Die leber zücht ouch daz edlest pluot an sich und neret sich darvon. Item eß gaut ouch ain grosse auder uß der leber und alß die ain wenig hin dan komet, So tailt sie sich in zwaÿ tail, und die ain gaut uff über sich in die vili der audern, die über alle gelider des menschen gand und neret sich darvon wann daz leben an dem pluot staut, und also duot ouch die andere auder die under sich gaut, die sendet ough dem hertzen ain auder mit dem besten bluot, und dar nach so zühet daz die lung des plutes schaum an sich und die [140v] galle daz haisse pluot und daz miltz daz aller beste pluot, und dar nach so samlet sich daz pluot in die audern zu den niern und sühet dar nach dadurch und wirt denn zu harne, und darnach so syhet eß durch claine äderlin alß ain schwaiß in die blaßen. Item so haut die plauß zway ding, die sie zusamen trucket, Also wann die plaaß vol wird so truckent sie die ding von ain ander von der schweere des harneß, und denn so gaut der harne von dem menschen, und dar nach so trucket sich die plaase wider zuo, daz der harne nit allewegen von dem menschen gaut, und dar nach so gaut die spyse von ainem tarme in den andern, so lang biß des rainen dingß nichsit mer darinn belibt. Darnach so tribet die natur daz übrig von dem menschen, und dar von wird denn der stuolgang. ~ ~ |
For further information, including transcription and translation notes, see the discussion page.
Work | Author(s) | Source | License |
---|---|---|---|
Images | Det Kongelige Bibliotek | Thott.290.2%C2%BA WikiMedia Commons | |
Translation | Jeffrey Hull | Historical European Martial Arts Alliance | |
Transcription | Dieter Bachmann | Index:Talhoffer Fechtbuch (MS Thott.290.2º) |
Additional Resources
References
- ↑ This is obviously Arabic numerals and connected to an understanding of the decimal system. The table provided money represent values 1 gulden, 33 schillings, 360 Heller and 1440 "Öxttlin". A Gulden actually corresponded to 360 Heller, but 30 (depending on the currency even 40 or 24, but not 33) Schilling. A "Örttlin" is apparently a quarter-farthing.
- ↑ Table is written horizontally right to left in manuscript.
- ↑ Ein hebräisches "Abecedarium" inklusive Auflistung der Buchstabennamen und Angabe der Varianten am Wortende (ץןםך). Der folgende deutsche Text in hebräischen Buchstaben ist fast nicht zu entziffern, man glaubt zu erkennen wann mag ich gesund sin bi den gnaden gotts selb, hailig in alle ziit sowie Nennung eines Jud Jakub und eines Jud Jerg Junker. Auf der folgenden Seite versucht unser "Autorenteam" sich darin, die eigenen Namen zu schreiben, neben Talhoffer und dem bereits genannten Schreiber Michel Wetwyler steht noch Claus Pflieger: Es scheint damit plausibel, dass Pflieger der Illustrator der Handschrift ist, hat er doch den das hebräische Alphabet unterrichtenden Juden gleich noch darunter gezeichnet. Die drei Seiten machen den Eindruck einer spontanen Notiz, nicht einer überlegten "Lehre", und entstanden wohl situativ aus Faszination für dieses Zähl- bzw. Schreibsystem mit "orientalischem Nimbus".
- ↑ Aries, Taurus, Gemini heissen unten deutsch wider, stier, zwiling.
- ↑ Höwet (Heumonat): Juli; erster Herbstmonat: September, zweiter Herbstmonat: Oktober, erster Wintermonat: November. Der Juni bzw. Krebs ging offenbar vergessen. Im 15. Jh. (vor der Gregorianischen Kalenderreform) begannen die Zeichen etwa 9 Tage früher als heute, also Wassermann statt wie heute am 20. Januar bereits am 11. Januar.
- ↑ Allmonser bezieht sich wohl auf Manṣūr ibn Ilyās ("Al-Mansur"), einen Persischen Arzt des späten 14. Jh., Autor einer berühmten Anatomie (tašrīḥi) Panthagin dagegen dürfte sich auf das liber pantegni beziehen, eine Kompilation Hellenistischer und Islamischer Medizin von Constantinus Africanus (11. Jh.). Maister Allmonser ist demnach keineswegs Autor des Buoch Panthagin, sondern wird wohl einfach also grosse orientalische Autorität zum Thema mitgenannt, während die folgenden Inhalte klar in die antike Medizin gehören.