Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Fechtregeln (MS Best.7020 (W*)150)"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 345: Line 345:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| '''Item: Here now follows the wrestling.'''
+
| '''Item: Hereafter follows the wrestling.'''
 
When you wish to wrestle, then set your body in the scales and make good position. If he grabs you low or high, then you can it with these following written plays, etc.
 
When you wish to wrestle, then set your body in the scales and make good position. If he grabs you low or high, then you can it with these following written plays, etc.
 
| '''[10v]''' <u><span style="color:#A40000">I</span>tem hy na volgt das <span style="color:#A40000">R</span>yngen.</u>
 
| '''[10v]''' <u><span style="color:#A40000">I</span>tem hy na volgt das <span style="color:#A40000">R</span>yngen.</u>
Line 357: Line 357:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| Item: If an opponent grabs at you with his right hand near your over weak, then grab around his arms with your left hand  and back him into you with the right hand on the under weak so you throw him hard or soft, etc.
+
| Item: If an opponent grabs at you with his right hand for your over weak, then grab around his arms with your left hand  and back him into you with the right hand on the under weak so you throw him hard or soft, etc.
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem gryfft eyn man zo dyr myt syner rechter hant na der ouer swech so vmb gryff yme sinen arm myt der lincker hant vnd myt der rechter hant an dy vnder swech ruck yn zo dyr so wyrffs du yn hart ader weych:-
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem gryfft eyn man zo dyr myt syner rechter hant na der ouer swech so vmb gryff yme sinen arm myt der lincker hant vnd myt der rechter hant an dy vnder swech ruck yn zo dyr so wyrffs du yn hart ader weych:-
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| Item: The same for the left. If the opponent grabs at you with the left hand near your over weak, then grab around him with the right hand around his left arm and back him into you with the left hand [on] the under weak, so you throw him as before, etc.
+
| Item: The same for the left. If the opponent grabs at you with the left hand for your over weak, then grab around him with the right hand around his left arm and back him into you with the left hand [on] the under weak, so you throw him as before, etc.
 
| '''[11r]''' <span style="color:#A40000">I</span>tem des gelychen das linck. gryfft eyner zo dyr myt der lincker hant na dyner ouer swech so vmb gryff yn myt der rechter hant synen lincken armvnd myt der lincker hant dy vnder swech ruck yn zo dyr so wyrffs du yn we vur:-
 
| '''[11r]''' <span style="color:#A40000">I</span>tem des gelychen das linck. gryfft eyner zo dyr myt der lincker hant na dyner ouer swech so vmb gryff yn myt der rechter hant synen lincken armvnd myt der lincker hant dy vnder swech ruck yn zo dyr so wyrffs du yn we vur:-
  
Line 377: Line 377:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| Item: If a strong opponent has grabbed you in the middle weak, then grab around the nearest weak with your right arm and sink yourself and grab with the other hand near the little weak. Yank the left foot back, so you throw him to the ground or the arm must break, etc.
+
| Item: If a strong opponent has grabbed you in the middle weak, then grab around the nearest weak with your right arm and sink yourself and grab with the other hand for the little weak. Yank the left foot back, so you throw him to the ground or the arm must break, etc.
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem <del>a</del>ls dych eyn starck man gegryffen hayt ynder myttell swech so vmb gryff ym deine nechste swech myt dym rechten arm vnd senck dych vnd '''[11v]''' gryff myt der anderen hant na de klyner swech zuck den lincken voyß zoruck so wyrffs du yn zo der erden ader der arm moeß brechen :-
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem <del>a</del>ls dych eyn starck man gegryffen hayt ynder myttell swech so vmb gryff ym deine nechste swech myt dym rechten arm vnd senck dych vnd '''[11v]''' gryff myt der anderen hant na de klyner swech zuck den lincken voyß zoruck so wyrffs du yn zo der erden ader der arm moeß brechen :-
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| Item: If you wrestle an opponent and they are stronger than you [and] he grabs at you with one hand, then grab him with the over middle weak, shove him from you and grab him by the left under weak with the inverted hand and set the elbow in theheart's-keel, back him and shove him each other, etc.
+
| Item: If you wrestle an opponent and they are stronger than you [and] he grabs for you with one hand, then grab him with the over middle weak, shove him from you and grab him by the left under weak with the inverted hand and set the elbow in theheart's-keel, back him and shove him each other, etc.
 
| Item <u>so du myt eynem</u> ryngen salt der starcker ist dan du myt eyner hant gryfft er na dyr so gryff yn mit der ober myttell swech stoeß yn van dyr vnd gryff yn myt der verkeyrder hant by der lincken vnder swech vnd setz ym den elbogen yn dat hertz kuyll ruck yn vnd stoeß yn myt eyn ander:-
 
| Item <u>so du myt eynem</u> ryngen salt der starcker ist dan du myt eyner hant gryfft er na dyr so gryff yn mit der ober myttell swech stoeß yn van dyr vnd gryff yn myt der verkeyrder hant by der lincken vnder swech vnd setz ym den elbogen yn dat hertz kuyll ruck yn vnd stoeß yn myt eyn ander:-
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| Item: Wrestling from the forks. Place yourself in the fork grip, one with the right hand to you near an under weak, then hold him there with the forks and back him into you so he must fall or the arm must break, etc.
+
| Item: Wrestling from the forks. Place yourself in the fork, if the opponent grabs at you with the right hand for an under weak, then hold him there with the forks and back him into you so he must fall or the arm must break, etc.
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem ryngen vß der Gabelen. stell dych in dy gabell gryfft eyn myt der rechter hant zo dyr na eyner vnder swech so sytz ym dar vff myt der gabelen vnd ruck yn Zo dyr so moeß er vallenader der arm moeß brechen:-
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem ryngen vß der Gabelen. stell dych in dy gabell gryfft eyn myt der rechter hant zo dyr na eyner vnder swech so sytz ym dar vff myt der gabelen vnd ruck yn Zo dyr so moeß er vallenader der arm moeß brechen:-
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| Item: Also the same. If he grabs you with the left hand near the under weak, hold him there with an inverted fork, move him into you so he must fall or the arm must break, etc.
+
| Item: Also the same. If he grabs you for the under weak with the left hand, hold him there with an inverted fork, move him into you so he must fall or the arm must break, etc.
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem des <u>gelychen yst auch</u>. gryfft er dyr myt der '''[12r]''' lincker hant na der vnder swech sytz ym dar vff myt verkerder <del>hant</del> gabelen ruck yn zo dyr so moeß her vallen ader der arm moeß brechen:-
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem des <u>gelychen yst auch</u>. gryfft er dyr myt der '''[12r]''' lincker hant na der vnder swech sytz ym dar vff myt verkerder <del>hant</del> gabelen ruck yn zo dyr so moeß her vallen ader der arm moeß brechen:-
  
Line 470: Line 470:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| Item. A good play from the right over-lier. If someone strikes-in correctly to your right over-opening, then displace him from the bow and then cut-down his outer-opening, etc.
+
| Item. A good play from the right over-lier. If someone strikes-in correctly to your right over-opening, then displace him from the bow and then strike for his outer opening, etc.
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem eyn gŭt stŭck vß dem rechten oŭerleger, sleyt / eyn man dyr recht nach dyner rechten oŭerbloyß / so versetz ym vß dem bogell vnd dan slach ym na / der vßer bloyß:-
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem eyn gŭt stŭck vß dem rechten oŭerleger, sleyt / eyn man dyr recht nach dyner rechten oŭerbloyß / so versetz ym vß dem bogell vnd dan slach ym na / der vßer bloyß:-
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| Item. A play from the left over-lier. If someone strikes-in to your displacing the wrath-hew, then displace him with the long-stab and cut him through the face to the inside-opening, etc.
+
| Item. A play from the left over-lier. If the opponent strikes the wrath-hew at your displacment, then displace him with the long-stab and cut him through the face to the inside-opening, etc.
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem eyn stŭck vß dem lincken oŭerleger, sleyt eyn man na dyr versatzŭnng dem zorn hewe. so versetz ym myt dem langen stych vnd slach ym dŭrch das gesycht nach ynwynicher bloyß:-
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem eyn stŭck vß dem lincken oŭerleger, sleyt eyn man na dyr versatzŭnng dem zorn hewe. so versetz ym myt dem langen stych vnd slach ym dŭrch das gesycht nach ynwynicher bloyß:-
  
Line 495: Line 495:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| Item. A good play. When you fence with someone, should they be low, break the long-stab to the face strongly 2, 3 or 4 times and cut him to the next opening. Thus you have him how you yourself wishes, etc.
+
| Item. A good play. When you fence with someone, should they be low, break the long-stab at his face strongly 2, 3 or 4 times and cut him to the next opening. Thus you have him how you yourself wishes, etc.
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem eyn gut stuck wan <u>du myt eym fechten</u> sulß der nidich yst, bruch den langen stych na sym gesycht starck ij. iij ader iiij mael vnd slach ym nach der '''[15r]''' nechster bloyß so hastu yn wy du seluer wyls:-
 
| <span style="color:#A40000">I</span>tem eyn gut stuck wan <u>du myt eym fechten</u> sulß der nidich yst, bruch den langen stych na sym gesycht starck ij. iij ader iiij mael vnd slach ym nach der '''[15r]''' nechster bloyß so hastu yn wy du seluer wyls:-
  
Line 712: Line 712:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <poem style="font-weight:bold;">If you are lively,
+
| <poem style="font-weight:bold;">If you are thoughtful,
then strike the opponent's hand.
+
Then strike impetuously for the opponent's hand.
This play is not known to anyone, etc.</poem>
+
This play is not familiar to anyone, etc.<ref>no one is prepared for this</ref></poem>
 
| <poem style="text-decoration:underline;"><span style="color:#A40000">B</span>ystu bedanck
 
| <poem style="text-decoration:underline;"><span style="color:#A40000">B</span>ystu bedanck
 
<span style="color:#A40000">S</span>o slach eyme swynde na der hant.
 
<span style="color:#A40000">S</span>o slach eyme swynde na der hant.

Revision as of 21:16, 25 May 2017

Fechtregeln
MS Best.7020 (W*)150, Historisches Archiv
Cologne, Germany

ff 1v - 2r
WiktenauerLeng
Wierschin20Hils25
Type
Date ca. 1500
Language(s) Early New High German
(Ripuarian)
Author(s) Unknown
Size 22 folia
Format Double-sided
External data Handschriftencensus
Treatise scans Microfilm scans
Other translations Traduction française

Fechtregeln ("Fencing Rules"; MS Bestand 7020 (W*)150) is an anonymous German fencing manual created around the turn of the 16th century.[1] It resided in the holdings of the Historisches Archiv der Stadt Köln in Cologne, Germany, but was unfortunately housed in the wing of the Archive that collapsed in 3 March 2009;[2] its current status is unknown, and it may be lost or destroyed. Fechtregeln, also sometimes called the "Kölner Fechtbuch" (Fencing Manual of Cologne), contains a few verses resembling Johannes Liechtenauer's Recital, but it has few other obvious parallels to the teachings of the high master.[1] However, as James Wallhausen points out, it does bear a certain resemblance to the syllabus of the Marxbrüder fencing guild as described by Hans Sachs.[3]

Provenance

The known provenance of the MS Bestand 7020 (W*)150 is:

  • Created in ca. 1500[1] by an anonymous scribe; the dialect of German used in the text (Ripuarian) suggests an origin in Cologne, Germany.[4]
  • before 1824 – acquired by scholar and collector Ferdinand Franz Wallraf (donated upon his death, 1824).
  • 1824-2009 – held by the Historisches Archiv der Stadt Köln (potentially destroyed, 2009).
  • 2009-present – status unknown.

Contents

1rv
2r - 8r
10v - 12r
13r - 16v
16v - 17r
20r
20v
21v - 22r

Gallery


Front Cover
Inside Cover
Folio 1r
Folio 1v
Folio 2r
Folio 2v
Folio 3r
Folio 3v
Folio 4r
Folio 4v
Folio 5r
Folio 5v
Folio 6r
Folio 6v
Folio 7r
Folio 7v
Folio 8r
Folio 8v
Folio 9r
Folio 9v
Folio 10r
Folio 10v
Folio 11r
Folio 11v
Folio 12r
Folio 12v
Folio 13r
Folio 13v
Folio 14r
Folio 14v
Folio 15r
Folio 15v
Folio 16r
Folio 16v
Folio 17r
Folio 17v
Folio 18r
Folio 18v
Folio 19r
Folio 19v
Folio 20r
Folio 20v
Folio 21r
Folio 21v
Folio 22r
Folio 22v
Inside Cover
Back Cover

Additional Resources

References

  1. 1.0 1.1 1.2 Matthias Johannes Bauer. "Köln, Hist. Archiv der Stadt, Best. 7020 (W*) 150". Handschriftencensus. Eine Bestandsaufnahme der handschriftlichen Überlieferung deutschsprachiger Texte des Mittelalters. October, 2009. Retrieved 7 July 2012.
  2. Newspaper article Neue Osnabrücker Zeitung 01.03.2010
  3. James Wallhausen. "The Fight-Lore of the Long Sword From the Kölner Fechtbuch (MS Best.7020)". Paleoeskirmology Historical Combat Systems. Retrieved 24 June 2012.
  4. Handschriftencensus Rheinland. Erfassung mittelalterlicher Handschriften im rheinischen Landesteil von Nordrhein-Westfalen mit einem Inventar. Ed. Günter Gattermann. 1993. Vol. 2, pp. 1319f. (Nr. 2488)
  5. pose,stance
  6. ‘Schielen II’, oblique, like a schielhau. alt: shield. alt: dishonestly. alt: scoldingly
  7. Two cuts, first with the back edge like a schielhau, the second with the back edge like the stürtzhau
  8. Auskehren
  9. A proverb similar to the one also found in Kal (Cgm 1507, 6r)
  10. alt: lift. lyff is a variant spelling of lupf/luft, lauf and leib. Lupf is a quick starting movement. Luft is a lift. Leib is a body. Lauf is a run.
  11. The Wing Hew in accordance with Hans Sach’s account, flügel; appears in Pauernfeindt; “Wing [La Noble Science des Ioueurs Despee (1538): ‘Of the Flight’] Wing is taken from the High Guard or High Point, then initially strike from the Day to the left ear, then another from below whilst treading your left side, the thirdly strike backwards at the head.” Interestingly however, Duëz’s Französische Grammatica mentions on p531 that the translation of “l’epaule, le Flanc” in French is “der Flügel/der Streich”.
  12. gamble, entice, pull to and fro
  13. beiten: abide. In this sense to trick someone into buying a feint.
  14. obliquely, alt: shield
  15. alt: squint. Schilt is used as squint elsewhere in this document.
  16. vom tag
  17. exhileration, intent
  18. understand, perceive
  19. A similar description appears in Meyer, 1.19v.1 (Forgeng 2006, 64).
  20. alt: armpit
  21. alt: penetrate
  22. alt: retreat, recede, vanish
  23. alt: shield
  24. withdrawal
  25. sweeps
  26. alt: corners, angles, extremities, spots, places
  27. Meyer: "Dann je ein Man an deren vier orten einer / von wegen entdeckter Blösse getroffen / oder hinwider zuverhütung dessen / sich in die Hut oder versatzung muß legen." => "For verily a man is struck upon one of these four points, by way of discovered openings or else the counter protection of which [they] must position themselves in the guard or parrying"
  28. There is a verb lechen which means: 'to lift up/draw back something spent, collect retrieve, etc' which is used a few times. look for 'lech' in the transcription.
  29. Liechtenauerian verse, non-attributed. Repeated from 3r.
  30. alt: lift. lyff is a variant spelling of lupf/luft, lauf and leib. Lupf is a quick starting movement. Luft is a lift. Leib is a body. Lauf is a run.
  31. alt: corners, angles, extremities, spots, places
  32. alt: armpit. It is clear here that there is a pun between ocksen and uchsen. The same word is being used in two ways in this manuscript.
  33. Liechtenauer verse.
  34. alt: (straight or diagonal)cut into
  35. Pseudo-zettel, referring to the four openings (vier blossen) verse.
  36. a small spear often on a cord, thrown from a free hand
  37. a small spear often on a cord, thrown from a free hand
  38. A knebel is a knot or a lump.
  39. lit: break it of his
  40. no one is prepared for this

Copyright and License Summary

For further information, including transcription and translation notes, see the discussion page.

Work Author(s) Source License
Images Historisches Archiv Historisches Archiv
Public Domain.png
Translation Christian Trosclair Wiktenauer
CCBYNCSA30.png
Translation James Wallhausen Paleoeskirmology Historical Combat Systems
Copyrighted.png
Transcription Dieter Bachmann Index:Fechtregeln (MS Best.7020 (W*)150)
Public Domain Contribution.png