You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "Hans Talhoffer/Württemberg"
Line 65: | Line 65: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 2r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 2r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Upper-hew. | + | | <p>Upper-hew.</p> |
+ | |||
:Lower-hew. | :Lower-hew. | ||
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|2r|jpg}} |
− | |||
| | | | ||
| | | | ||
Line 74: | Line 74: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 2v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 2v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Plunging-hew. | + | | <p>Plunging-hew.</p> |
+ | |||
:Changing-hew. | :Changing-hew. | ||
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|2v|jpg}} |
− | |||
| | | | ||
| | | | ||
Line 85: | Line 85: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 3r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 3r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Threaten him with the Wrath-point. | + | | <p>Threaten him with the Wrath-point.</p> |
+ | |||
:Yet another Upper-hew. | :Yet another Upper-hew. | ||
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|3r|jpg}} |
− | |||
| | | | ||
| | | | ||
Line 94: | Line 94: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 3v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 3v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | The long Wrath-point. | + | | <p>The long Wrath-point.</p> |
+ | |||
:Therefore is the Crossed-point. | :Therefore is the Crossed-point. | ||
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|3v|jpg}} |
− | |||
| | | | ||
| | | | ||
Line 105: | Line 105: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 4r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 4r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | The free hew From the roof. | + | | <p>The free hew From the roof.</p> |
+ | |||
:Therefrom the neck-blow make. | :Therefrom the neck-blow make. | ||
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|4r|jpg}} |
− | |||
| | | | ||
| | | | ||
Line 114: | Line 114: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 4v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 4v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | On the lower opening. | + | | <p>On the lower opening.</p> |
+ | |||
:Also on the lower opening. | :Also on the lower opening. | ||
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|4v|jpg}} |
− | |||
| | | | ||
| | | | ||
Line 123: | Line 123: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 5r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 5r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | A sword taking. | + | | <p>A sword taking.</p> |
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|5r|jpg}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 130: | Line 130: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 5v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 5v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | A to-laying or before-coming. | + | | <p>A to-laying or before-coming.</p> |
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|5v|jpg}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 137: | Line 137: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 6r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 6r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Left goes right that must fence strongly. | + | | <p>Left goes right that must fence strongly.</p> |
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|6r|jpg}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 144: | Line 144: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 6v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 6v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | A free point. | + | | <p>A free point.</p> |
+ | |||
:The whipping. | :The whipping. | ||
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|6v|jpg}} |
− | |||
| | | | ||
| | | | ||
Line 153: | Line 153: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 7r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 7r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | From the binding-on, away-thrusting and grasping behind the elbow. | + | | <p>From the binding-on, away-thrusting and grasping behind the elbow.</p> |
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|7r|jpg}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 160: | Line 160: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 7v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 7v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | With the free point running-in and stepping in the stomach. | + | | <p>With the free point running-in and stepping in the stomach.</p> |
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|7v|jpg}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 169: | Line 169: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 8r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 8r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Two upper points. | + | | <p>Two upper points.</p> |
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|8r|jpg}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 176: | Line 176: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 8v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 8v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | The two lower openings. | + | | <p>The two lower openings.</p> |
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|8v|jpg}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 185: | Line 185: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 9r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 9r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | The way-binding or behind-binding. | + | | <p>The way-binding or behind-binding.</p> |
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|9r|jpg}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 192: | Line 192: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 9v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 9v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | The attacking over the Iron Gate. | + | | <p>The attacking over the Iron Gate.</p> |
+ | |||
:The Iron Gate. | :The Iron Gate. | ||
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|9v|jpg}} |
− | |||
| | | | ||
| | | | ||
Line 201: | Line 201: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 10r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 10r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | The Upper-hew given up and striking to the arm. | + | | <p>The Upper-hew given up and striking to the arm.</p> |
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|10r|jpg}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 208: | Line 208: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 10v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 10v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | He has made the crossed point. | + | | <p>He has made the crossed point.</p> |
+ | |||
:He hews from the roof. | :He hews from the roof. | ||
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|10v|jpg}} |
− | |||
| | | | ||
| | | | ||
Line 219: | Line 219: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 11r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 11r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Crooked onto nimbly. | + | | <p>Crooked onto nimbly.</p> |
+ | |||
:The point turn against. | :The point turn against. | ||
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|11r|jpg}} |
− | : | ||
| | | | ||
| | | | ||
Line 228: | Line 228: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 11v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 11v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Here is the Crooked completed. | + | | <p>Here is the Crooked completed.</p> |
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|11v|jpg}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 237: | Line 237: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 12r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 12r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | He attacks after the lower opening. | + | | <p>He attacks after the lower opening.</p> |
+ | |||
:He slices from above therein. | :He slices from above therein. | ||
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|12r|jpg}} |
− | : | ||
| | | | ||
| | | | ||
Line 248: | Line 248: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 12v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 12v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | The work in the war. | + | | <p>The work in the war.</p> |
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|12v|jpg}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 255: | Line 255: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 13r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 13r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | The crossed weak. | + | | <p>The crossed weak.</p> |
+ | |||
:He stands in the guard. | :He stands in the guard. | ||
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|13r|jpg}} |
− | |||
| | | | ||
| | | | ||
Line 264: | Line 264: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 13v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 13v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | A falling-over. | + | | <p>A falling-over.</p> |
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|13v|jpg}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 271: | Line 271: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 14r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 14r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Both stand in the guard. | + | | <p>Both stand in the guard.</p> |
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|14r|jpg}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 278: | Line 278: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 14v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 14v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | An armed falling-in and sword taking. | + | | <p>An armed falling-in and sword taking.</p> |
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|14v|jpg}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 285: | Line 285: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 15r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 15r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | He stands freely with the point. | + | | <p>He stands freely with the point.</p> |
+ | |||
:He hews left over the point. | :He hews left over the point. | ||
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|15r|jpg}} |
− | |||
| | | | ||
| | | | ||
Line 294: | Line 294: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 15v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 15v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | From the Upper-hew, falling in the armed point. | + | | <p>From the Upper-hew, falling in the armed point.</p> |
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|15v|jpg}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 301: | Line 301: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 16r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 16r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | From the binding-on, gripping-over and throwing. | + | | <p>From the binding-on, gripping-over and throwing.</p> |
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|16r|jpg}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 308: | Line 308: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 16v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 16v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | From the binding-on, yet another grabbing with force. | + | | <p>From the binding-on, yet another grabbing with force.</p> |
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|16v|jpg}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 315: | Line 315: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 17r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 17r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | From the binding-on, falling in the lower point. | + | | <p>From the binding-on, falling in the lower point.</p> |
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|17r|jpg}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 322: | Line 322: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 17v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 17v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | From the binding-on, thrusting away by the elbow. | + | | <p>From the binding-on, thrusting away by the elbow.</p> |
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|17v|jpg}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 329: | Line 329: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 18r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 18r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | The murder-blow. | + | | <p>The murder-blow.</p> |
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|18r|jpg}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 336: | Line 336: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 18v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 18v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | The throw from the murder-blow. | + | | <p>The throw from the murder-blow.</p> |
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|18v|jpg}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 343: | Line 343: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 19r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 19r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | From the free hew, falling in the armed point. | + | | <p>From the free hew, falling in the armed point.</p> |
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|19r|jpg}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 352: | Line 352: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 19v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 19v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | From the Squinter, falling in the armed point. | + | | <p>From the Squinter, falling in the armed point.</p> |
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|19v|jpg}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 361: | Line 361: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 20r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 20r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | From the thunder-blow, a throw. | + | | <p>From the thunder-blow, a throw.</p> |
+ | |||
:From the thunder-blow, a wrenching. | :From the thunder-blow, a wrenching. | ||
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|20r|jpg}} |
− | |||
| | | | ||
| | | | ||
Line 370: | Line 370: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 20v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 20v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | After the wrenching the thrust in the face. | + | | <p>After the wrenching the thrust in the face.</p> |
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|20v|jpg}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 377: | Line 377: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 21r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 21r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | The burn-shears (fire-tongs). | + | | <p>The burn-shears (fire-tongs).</p> |
+ | |||
:Or the binding-on with the shortened sword. | :Or the binding-on with the shortened sword. | ||
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|21r|jpg}} |
− | |||
| | | | ||
| | | | ||
Line 386: | Line 386: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 21v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 21v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | From the binding-on with the shortened sword. | + | | <p>From the binding-on with the shortened sword.</p> |
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|21v|jpg}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 393: | Line 393: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 22r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 22r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | From the burn-sheers, a leaning onto the elbow. | + | | <p>From the burn-sheers, a leaning onto the elbow.</p> |
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|22r|jpg}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 400: | Line 400: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 22v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 22v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | A necessary-stance for the stab above and below. | + | | <p>A necessary-stance for the stab above and below.</p> |
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|22v|jpg}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 407: | Line 407: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 23r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 23r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | A pressing, therefrom working. | + | | <p>A pressing, therefrom working.</p> |
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|23r|jpg}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 414: | Line 414: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 23v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 23v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | A tacking of his hand-shoe | + | | <p>A tacking of his hand-shoe.<ref>glove/gauntlet</ref></p> |
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|23v|jpg}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 421: | Line 421: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 24r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 24r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | A tacking of his foot. | + | | <p>A tacking of his foot.</p> |
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|24r|jpg}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 428: | Line 428: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 24v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 24v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | From binding-on, a wrenching by the knee hollow. | + | | <p>From binding-on, a wrenching by the knee hollow.</p> |
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|24v|jpg}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 435: | Line 435: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 25r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 25r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | The made-up murder-strike and blow to the shank. | + | | <p>The made-up murder-strike and blow to the shank.</p> |
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|25r|jpg}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 442: | Line 442: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 25v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 25v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | From the binding-on, a throat-wrenching. | + | | <p>From the binding-on, a throat-wrenching.</p> |
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|25v|jpg}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 449: | Line 449: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 26r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 26r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Here have they gripped the sword. | + | | <p>Here have they gripped the sword.</p> |
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|26r|jpg}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 456: | Line 456: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 26v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 26v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | A sword taking. | + | | <p>A sword taking.</p> |
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|26v|jpg}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 463: | Line 463: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 27r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 27r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Sword changing. | + | | <p>Sword changing.</p> |
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|27r|jpg}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 470: | Line 470: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 27v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 27v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Yet another searching. | + | | <p>Yet another searching.</p> |
+ | |||
:He will thrust and wrench. | :He will thrust and wrench. | ||
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|27v|jpg}} |
− | |||
| | | | ||
| | | | ||
Line 479: | Line 479: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 28r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 28r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Here is the murder-strike displaced, and he wrenches him by the neck. | + | | <p>Here is the murder-strike displaced, and he wrenches him by the neck.</p> |
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|28r|jpg}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 486: | Line 486: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 28v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 28v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | From the burn-sheers, a lock-in. | + | | <p>From the burn-sheers, a lock-in.</p> |
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|28v|jpg}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 493: | Line 493: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 29r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 29r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | From the sword grasping, then throw both from you and end-well. | + | | <p>From the sword grasping, then throw both from you and end-well.</p> |
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|29r|jpg}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 500: | Line 500: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 29v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 29v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | From the murder-strike, the turning around. | + | | <p>From the murder-strike, the turning around.</p> |
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|29v|jpg}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 507: | Line 507: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 30r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 30r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | The break over the around-turn. | + | | <p>The break over the around-turn.</p> |
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|30r|jpg}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 514: | Line 514: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 30v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 30v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | From the murder-strike, of him running and thrusting and again hitting and wrenching. | + | | <p>From the murder-strike, of him running and thrusting and again hitting and wrenching.</p> |
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|30v|jpg}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 521: | Line 521: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 31r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 31r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | From the sword gripping, slipping through. | + | | <p>From the sword gripping, slipping through.</p> |
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|31r|jpg}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 528: | Line 528: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 31v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 31v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | From the burn-sheers, a lock and throw. | + | | <p>From the burn-sheers, a lock and throw.</p> |
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|31v|jpg}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 535: | Line 535: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 32r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 32r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | He stands for stab and strike. | + | | <p>He stands for stab and strike.</p> |
+ | |||
:He stands reversed for stab and strike. | :He stands reversed for stab and strike. | ||
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|32r|jpg}} |
− | |||
| | | | ||
| | | | ||
Line 544: | Line 544: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 32v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 32v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Yet another sword taking. | + | | <p>Yet another sword taking.</p> |
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|32v|jpg}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 551: | Line 551: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 33r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 33r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | He wants to hit. | + | | <p>He wants to hit.</p> |
+ | |||
:A running-in. | :A running-in. | ||
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|33r|jpg}} |
− | |||
| | | | ||
| | | | ||
Line 560: | Line 560: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 33v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 33v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | From the running-in, the throw. | + | | <p>From the running-in, the throw.</p> |
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|33v|jpg}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 567: | Line 567: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 34r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 34r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | The throw is completed. | + | | <p>The throw is completed.</p> |
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|34r|jpg}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 574: | Line 574: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 34v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 34v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | For the stab and wrenching his arm. | + | | <p>For the stab and wrenching his arm.</p> |
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|34v|jpg}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 581: | Line 581: | ||
|- | |- | ||
| class="noline" | [[File:Cod.icon. 394a 35r.jpg|400x400px|center]] | | class="noline" | [[File:Cod.icon. 394a 35r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | class="noline" | And with stepping-before and thrusting in the face. | + | | class="noline" | <p>And with stepping-before and thrusting in the face.</p> |
− | | class="noline" | | + | | class="noline" | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|35r|jpg}} |
| class="noline" | | | class="noline" | | ||
| class="noline" | | | class="noline" | | ||
Line 603: | Line 603: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 35v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 35v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Here he goes in the barrier. | + | | <p>Here he goes in the barrier.</p> |
+ | |||
:He carries in his procession before. | :He carries in his procession before. | ||
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|35v|jpg}} |
− | |||
| | | | ||
| | | | ||
Line 612: | Line 612: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 36r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 36r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Here they both sit in the barrier and wait for the occasion and have both their coffins behind them and their grit-wardens before them. | + | | <p>Here they both sit in the barrier and wait for the occasion and have both their coffins behind them and their grit-wardens before them.</p> |
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|36r|jpg}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 619: | Line 619: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 36v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 36v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Here they are beginning, and he stands in the displacement for the shoot. | + | | <p>Here they are beginning, and he stands in the displacement for the shoot.</p> |
+ | |||
:He will shoot with the spear. | :He will shoot with the spear. | ||
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|36v|jpg}} |
− | |||
| | | | ||
| | | | ||
Line 628: | Line 628: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 37r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 37r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | He has shot. | + | | <p>He has shot.</p> |
+ | |||
:The shot is displaced. | :The shot is displaced. | ||
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|37r|jpg}} |
− | |||
| | | | ||
| | | | ||
Line 637: | Line 637: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 37v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 37v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | The displacement for the blow. | + | | <p>The displacement for the blow.</p> |
+ | |||
:He runs-on with the murder-blow. | :He runs-on with the murder-blow. | ||
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|37v|jpg}} |
− | |||
| | | | ||
| | | | ||
Line 646: | Line 646: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 38r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 38r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | From the displacement, thrusting away. | + | | <p>From the displacement, thrusting away.</p> |
+ | |||
:He has completed the strike. | :He has completed the strike. | ||
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|38r|jpg}} |
− | |||
| | | | ||
| | | | ||
Line 655: | Line 655: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 38v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 38v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | And before-stepping and throwing over the shank. | + | | <p>And before-stepping and throwing over the shank.</p> |
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|38v|jpg}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 662: | Line 662: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 39r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 39r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | A break for a free blow, displace armed and grip-over the man and fall onto the stepping foot. | + | | <p>A break for a free blow, displace armed and grip-over the man and fall onto the stepping foot.</p> |
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|39r|jpg}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 669: | Line 669: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 39v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 39v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Piece and break. | + | | <p>Piece and break.</p> |
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|39v|jpg}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 676: | Line 676: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 40r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 40r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | The uncertain-stab. | + | | <p>The uncertain-stab.</p> |
+ | |||
:He is in the necessary correct stance. | :He is in the necessary correct stance. | ||
+ | |||
::He wants to work. | ::He wants to work. | ||
+ | |||
:::He stands in his advantage without danger. | :::He stands in his advantage without danger. | ||
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|40r|jpg}} |
− | : | ||
− | |||
− | |||
| | | | ||
| | | | ||
Line 689: | Line 689: | ||
|- | |- | ||
| class="noline" | [[File:Cod.icon. 394a 40v.jpg|400x400px|center]] | | class="noline" | [[File:Cod.icon. 394a 40v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | class="noline" | There they wrestle around the sword. | + | | class="noline" | <p>There they wrestle around the sword.</p> |
+ | |||
:Here he has hit, and the other displaces and makes and end. | :Here he has hit, and the other displaces and makes and end. | ||
− | | class="noline" | | + | | class="noline" | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|40v|jpg}} |
− | |||
| class="noline" | | | class="noline" | | ||
| class="noline" | | | class="noline" | | ||
Line 713: | Line 713: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 41r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 41r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | The first binding-on with the axe. | + | | <p>The first binding-on with the axe.</p> |
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|41r|jpg}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 720: | Line 720: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 41v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 41v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | From the binding-on, he has made him defenseless. | + | | <p>From the binding-on, he has made him defenseless.</p> |
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|41v|jpg}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 727: | Line 727: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 42r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 42r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | He will freely hit. | + | | <p>He will freely hit.</p> |
+ | |||
:He will bind him behind and make him defenseless and help his blow away. | :He will bind him behind and make him defenseless and help his blow away. | ||
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|42r|jpg}} |
− | |||
| | | | ||
| | | | ||
Line 736: | Line 736: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 42v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 42v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Here he has helped the blow away, and the technique is completed. | + | | <p>Here he has helped the blow away, and the technique is completed.</p> |
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|42v|jpg}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 743: | Line 743: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 43r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 43r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | The displaced made-up strike, and wrenching therefrom. | + | | <p>The displaced made-up strike, and wrenching therefrom.</p> |
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|43r|jpg}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 750: | Line 750: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 43v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 43v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | As they both hit from the roof, from the binding on he then falls around his neck and wrenches him. | + | | <p>As they both hit from the roof, from the binding on he then falls around his neck and wrenches him.</p> |
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|43v|jpg}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 757: | Line 757: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 44r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 44r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | In the wrenching he steps in-after and grips him by the neck and throws him over the hip. | + | | <p>In the wrenching he steps in-after and grips him by the neck and throws him over the hip.</p> |
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|44r|jpg}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 764: | Line 764: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 44v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 44v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | From the binding-on they have come to wrestling, and he has from the Knave throw thrown him. | + | | <p>From the binding-on they have come to wrestling, and he has from the Knave throw thrown him.</p> |
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|44v|jpg}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 771: | Line 771: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 45r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 45r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | From the free strike and binding-on has he over-gripped, and will throw him. | + | | <p>From the free strike and binding-on has he over-gripped, and will throw him.</p> |
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|45r|jpg}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 778: | Line 778: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 45v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 45v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | He has hit. | + | | <p>He has hit.</p> |
+ | |||
:Here he displaces with the shaft and will work. | :Here he displaces with the shaft and will work. | ||
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|45v|jpg}} |
− | |||
| | | | ||
| | | | ||
Line 787: | Line 787: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 46r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 46r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Here he is stepping-before and completes the piece. | + | | <p>Here he is stepping-before and completes the piece.</p> |
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|46r|jpg}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 794: | Line 794: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 46v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 46v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | He has hit to him after the foot. | + | | <p>He has hit to him after the foot.</p> |
+ | |||
:He has displaced the blow and wants to again work. | :He has displaced the blow and wants to again work. | ||
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|46v|jpg}} |
− | |||
| | | | ||
| | | | ||
Line 803: | Line 803: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 47r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 47r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | From the displacement he hits him on the neck and will wrench. | + | | <p>From the displacement he hits him on the neck and will wrench.</p> |
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|47r|jpg}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 810: | Line 810: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 47v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 47v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Here has he displaced the stab and hit him around the neck and will wrench. | + | | <p>Here has he displaced the stab and hit him around the neck and will wrench.</p> |
+ | |||
:He has stabbed. | :He has stabbed. | ||
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|47v|jpg}} |
− | |||
| | | | ||
| | | | ||
Line 819: | Line 819: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 48r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 48r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Here he makes the break and they wrench around the axe. | + | | <p>Here he makes the break and they wrench around the axe.</p> |
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|48r|jpg}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 826: | Line 826: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 48v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 48v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | There is the piece completed and he throws him over the shank. | + | | <p>There is the piece completed and he throws him over the shank.</p> |
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|48v|jpg}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 833: | Line 833: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 49r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 49r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | From the binding-on, he falls in with the axe behind the elbow and shoves him away. | + | | <p>From the binding-on, he falls in with the axe behind the elbow and shoves him away.</p> |
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|49r|jpg}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 840: | Line 840: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 49v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 49v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | There he turns completely around and makes the break over the before-named piece. | + | | <p>There he turns completely around and makes the break over the before-named piece.</p> |
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|49v|jpg}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 847: | Line 847: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 50r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 50r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Yet another occasion. | + | | <p>Yet another occasion.</p> |
+ | |||
:Here he will distress with stabbing and hitting. | :Here he will distress with stabbing and hitting. | ||
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|50r|jpg}} |
− | |||
| | | | ||
| | | | ||
Line 856: | Line 856: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 50v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 50v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Here he has displaced the stab and will wrench. | + | | <p>Here he has displaced the stab and will wrench.</p> |
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|50v|jpg}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 863: | Line 863: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 51r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 51r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | A behind-binding | + | | <p>A behind-binding.</p> |
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|51r|jpg}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 870: | Line 870: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 51v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 51v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | He waits for the blow from the roof. | + | | <p>He waits for the blow from the roof.</p> |
+ | |||
:He will hit with power. | :He will hit with power. | ||
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|51v|jpg}} |
− | |||
| | | | ||
| | | | ||
Line 879: | Line 879: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 52r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 52r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Here he has displaced the blow and thrusts him from him. | + | | <p>Here he has displaced the blow and thrusts him from him.</p> |
+ | |||
:He has given my weak in his strong and thrust me from him. | :He has given my weak in his strong and thrust me from him. | ||
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|52r|jpg}} |
− | |||
| | | | ||
| | | | ||
Line 888: | Line 888: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 52v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 52v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Here am I come from my advantage. | + | | <p>Here am I come from my advantage.</p> |
+ | |||
:As he has thrust him, so he hit in the axe on the neck and threw him on the back. | :As he has thrust him, so he hit in the axe on the neck and threw him on the back. | ||
− | | | + | | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|52v|jpg}} |
− | |||
| | | | ||
| | | | ||
Line 897: | Line 897: | ||
|- | |- | ||
| class="noline" | [[File:Cod.icon. 394a 53r.jpg|400x400px|center]] | | class="noline" | [[File:Cod.icon. 394a 53r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | class="noline" | Here he makes an end-piece with him and stabs him to death. | + | | class="noline" | <p>Here he makes an end-piece with him and stabs him to death.</p> |
− | | class="noline" | | + | | class="noline" | {{paget|Page:Cod.icon. 394a|53r|jpg}} |
| class="noline" | | | class="noline" | | ||
| class="noline" | | | class="noline" | | ||
Line 919: | Line 919: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 53v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 53v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Here is the beginning with the shield and the stance to my advantage. God give us luck and well-being. | + | | <p>Here is the beginning with the shield and the stance to my advantage. God give us luck and well-being.</p> |
+ | |||
:Here I stand in the Frankish manner. | :Here I stand in the Frankish manner. | ||
− | | '''[53v]''' Hie ist der anfang mit dem schilt vnd ston in mynem Vortail Gott geb uns glük vnd haill. | + | | '''[53v]''' Hie ist der anfang mit dem schilt vnd ston in mynem Vortail Gott geb uns glük vnd haill.</p> |
+ | |||
:Hie ston Ich nach frenckeschem Rechten. | :Hie ston Ich nach frenckeschem Rechten. | ||
| | | | ||
Line 928: | Line 930: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 54r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 54r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Therewith allow I am not afraid. I mean to cover myself with my shield. | + | | <p>Therewith allow I am not afraid. I mean to cover myself with my shield.</p> |
+ | |||
:Here I stand in the hazard. | :Here I stand in the hazard. | ||
− | | '''[54r]''' Damit lausz ich mich nit erschrecken. Ich wyl mich mit dem schült bedecken. | + | | '''[54r]''' Damit lausz ich mich nit erschrecken. Ich wyl mich mit dem schült bedecken.</p> |
+ | |||
:Hie ston ich Im wurff. | :Hie ston ich Im wurff. | ||
| | | | ||
Line 937: | Line 941: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 54v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 54v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Here in this stance he has found me completely open. | + | | <p>Here in this stance he has found me completely open.</p> |
+ | |||
:Here he has interlocked the shields and stikes towards his head. | :Here he has interlocked the shields and stikes towards his head. | ||
− | | '''[54v]''' Hie In diser stund hast du mich gar blosz funden. | + | | '''[54v]''' Hie In diser stund hast du mich gar blosz funden.</p> |
+ | |||
:Hie hatt er den schilt geschrenckt vnd schlecht Im nach Sinem hopt. | :Hie hatt er den schilt geschrenckt vnd schlecht Im nach Sinem hopt. | ||
| | | | ||
Line 946: | Line 952: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 55r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 55r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | This one means to hammer the shield at him. | + | | <p>This one means to hammer the shield at him.</p> |
+ | |||
:Thus he steps forth and means to strike at his head. | :Thus he steps forth and means to strike at his head. | ||
− | | '''[55r]''' Der wyl Im den schilt Inschlahen. | + | | '''[55r]''' Der wyl Im den schilt Inschlahen.</p> |
+ | |||
:So tritt er für vnd wyl In zu dem hopt schlahen. | :So tritt er für vnd wyl In zu dem hopt schlahen. | ||
| | | | ||
Line 955: | Line 963: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 55v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 55v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | I have been found in an opening. I fear he might get a thrust at me. | + | | <p>I have been found in an opening. I fear he might get a thrust at me.</p> |
+ | |||
:This one binds his shield behind. | :This one binds his shield behind. | ||
− | | '''[55v]''' Ich bin funden hlos. Ich fircht es werd mir ain stosz. | + | | '''[55v]''' Ich bin funden hlos. Ich fircht es werd mir ain stosz.</p> |
+ | |||
:Der hatt Im hinder den schilt gebunden. | :Der hatt Im hinder den schilt gebunden. | ||
| | | | ||
Line 964: | Line 974: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 56r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 56r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Here he makes an end-thrust at me. | + | | <p>Here he makes an end-thrust at me.</p> |
+ | |||
:Here I have thrust. | :Here I have thrust. | ||
− | | '''[56r]''' Hie macht er mir ain endstosz. | + | | '''[56r]''' Hie macht er mir ain endstosz.</p> |
+ | |||
:Hie hon ich den gestossen. | :Hie hon ich den gestossen. | ||
| | | | ||
Line 973: | Line 985: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 56v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 56v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | With my stride I have surprised you, and strike with certainty. | + | | <p>With my stride I have surprised you, and strike with certainty.</p> |
+ | |||
:He then steps around my shield. Thus, I mean to throw (the club?). | :He then steps around my shield. Thus, I mean to throw (the club?). | ||
− | | '''[56v]''' Mit mynem Tryt hon ich dich entrist, vnd schlach gar gewyssz. | + | | '''[56v]''' Mit mynem Tryt hon ich dich entrist, vnd schlach gar gewyssz.</p> |
+ | |||
:Er hatt mir den schilt vmbtretten. So wyl Ich werffen. | :Er hatt mir den schilt vmbtretten. So wyl Ich werffen. | ||
| | | | ||
Line 982: | Line 996: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 57r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 57r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Here this one means to thrust therein over the shield. | + | | <p>Here this one means to thrust therein over the shield.</p> |
+ | |||
:Here I mean to bind him behind and find an opening near his heart. | :Here I mean to bind him behind and find an opening near his heart. | ||
− | | '''[57r]''' Hie wyl der den schilt obnen hinyn stossen. | + | | '''[57r]''' Hie wyl der den schilt obnen hinyn stossen.</p> |
+ | |||
:Hie wil Ich Im hinterbinden vnd vmb Sin hertz blos finden. | :Hie wil Ich Im hinterbinden vnd vmb Sin hertz blos finden. | ||
| | | | ||
Line 991: | Line 1,007: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 57v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 57v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Here the piece is completed just as it was described before. | + | | <p>Here the piece is completed just as it was described before. |
| '''[57v]''' Hie ist das stuck volbracht wie vor geschriben Stat. | | '''[57v]''' Hie ist das stuck volbracht wie vor geschriben Stat. | ||
| | | | ||
Line 998: | Line 1,014: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 58r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 58r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Here each one charges around and seeks his advantage. | + | | <p>Here each one charges around and seeks his advantage.</p> |
+ | |||
:This one then has the advantage. | :This one then has the advantage. | ||
− | | '''[58r]''' Hie Triben Sie ainannder vmb vnd sucht yeglicher sinen vortail. | + | | '''[58r]''' Hie Triben Sie ainannder vmb vnd sucht yeglicher sinen vortail.</p> |
+ | |||
:Der hatt den vortail. | :Der hatt den vortail. | ||
| | | | ||
Line 1,007: | Line 1,025: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 58v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 58v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | In this, he strikes the shield from his hand out of the bind and means to thrust towards him when he finds an opening. | + | | <p>In this, he strikes the shield from his hand out of the bind and means to thrust towards him when he finds an opening.</p> |
+ | |||
:However, thus he grasps with his arm and throws the shield from him and helps him away. | :However, thus he grasps with his arm and throws the shield from him and helps him away. | ||
− | | '''[58v]''' Da hatt er Im den Schilt vsz der hend geschlagen vsz dem anbinden vnd wyl stossen wa er Im noch blosz finden. | + | | '''[58v]''' Da hatt er Im den Schilt vsz der hend geschlagen vsz dem anbinden vnd wyl stossen wa er Im noch blosz finden.</p> |
+ | |||
:So grifft aber der mit dem Arm vnd würfft den schilt von Im vnd hilfft Im hinweg. | :So grifft aber der mit dem Arm vnd würfft den schilt von Im vnd hilfft Im hinweg. | ||
| | | | ||
Line 1,016: | Line 1,036: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 59r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 59r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | From his helping-away, I thrust here-behind. | + | | <p>From his helping-away, I thrust here-behind.</p> |
+ | |||
:Here I present an opening, this earns me a wicked thrust. | :Here I present an opening, this earns me a wicked thrust. | ||
− | | '''[59r]''' Vsz sinem anweg helffen kumpt mir myn stossz herwyder. | + | | '''[59r]''' Vsz sinem anweg helffen kumpt mir myn stossz herwyder.</p> |
+ | |||
:Hie bin Ich worden blos des wirt mir ain beser Stossz. | :Hie bin Ich worden blos des wirt mir ain beser Stossz. | ||
| | | | ||
Line 1,025: | Line 1,047: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 59v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 59v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | From the help-away, the whole piece is completed. | + | | <p>From the help-away, the whole piece is completed. |
| '''[59v]''' Vsz dem hinnweghelffen ist das Stuck gantz volbracht. | | '''[59v]''' Vsz dem hinnweghelffen ist das Stuck gantz volbracht. | ||
| | | | ||
Line 1,032: | Line 1,054: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 60r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 60r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | The bind against each other. | + | | <p>The bind against each other. |
| '''[60r]''' Die Bindent aber ainannder an. | | '''[60r]''' Die Bindent aber ainannder an. | ||
| | | | ||
Line 1,039: | Line 1,061: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 60v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 60v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | From the bind, thus he binds behind him and thrusts at him from above with the shield across his thigh. | + | | <p>From the bind, thus he binds behind him and thrusts at him from above with the shield across his thigh. |
| '''[60v]''' Vsz dem anbinden So hatt er In hinderbunden vnd Stoszt Im mit dem schilt oben durch Sinen schenckel. | | '''[60v]''' Vsz dem anbinden So hatt er In hinderbunden vnd Stoszt Im mit dem schilt oben durch Sinen schenckel. | ||
| | | | ||
Line 1,046: | Line 1,068: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 61r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 61r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Here this one stands in his "Hat" guard and awaits his opponent. | + | | <p>Here this one stands in his "Hat" guard and awaits his opponent.</p> |
+ | |||
:Thus this one then strikes the "Chop" from behind his shield and pulls it behind himself. | :Thus this one then strikes the "Chop" from behind his shield and pulls it behind himself. | ||
− | | '''[61r]''' Hie statt der In Siner Hutt vnd wartet des Mans. | + | | '''[61r]''' Hie statt der In Siner Hutt vnd wartet des Mans.</p> |
+ | |||
:So schlecht der den Hacken hinder sinen Schilt vnd zert hindersich. | :So schlecht der den Hacken hinder sinen Schilt vnd zert hindersich. | ||
| | | | ||
Line 1,055: | Line 1,079: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 61v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 61v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | This one pulls it behind himself just as it was described before. | + | | <p>This one pulls it behind himself just as it was described before. |
| '''[61v]''' Der Zert hindersich wie vor geschriben Statt. | | '''[61v]''' Der Zert hindersich wie vor geschriben Statt. | ||
| | | | ||
Line 1,062: | Line 1,086: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 62r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 62r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | From the pull behind himself, thus he thrusts behind the shield therein. And the piece is completed. | + | | <p>From the pull behind himself, thus he thrusts behind the shield therein. And the piece is completed. |
| '''[62r]''' Vsz dem hindersich zeren So stoszt er hinwyder den Schilt In den. Vnd ist das Stuck volbracht. | | '''[62r]''' Vsz dem hindersich zeren So stoszt er hinwyder den Schilt In den. Vnd ist das Stuck volbracht. | ||
| | | | ||
Line 1,069: | Line 1,093: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 62v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 62v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Here he throws his arm out and grasps him over his arm and lets the shield lower and steps forth and strikes him about the throat with his left arm and throws him over the hip. | + | | <p>Here he throws his arm out and grasps him over his arm and lets the shield lower and steps forth and strikes him about the throat with his left arm and throws him over the hip.</p> |
+ | |||
:Here he turns his shield around, interlocking them, and strikes at his head. | :Here he turns his shield around, interlocking them, and strikes at his head. | ||
− | | '''[62v]''' Hie wurfft er sinen arm vff vnd übergrifft Im Sin arm vnd latt den Schilt fallen vnd Tryt für vnd Schlecht Im Sin lincken arm vmb Sinen Halsz vnd wurfft In über die huffen. | + | | '''[62v]''' Hie wurfft er sinen arm vff vnd übergrifft Im Sin arm vnd latt den Schilt fallen vnd Tryt für vnd Schlecht Im Sin lincken arm vmb Sinen Halsz vnd wurfft In über die huffen.</p> |
+ | |||
:Hie hert er den schilt vmh vnd Schlecht geschrenckt dem zu sinem houpt. | :Hie hert er den schilt vmh vnd Schlecht geschrenckt dem zu sinem houpt. | ||
| | | | ||
Line 1,078: | Line 1,104: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 63r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 63r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Here the piece gets completed just as it was described before. | + | | <p>Here the piece gets completed just as it was described before. |
| '''[63r]''' Hie wirt das Stuck volbracht wie vor geschriben Statt. | | '''[63r]''' Hie wirt das Stuck volbracht wie vor geschriben Statt. | ||
| | | | ||
Line 1,085: | Line 1,111: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 63v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 63v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | This one is completely helpless and gets thrown. | + | | <p>This one is completely helpless and gets thrown.</p> |
+ | |||
:This one has his shield between the opponent and the opponent’s shield, strikes and then drops his shield and means to throw him. | :This one has his shield between the opponent and the opponent’s shield, strikes and then drops his shield and means to throw him. | ||
− | | '''[63v]''' Der Ist ganntz werlosz vnd wirt geworffen. | + | | '''[63v]''' Der Ist ganntz werlosz vnd wirt geworffen.</p> |
+ | |||
:Der halt Sinen schilt zwüschen Man vnd schilt geschlagen vnd latt den schilt vnd wyl In werffen. | :Der halt Sinen schilt zwüschen Man vnd schilt geschlagen vnd latt den schilt vnd wyl In werffen. | ||
| | | | ||
Line 1,094: | Line 1,122: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 64r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 64r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Here the throw is completed and he strikes him with the club. | + | | <p>Here the throw is completed and he strikes him with the club. |
| '''[64r]''' Hie ist der Wurff volbracht vnd Schlecht In dem kolben. | | '''[64r]''' Hie ist der Wurff volbracht vnd Schlecht In dem kolben. | ||
| | | | ||
Line 1,101: | Line 1,129: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 64v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 64v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | This one displaces the blow with his club and grapples him with his arm and stikes him to death. | + | | <p>This one displaces the blow with his club and grapples him with his arm and stikes him to death.</p> |
+ | |||
:Here they are come away from their shields and strike each other with their clubs. | :Here they are come away from their shields and strike each other with their clubs. | ||
− | | '''[64v]''' Der hatt Im sinen Straich versetzt mit dem kolben vnd über gryfft In mit dem Arm vnd Schlecht In zu tod. | + | | '''[64v]''' Der hatt Im sinen Straich versetzt mit dem kolben vnd über gryfft In mit dem Arm vnd Schlecht In zu tod.</p> |
+ | |||
:Da Sint sie komen von den schilten vnd Schlahent ainander mit den kalben. Hie hatt das kolben vechten ain end. | :Da Sint sie komen von den schilten vnd Schlahent ainander mit den kalben. Hie hatt das kolben vechten ain end. | ||
| | | | ||
Line 1,110: | Line 1,140: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 65r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 65r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | | + | | <p> |
| '''[65r]''' [Impression of illustration remains, but no ink] | | '''[65r]''' [Impression of illustration remains, but no ink] | ||
| | | | ||
Line 1,117: | Line 1,147: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 65v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 65v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Here I stand openly in the Swabian manner. Like one in a fencing hall. | + | | <p>Here I stand openly in the Swabian manner. Like one in a fencing hall.</p> |
+ | |||
:Thus I stand with shield and sword and have long wished to fight you. | :Thus I stand with shield and sword and have long wished to fight you. | ||
− | | '''[65v]''' Hie Ston Ich fry Nach Schwebischen Rechten. Als man ze Hall vicht. | + | | '''[65v]''' Hie Ston Ich fry Nach Schwebischen Rechten. Als man ze Hall vicht.</p> |
+ | |||
:So ston ich mit schilt vnd schwert vnd hon din lang zu fechten begert. | :So ston ich mit schilt vnd schwert vnd hon din lang zu fechten begert. | ||
| | | | ||
Line 1,126: | Line 1,158: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 66r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 66r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | This one then means to turn the shield and cut. | + | | <p>This one then means to turn the shield and cut.</p> |
+ | |||
:Thus he brings his sword between the shields and he tries to stand just as strongly. | :Thus he brings his sword between the shields and he tries to stand just as strongly. | ||
− | | '''[66r]''' Der wyl den Schilt wenden und howen. | + | | '''[66r]''' Der wyl den Schilt wenden und howen.</p> |
+ | |||
:So bringt er Sin schwert zwüschen die schilt vnd versucht wie starck er Stand. | :So bringt er Sin schwert zwüschen die schilt vnd versucht wie starck er Stand. | ||
| | | | ||
Line 1,135: | Line 1,169: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 66v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 66v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | This one stabs with the interlocked shields. | + | | <p>This one stabs with the interlocked shields.</p> |
+ | |||
:Here this one stands with his target uncovered. | :Here this one stands with his target uncovered. | ||
− | | '''[66v]''' Der sticht mit geschrencktem Schilt. | + | | '''[66v]''' Der sticht mit geschrencktem Schilt.</p> |
+ | |||
:Hie statt der blas vnuersetzt. | :Hie statt der blas vnuersetzt. | ||
| | | | ||
Line 1,144: | Line 1,180: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 67r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 67r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | We two stand like this when we both have turned around and each stand in the opposite stance. | + | | <p>We two stand like this when we both have turned around and each stand in the opposite stance. |
| '''[67r]''' Wir zwen standen wie die obern wenn das wir vns verkert haben vnd Statt yeglicher an des anndern Statt. | | '''[67r]''' Wir zwen standen wie die obern wenn das wir vns verkert haben vnd Statt yeglicher an des anndern Statt. | ||
| | | | ||
Line 1,151: | Line 1,187: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 67v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 67v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | In the "Hiding" stance, I turn my shield and stride forth with the stab. | + | | <p>In the "Hiding" stance, I turn my shield and stride forth with the stab.</p> |
+ | |||
:However, here I have my shield backwards, and am undone. | :However, here I have my shield backwards, and am undone. | ||
− | | '''[67v]''' Im verborgen Stund wend Ich min Schilt und schryt für mit dem Stich. | + | | '''[67v]''' Im verborgen Stund wend Ich min Schilt und schryt für mit dem Stich.</p> |
+ | |||
:Hie hab ich myn schilt gewendt vnd bin doch geschent. | :Hie hab ich myn schilt gewendt vnd bin doch geschent. | ||
| | | | ||
Line 1,160: | Line 1,198: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 68r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 68r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Thus I draw in my shield and therewith step away from his blow, thus I broke his piece. | + | | <p>Thus I draw in my shield and therewith step away from his blow, thus I broke his piece.</p> |
+ | |||
:I meant to thrust across behind his shield. | :I meant to thrust across behind his shield. | ||
− | | '''[68r]''' So zuckt ich mynen Schilt vnd Tryt vsz Sinem treffen damit So tun ich Im sin Stuck Brechen. | + | | '''[68r]''' So zuckt ich mynen Schilt vnd Tryt vsz Sinem treffen damit So tun ich Im sin Stuck Brechen.</p> |
+ | |||
:Ich hon wöllen geschrenckt Stechen hinder Sinen Schilt. | :Ich hon wöllen geschrenckt Stechen hinder Sinen Schilt. | ||
| | | | ||
Line 1,169: | Line 1,209: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 68v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 68v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Out of the charge, thus I kick the shield from you and achieve my thrust at you. | + | | <p>Out of the charge, thus I kick the shield from you and achieve my thrust at you. |
| '''[68v]''' Vsz dem anlouffen So Tryt Ich den schilt von dir vnd hab myn Stich volbracht an dir. | | '''[68v]''' Vsz dem anlouffen So Tryt Ich den schilt von dir vnd hab myn Stich volbracht an dir. | ||
| | | | ||
Line 1,176: | Line 1,216: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 69r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 69r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | There I displace with strength (opposition), meaning to prevent your cut and thrust. | + | | <p>There I displace with strength (opposition), meaning to prevent your cut and thrust.</p> |
+ | |||
:This one has turned around the shield. Note this. | :This one has turned around the shield. Note this. | ||
− | | '''[69r]''' Da tun Ich versetzten mit Sterckin wyl ich dir din höw vnd Stich letzen. | + | | '''[69r]''' Da tun Ich versetzten mit Sterckin wyl ich dir din höw vnd Stich letzen.</p> |
+ | |||
:Der hatt den Schilt verkert. Das merck. | :Der hatt den Schilt verkert. Das merck. | ||
| | | | ||
Line 1,185: | Line 1,227: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 69v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 69v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Thus I let go of my shield to drop it and cut into the opening. | + | | <p>Thus I let go of my shield to drop it and cut into the opening.</p> |
+ | |||
:This one meant to thrust between the shields. | :This one meant to thrust between the shields. | ||
− | | '''[69v]''' So lausz ich mynen schilt fallen vnd how zu der blessin. | + | | '''[69v]''' So lausz ich mynen schilt fallen vnd how zu der blessin.</p> |
+ | |||
:Der hatt wollen zwüschen Schilt Stossen. | :Der hatt wollen zwüschen Schilt Stossen. | ||
| | | | ||
Line 1,194: | Line 1,238: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 70r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 70r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | However, here is a finish. | + | | <p>However, here is a finish.</p> |
+ | |||
:Thus this one lets his shield drop and grasps him by the elbow and thrusts the sword across at him. | :Thus this one lets his shield drop and grasps him by the elbow and thrusts the sword across at him. | ||
− | | '''[70r]''' Hie Ist aber ain end. | + | | '''[70r]''' Hie Ist aber ain end.</p> |
+ | |||
:So latt aber der sinen schilt och Fallen vnd ergryfft In by den Elbogen vnd Stoszt Schwert durch In. | :So latt aber der sinen schilt och Fallen vnd ergryfft In by den Elbogen vnd Stoszt Schwert durch In. | ||
| | | | ||
Line 1,203: | Line 1,249: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 70v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 70v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Thus he means to hammer the shield and sword into him and bind behind if he wants to find the opening. | + | | <p>Thus he means to hammer the shield and sword into him and bind behind if he wants to find the opening.</p> |
+ | |||
:This one stands in his guard. | :This one stands in his guard. | ||
− | | '''[70v]''' So wyll der Schilt und Schwert ynschlahen vnd hinderbinden ob er In möcht blos finden. | + | | '''[70v]''' So wyll der Schilt und Schwert ynschlahen vnd hinderbinden ob er In möcht blos finden.</p> |
+ | |||
:Der statt In siner versatzung. | :Der statt In siner versatzung. | ||
| | | | ||
Line 1,212: | Line 1,260: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 71r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 71r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | He has drawn me to that hit, he outsmarted me with that. | + | | <p>He has drawn me to that hit, he outsmarted me with that.</p> |
+ | |||
:Here I have drawn his hit that he let fall and I have followed with the thrust towards him. | :Here I have drawn his hit that he let fall and I have followed with the thrust towards him. | ||
− | | '''[71r]''' Er hatt mir gezucht das treffen, damit er thut mich Effen. | + | | '''[71r]''' Er hatt mir gezucht das treffen, damit er thut mich Effen.</p> |
+ | |||
:Hie hon ich Im gezuckt sin Treffen das er hatt gefelt und hon Im hachgerayszt mit dem Stick. | :Hie hon ich Im gezuckt sin Treffen das er hatt gefelt und hon Im hachgerayszt mit dem Stick. | ||
| | | | ||
Line 1,221: | Line 1,271: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 71v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 71v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Thus he examines the thrust, and does not allow him to come around it. | + | | <p>Thus he examines the thrust, and does not allow him to come around it.</p> |
+ | |||
:This one takes the sword and shield together from the "Bochen" (guard) if he wants to come at him therein from above. | :This one takes the sword and shield together from the "Bochen" (guard) if he wants to come at him therein from above. | ||
− | | '''[71v]''' So hatt er den Stosz vernomen, vnd latt In nit dartzu komen. | + | | '''[71v]''' So hatt er den Stosz vernomen, vnd latt In nit dartzu komen.</p> |
+ | |||
:Der hatt vsz dem bochen Schwert vnd schilt zemen genomen ob er Im möcht oben hinyn komen. | :Der hatt vsz dem bochen Schwert vnd schilt zemen genomen ob er Im möcht oben hinyn komen. | ||
| | | | ||
Line 1,230: | Line 1,282: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 72r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 72r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Then I am closely between the shield and the sword, so that I can come at your head. | + | | <p>Then I am closely between the shield and the sword, so that I can come at your head.</p> |
+ | |||
:As I have twisted the cut, I am undone. | :As I have twisted the cut, I am undone. | ||
− | | '''[72r]''' Da bin Ich zwüschen Schilt vnd Swert gedrungen, das ich dir zum houpt bin komen. | + | | '''[72r]''' Da bin Ich zwüschen Schilt vnd Swert gedrungen, das ich dir zum houpt bin komen.</p> |
+ | |||
:Als Ich hon gehowen geschrenckt Da Ist mir mysse lungen. | :Als Ich hon gehowen geschrenckt Da Ist mir mysse lungen. | ||
| | | | ||
Line 1,239: | Line 1,293: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 72v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 72v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | He means to cut with twisting and striding. | + | | <p>He means to cut with twisting and striding.</p> |
+ | |||
:Here mark that I have drawn my shield in and thrust in across at his leg. | :Here mark that I have drawn my shield in and thrust in across at his leg. | ||
− | | '''[72v]''' Mit schrencken vnd Schryten wyl er howen. | + | | '''[72v]''' Mit schrencken vnd Schryten wyl er howen.</p> |
+ | |||
:Hie Merck wie ich das main das ich hon gezuckt vnd Stich in durch sin hain. | :Hie Merck wie ich das main das ich hon gezuckt vnd Stich in durch sin hain. | ||
| | | | ||
Line 1,248: | Line 1,304: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 73r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 73r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | The stance in the open guard. | + | | <p>The stance in the open guard.</p> |
+ | |||
:Concealed in this stance, he shifts the sword into the left hand and he thrusts over the shield. | :Concealed in this stance, he shifts the sword into the left hand and he thrusts over the shield. | ||
− | | '''[73r]''' Der Statt in der versatzung fry. | + | | '''[73r]''' Der Statt in der versatzung fry.</p> |
+ | |||
:In dem stand verborgen wechselt er das Swert In die lincken hand vnd ersticht In übern schilt. | :In dem stand verborgen wechselt er das Swert In die lincken hand vnd ersticht In übern schilt. | ||
| | | | ||
Line 1,257: | Line 1,315: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 73v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 73v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Thus, in an open stance I am come around with my hand. | + | | <p>Thus, in an open stance I am come around with my hand.</p> |
+ | |||
:That I may be well thought of, I have cut with twisting. | :That I may be well thought of, I have cut with twisting. | ||
− | | '''[73v]''' In ainem fryen Stand So bin Ich komen vmb myn hand. | + | | '''[73v]''' In ainem fryen Stand So bin Ich komen vmb myn hand.</p> |
+ | |||
:Das mag Ich wolgedencken das ich hon gehowen mit Schrencken. | :Das mag Ich wolgedencken das ich hon gehowen mit Schrencken. | ||
| | | | ||
Line 1,266: | Line 1,326: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 74r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 74r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | This one stands in the stance in which this one arrives around his hand. | + | | <p>This one stands in the stance in which this one arrives around his hand.</p> |
+ | |||
:Again, this one means to turn against the shield if he wants to find his opening. | :Again, this one means to turn against the shield if he wants to find his opening. | ||
− | | '''[74r]''' Der stant In dem stand dar Inn der kam vmb Sin hand. | + | | '''[74r]''' Der stant In dem stand dar Inn der kam vmb Sin hand.</p> |
+ | |||
:Aber wyl der vber den schilt winden, ob er in möchte blosz finden. | :Aber wyl der vber den schilt winden, ob er in möchte blosz finden. | ||
| | | | ||
Line 1,275: | Line 1,337: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 74v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 74v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Here we both stand with legs exposed. | + | | <p>Here we both stand with legs exposed.</p> |
+ | |||
:Again, this one may mean to throw the shield therein and thrust him away from himself. | :Again, this one may mean to throw the shield therein and thrust him away from himself. | ||
− | | '''[74v]''' Hie stand wir bayd blos. | + | | '''[74v]''' Hie stand wir bayd blos.</p> |
+ | |||
:Aber der mag den schilt wol hinyn werffen vnd In von Im stossen. | :Aber der mag den schilt wol hinyn werffen vnd In von Im stossen. | ||
| | | | ||
Line 1,284: | Line 1,348: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 75r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 75r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | From the throw, he thrusts him away from himself and from the thrust he must stoop to hew him in the head and in the back. | + | | <p>From the throw, he thrusts him away from himself and from the thrust he must stoop to hew him in the head and in the back. |
| '''[75r]''' Da hatt er In von Im gestossen vom wurff vnd vom stosz musz er Sich bucken des how Ich In In Kopff vnd In Rucken. | | '''[75r]''' Da hatt er In von Im gestossen vom wurff vnd vom stosz musz er Sich bucken des how Ich In In Kopff vnd In Rucken. | ||
| | | | ||
Line 1,291: | Line 1,355: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 75v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 75v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | In this one, I mean to bind and wrench with the shield and sword. | + | | <p>In this one, I mean to bind and wrench with the shield and sword.</p> |
+ | |||
:Thus this one pushes him away behind himself and draws a cut from him and lets the shield drop and kicks from here and hews him in the neck. | :Thus this one pushes him away behind himself and draws a cut from him and lets the shield drop and kicks from here and hews him in the neck. | ||
− | | '''[75v]''' Der hat wöllen mit schilt vnd Swert Inbinden vnd Rysen. | + | | '''[75v]''' Der hat wöllen mit schilt vnd Swert Inbinden vnd Rysen.</p> |
+ | |||
:So hatt der hinder sich geruckt vnd Im vsz sinem Inschlahen gezuckt vnd latt den schilt fallen vnd Tryt herfur vnd howt Im In sinen halsz. | :So hatt der hinder sich geruckt vnd Im vsz sinem Inschlahen gezuckt vnd latt den schilt fallen vnd Tryt herfur vnd howt Im In sinen halsz. | ||
| | | | ||
Line 1,300: | Line 1,366: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 76r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 76r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | This one meant to angle the shield over and in. | + | | <p>This one meant to angle the shield over and in.</p> |
+ | |||
:Then one ought to behold the shield and the stab-across ought to be made. | :Then one ought to behold the shield and the stab-across ought to be made. | ||
− | | '''[76r]''' Der hatt wöllen den schilt oben hinyn wünden. | + | | '''[76r]''' Der hatt wöllen den schilt oben hinyn wünden.</p> |
+ | |||
:Den schilt solt Man ynen Sehen vnd der stich geschrenck solt Sin gescheen. | :Den schilt solt Man ynen Sehen vnd der stich geschrenck solt Sin gescheen. | ||
| | | | ||
Line 1,309: | Line 1,377: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 76v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 76v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Here I displace with might and remain standing and have my strong thrust abiding. | + | | <p>Here I displace with might and remain standing and have my strong thrust abiding.</p> |
+ | |||
:As this one hammers in his shield and then means to make him defenseless and then to strike the shield from him that is broken to him. | :As this one hammers in his shield and then means to make him defenseless and then to strike the shield from him that is broken to him. | ||
− | | '''[76v]''' Hie hon ich versetzt mit macht vnd bin beliben ston vnd hon mynen starchen stich getan. | + | | '''[76v]''' Hie hon ich versetzt mit macht vnd bin beliben ston vnd hon mynen starchen stich getan.</p> |
+ | |||
:Als der sinen schilt Ingeschlagen hatt vnd wolt den wörlousz machen vnd den schilt hon von Im geschlagen das ist Im gebrochen. | :Als der sinen schilt Ingeschlagen hatt vnd wolt den wörlousz machen vnd den schilt hon von Im geschlagen das ist Im gebrochen. | ||
| | | | ||
Line 1,318: | Line 1,388: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 77r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 77r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Thus this one steps forth and grasps him about the neck and throws him with the shield. | + | | <p>Thus this one steps forth and grasps him about the neck and throws him with the shield.</p> |
+ | |||
:As this one strikes him with the shield. | :As this one strikes him with the shield. | ||
− | | '''[77r]''' So ist der für dretten vnd nempt In by dem halsz vnd wurfft In mit dem Schilt. | + | | '''[77r]''' So ist der für dretten vnd nempt In by dem halsz vnd wurfft In mit dem Schilt.</p> |
+ | |||
:Als der den schilt In geschlagen halt. | :Als der den schilt In geschlagen halt. | ||
| | | | ||
Line 1,327: | Line 1,399: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 77v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 77v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | This is the piece completed, just as it was described before. | + | | <p>This is the piece completed, just as it was described before. |
| '''[77v]''' Da Ist das stuck volbracht wie vor geschriben statt. | | '''[77v]''' Da Ist das stuck volbracht wie vor geschriben statt. | ||
| | | | ||
Line 1,334: | Line 1,406: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 78r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 78r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | This one binds up between the shield and the man and then strikes the "Chop" about his feet and means to wrench. | + | | <p>This one binds up between the shield and the man and then strikes the "Chop" about his feet and means to wrench.</p> |
+ | |||
:From thence, he comes at me between me and the shield, for which I must suffer. | :From thence, he comes at me between me and the shield, for which I must suffer. | ||
− | | '''[78r]''' Der hatt In gebunden zwischen den Schilt vnd den man vnd hatt Im den hacken geslagen vmb sinen fusz vnd wyl Ryssen. | + | | '''[78r]''' Der hatt In gebunden zwischen den Schilt vnd den man vnd hatt Im den hacken geslagen vmb sinen fusz vnd wyl Ryssen.</p> |
+ | |||
:Darumb er mir ist komen zwüschen mich vnd den schilt Des ich billich engült. | :Darumb er mir ist komen zwüschen mich vnd den schilt Des ich billich engült. | ||
| | | | ||
Line 1,343: | Line 1,417: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 78v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 78v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Thus, from the bind, one may wrench to his leg from below and above. | + | | <p>Thus, from the bind, one may wrench to his leg from below and above. |
| '''[78v]''' Von dem anbinden So mag man vnden vnd oben Ryssen zu baiden syten. | | '''[78v]''' Von dem anbinden So mag man vnden vnd oben Ryssen zu baiden syten. | ||
| | | | ||
Line 1,350: | Line 1,424: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 79r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 79r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | This is just like the other one, only he just might come over. | + | | <p>This is just like the other one, only he just might come over.</p> |
+ | |||
:Again, out of the bind above, or "Bochen" (guard), thus each may grasp the other’s shield and wrench it from him if he may. | :Again, out of the bind above, or "Bochen" (guard), thus each may grasp the other’s shield and wrench it from him if he may. | ||
− | | '''[79r]''' Es ist aim als dem andern vnd oder oben wie er des kamen mag. | + | | '''[79r]''' Es ist aim als dem andern vnd oder oben wie er des kamen mag.</p> |
+ | |||
:Aber vsz dem obern anbund oder bochen So mag ain yeder dem anndern griffen In sinen schilt vnd von Im Rysen ob er mag. | :Aber vsz dem obern anbund oder bochen So mag ain yeder dem anndern griffen In sinen schilt vnd von Im Rysen ob er mag. | ||
| | | | ||
Line 1,359: | Line 1,435: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 79v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 79v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | From the step-in and grasp, just as it was described before, neither desires it to go to wrestling. | + | | <p>From the step-in and grasp, just as it was described before, neither desires it to go to wrestling. |
| '''[79v]''' Vsz dem Infallen vnd griffen wie vor geschriben statt welicher denn nit wöll lon so mag es wol an ain Ringen gon. | | '''[79v]''' Vsz dem Infallen vnd griffen wie vor geschriben statt welicher denn nit wöll lon so mag es wol an ain Ringen gon. | ||
| | | | ||
Line 1,366: | Line 1,442: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 80r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 80r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Regard this correct piece as now this one means to cut and thus he stands firmly and allows the right hand to go from the shield and grasps his elbow and thrusts him away from himself that he turns himself around. | + | | <p>Regard this correct piece as now this one means to cut and thus he stands firmly and allows the right hand to go from the shield and grasps his elbow and thrusts him away from himself that he turns himself around.</p> |
+ | |||
:Then he strikes the shield and binds it behind him. | :Then he strikes the shield and binds it behind him. | ||
− | | '''[80r]''' Nun Merck das stuck recht als Nun der hatt wollen schlahen und bochen So ist er vast gestanden vnd latt die Rechten hand vom Schilt vnd gryfft dem In den Elbogen vnd stosst In von Im das er sich verkertt. | + | | '''[80r]''' Nun Merck das stuck recht als Nun der hatt wollen schlahen und bochen So ist er vast gestanden vnd latt die Rechten hand vom Schilt vnd gryfft dem In den Elbogen vnd stosst In von Im das er sich verkertt.</p> |
+ | |||
:Hie hatt er dem den Schilt Ingeslagen vnd hinterbunden. | :Hie hatt er dem den Schilt Ingeslagen vnd hinterbunden. | ||
| | | | ||
Line 1,375: | Line 1,453: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 80v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 80v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | As this one thrusts upon the elbow, as it was described before. | + | | <p>As this one thrusts upon the elbow, as it was described before.</p> |
+ | |||
:Thus turn yourself completely around and thrust the shield into him, and then the piece and break are completely at an end. | :Thus turn yourself completely around and thrust the shield into him, and then the piece and break are completely at an end. | ||
− | | '''[80v]''' Als der den gestossen by dem Elbogen hatt als vor geschriben statt. | + | | '''[80v]''' Als der den gestossen by dem Elbogen hatt als vor geschriben statt.</p> |
+ | |||
:So kert sich der gar vmb vnd stoszt den Schilt In den vnd ist stuck vnd bruch volbracht zum end. | :So kert sich der gar vmb vnd stoszt den Schilt In den vnd ist stuck vnd bruch volbracht zum end. | ||
| | | | ||
Line 1,384: | Line 1,464: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 81r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 81r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | In the charge, thus he steps behind him and breaks him in the high (guard) and he dreads getting thrown. | + | | <p>In the charge, thus he steps behind him and breaks him in the high (guard) and he dreads getting thrown.</p> |
+ | |||
:However, that is a strong charge, and from the charge thus binds him behind and gets him in the throw, or he must become defenseless. | :However, that is a strong charge, and from the charge thus binds him behind and gets him in the throw, or he must become defenseless. | ||
− | | '''[81r]''' In dem anlouffen So hat er In hinder Tretten vnd bracht In In die höin vnd fürcht er werd geworffen. | + | | '''[81r]''' In dem anlouffen So hat er In hinder Tretten vnd bracht In In die höin vnd fürcht er werd geworffen.</p> |
+ | |||
:Das ist aber ain starcher anlouff vnd, vsz dem anlouff So hatt er In hinderbunden vnd wirt In werffen oder er mus wörlousz werden. | :Das ist aber ain starcher anlouff vnd, vsz dem anlouff So hatt er In hinderbunden vnd wirt In werffen oder er mus wörlousz werden. | ||
| | | | ||
Line 1,393: | Line 1,475: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 81v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 81v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Here he breaks him to the trap just as it was described before. However, finish him off with the open thrust. | + | | <p>Here he breaks him to the trap just as it was described before. However, finish him off with the open thrust. |
| '''[81v]''' Hie hatt er In bracht zum fall wie vor geschriben statt. — Vnd macht aber ain end mit dem fryen stosz. | | '''[81v]''' Hie hatt er In bracht zum fall wie vor geschriben statt. — Vnd macht aber ain end mit dem fryen stosz. | ||
| | | | ||
Line 1,400: | Line 1,482: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 82r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 82r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Here they both stand in the inverted bind, about to strike and to threaten each other. | + | | <p>Here they both stand in the inverted bind, about to strike and to threaten each other. |
| '''[82r]''' Hie stand sie bayd zu dem verkerten anbund Inn zuslahen vnd ain annder Nöten. | | '''[82r]''' Hie stand sie bayd zu dem verkerten anbund Inn zuslahen vnd ain annder Nöten. | ||
| | | | ||
Line 1,407: | Line 1,489: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 82v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 82v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Still, thus this one means to give the strong to his weak; closely mark his struggle. | + | | <p>Still, thus this one means to give the strong to his weak; closely mark his struggle.</p> |
+ | |||
:In the "Bochen" (guard) thus each willingly binds the other loose, so that he comes at him behind the the shield and makes him defenseless. | :In the "Bochen" (guard) thus each willingly binds the other loose, so that he comes at him behind the the shield and makes him defenseless. | ||
− | | '''[82v]''' Doch so wyl der geben die schweche In die sterckin och sin arbait daby merckt. | + | | '''[82v]''' Doch so wyl der geben die schweche In die sterckin och sin arbait daby merckt.</p> |
+ | |||
:In dem bochen so bend yeglicher den andern gern losz vnd das er Im kem hinder den Schilt vnd machte In wörlouss. | :In dem bochen so bend yeglicher den andern gern losz vnd das er Im kem hinder den Schilt vnd machte In wörlouss. | ||
| | | | ||
Line 1,416: | Line 1,500: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 83r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 83r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Here he achieves the strong to his weak and may thrust or wrench. | + | | <p>Here he achieves the strong to his weak and may thrust or wrench.</p> |
+ | |||
:This has lost his strength and gets pulled down. | :This has lost his strength and gets pulled down. | ||
− | | '''[83r]''' Hie hatt er die schwechin volbracht In die sterckin vnd mag stossen oder Rysen. | + | | '''[83r]''' Hie hatt er die schwechin volbracht In die sterckin vnd mag stossen oder Rysen.</p> |
+ | |||
:Da hett der die sterckin verlorn vnd wirt nyder geryssen. | :Da hett der die sterckin verlorn vnd wirt nyder geryssen. | ||
| | | | ||
Line 1,425: | Line 1,511: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 83v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 83v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Here the piece is completed to the finish, just as it was described before. | + | | <p>Here the piece is completed to the finish, just as it was described before. |
| '''[83v]''' Hie ist das stuck volbracht wie vor geschriben statt zum end. | | '''[83v]''' Hie ist das stuck volbracht wie vor geschriben statt zum end. | ||
| | | | ||
Line 1,432: | Line 1,518: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 84r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 84r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Now allow yourself the plight and go under his weakness and hook him by the foot and wrench. | + | | <p>Now allow yourself the plight and go under his weakness and hook him by the foot and wrench.</p> |
+ | |||
:Again, from this bind, another difficulty: thus he has penetrated from above. | :Again, from this bind, another difficulty: thus he has penetrated from above. | ||
− | | '''[84r]''' Nun lant sich der Nöten vnd gatt vnden In die schwech vnd Nempt Im den fusz vnd Ryszt. | + | | '''[84r]''' Nun lant sich der Nöten vnd gatt vnden In die schwech vnd Nempt Im den fusz vnd Ryszt.</p> |
+ | |||
:Aber vsz dem anbinden vnd ainander Nöten So hat er den oben übertrungen. | :Aber vsz dem anbinden vnd ainander Nöten So hat er den oben übertrungen. | ||
| | | | ||
Line 1,441: | Line 1,529: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 84v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 84v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | This shows them both in the open danger-stance, from out of it one may look for and find all the advantages and charges and disarms and a lot of handsome work that one may make from it, thus one otherwise has no weapon except the shield. | + | | <p>This shows them both in the open danger-stance, from out of it one may look for and find all the advantages and charges and disarms and a lot of handsome work that one may make from it, thus one otherwise has no weapon except the shield.</p> |
+ | |||
:I await the ending. | :I await the ending. | ||
− | | '''[84v]''' Das sind die zwen fryen Notstend dar vsz man suchen mag und finden allen vortail vnd Innlouffen vnd werlousz machen vnd vil hüpscher arbait die man darusz machen mag so man sust dehain wer hatt denn den schilt. | + | | '''[84v]''' Das sind die zwen fryen Notstend dar vsz man suchen mag und finden allen vortail vnd Innlouffen vnd werlousz machen vnd vil hüpscher arbait die man darusz machen mag so man sust dehain wer hatt denn den schilt.</p> |
+ | |||
:Ich wartt des ends. | :Ich wartt des ends. | ||
| | | | ||
Line 1,450: | Line 1,540: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 85r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 85r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | And this one draws the blow to him and thrusts at him above the shield. | + | | <p>And this one draws the blow to him and thrusts at him above the shield.</p> |
+ | |||
:I get the strike at his throat. | :I get the strike at his throat. | ||
− | Here he meant to bind in the "Bochen" (guard). | + | Here he meant to bind in the "Bochen" (guard).</p> |
+ | |||
:Turn the page to find the piece completed. | :Turn the page to find the piece completed. | ||
− | | '''[85r]''' Vnd hatt Im der das treffen gezuckt vnd Im oben In den Schilt gestochen. | + | | '''[85r]''' Vnd hatt Im der das treffen gezuckt vnd Im oben In den Schilt gestochen.</p> |
+ | |||
:Wurd mir der schlag an sin halsz. | :Wurd mir der schlag an sin halsz. | ||
− | Hie hatt wollen der anbinden vnd bochen. | + | Hie hatt wollen der anbinden vnd bochen.</p> |
+ | |||
:Ker vmb so vindestu das Stuck volbracht. | :Ker vmb so vindestu das Stuck volbracht. | ||
| | | | ||
Line 1,463: | Line 1,557: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 85v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 85v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Here the piece gets completed, just as it was described before. | + | | <p>Here the piece gets completed, just as it was described before. |
| '''[85v]''' Hie würt das stuck volbracht als vor geschriben Statt. | | '''[85v]''' Hie würt das stuck volbracht als vor geschriben Statt. | ||
| | | | ||
Line 1,470: | Line 1,564: | ||
|- | |- | ||
| class="noline" | [[File:Cod.icon. 394a 86r.jpg|400x400px|center]] | | class="noline" | [[File:Cod.icon. 394a 86r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | class="noline" | This shows the shield fight at an end. | + | | class="noline" | <p>This shows the shield fight at an end.</p> |
+ | |||
:God deliver us from all worry. | :God deliver us from all worry. | ||
− | | class="noline" | '''[86r]''' Da hatt das schiltfechten ain end | + | | class="noline" | '''[86r]''' Da hatt das schiltfechten ain end</p> |
+ | |||
:das vnsz gott allen kumer wend. | :das vnsz gott allen kumer wend. | ||
| class="noline" | | | class="noline" | | ||
Line 1,494: | Line 1,590: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 86v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 86v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Here begins the dagger, God please cherish us all. | + | | <p>Here begins the dagger, God please cherish us all.</p> |
+ | |||
:He will stab down from above. | :He will stab down from above. | ||
− | So he goes up from below with parrying and will counter him. | + | So he goes up from below with parrying and will counter him. </p> |
+ | |||
:He has stabbed From the Roof. | :He has stabbed From the Roof. | ||
He has parried with one hand and has turned the dagger from him. | He has parried with one hand and has turned the dagger from him. | ||
− | | '''[86v]''' Hie vacht an der Tegen, gott der wöll vnser aller pflegen. | + | | '''[86v]''' Hie vacht an der Tegen, gott der wöll vnser aller pflegen.</p> |
+ | |||
:Der wyl obnen Nyder Stechen. | :Der wyl obnen Nyder Stechen. | ||
− | So gatt der vnden vff mit versatzung vnd wyls im Brechen. | + | So gatt der vnden vff mit versatzung vnd wyls im Brechen.</p> |
+ | |||
:Der hatt gestochen von dach. | :Der hatt gestochen von dach. | ||
Der hatt versetzt mit ainer hand vnd hatt den Tegen von im gewandt. | Der hatt versetzt mit ainer hand vnd hatt den Tegen von im gewandt. | ||
Line 1,509: | Line 1,609: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 87r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 87r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | The upper shield for the stab. | + | | <p>The upper shield for the stab.</p> |
+ | |||
:He stabs freely From the Roof. | :He stabs freely From the Roof. | ||
− | So he makes the lower shield with a thrust. | + | So he makes the lower shield with a thrust.</p> |
+ | |||
:He stabs below to him. | :He stabs below to him. | ||
− | | '''[87r]''' Der ober schilt für den Stich. | + | | '''[87r]''' Der ober schilt für den Stich.</p> |
+ | |||
:Der Stich fry von Tach. | :Der Stich fry von Tach. | ||
− | So macht der den vndern Schilt mit ain stossz. | + | So macht der den vndern Schilt mit ain stossz.</p> |
+ | |||
:Der Sticht vnden zu dem. | :Der Sticht vnden zu dem. | ||
| | | | ||
Line 1,522: | Line 1,626: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 87v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 87v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | For the upper stab, so throw up your left arm and grasp his stab on your left arm and make stabs or strikes with your dagger. | + | | <p>For the upper stab, so throw up your left arm and grasp his stab on your left arm and make stabs or strikes with your dagger.</p> |
+ | |||
:As I have stabbed, so I am countered. | :As I have stabbed, so I am countered. | ||
− | Yet for the upper stab, throw the left arm before and the dagger around his arm and throw him from you. | + | Yet for the upper stab, throw the left arm before and the dagger around his arm and throw him from you.</p> |
+ | |||
:He has completed his stab and not thought of the counter. | :He has completed his stab and not thought of the counter. | ||
| '''[87v]''' | | '''[87v]''' | ||
− | Für den obern stich so würff din lincken arm vff vnd fach sin Stich vff den lincken arm vnd macht mit dinem Tegen stechen oder slahen. | + | Für den obern stich so würff din lincken arm vff vnd fach sin Stich vff den lincken arm vnd macht mit dinem Tegen stechen oder slahen.</p> |
+ | |||
:Als Ich hon gestochen, So ist es mir gebrochen. | :Als Ich hon gestochen, So ist es mir gebrochen. | ||
− | Aber für den obern Stich würff den linken Arm für vnd mit dem Tegen vmb sin arm vnd würff In von dir. | + | Aber für den obern Stich würff den linken Arm für vnd mit dem Tegen vmb sin arm vnd würff In von dir.</p> |
+ | |||
:Der hatt sin stich volbracht vnd des bruchs nit gedacht. | :Der hatt sin stich volbracht vnd des bruchs nit gedacht. | ||
| | | | ||
Line 1,536: | Line 1,644: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 88r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 88r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | |As he has stabbed in from above, so he has parried with the right arm and turned the dagger around his arm and stepped therewith before and thrown him from him. | + | |As he has stabbed in from above, so he has parried with the right arm and turned the dagger around his arm and stepped therewith before and thrown him from him.</p> |
+ | |||
:As he has stabbed above to him, so has he countered it with the left arm and grabbed him with the dagger between the legs and pulled him up and thrown him from him. | :As he has stabbed above to him, so has he countered it with the left arm and grabbed him with the dagger between the legs and pulled him up and thrown him from him. | ||
− | | '''[88r]''' Als der oben hinyn hatt gestochen So hatt er mit dem rechten Arm versetzt vnd wint den Tegen umb sinen arm vnd tryt damit für vnd würfft in von Im. | + | | '''[88r]''' Als der oben hinyn hatt gestochen So hatt er mit dem rechten Arm versetzt vnd wint den Tegen umb sinen arm vnd tryt damit für vnd würfft in von Im.</p> |
+ | |||
:Als der ober Inn hat gestochen So hatt der Es mit dem lincken arm gebrochen vnd grifft Im mit dem Tegen zwischen die bain vnd zuckt In vff vnd würfft In von Im. | :Als der ober Inn hat gestochen So hatt der Es mit dem lincken arm gebrochen vnd grifft Im mit dem Tegen zwischen die bain vnd zuckt In vff vnd würfft In von Im. | ||
| | | | ||
Line 1,545: | Line 1,655: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 88v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 88v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | There is the escape and the counter to the hold. | + | | <p>There is the escape and the counter to the hold.</p> |
+ | |||
:As he has locked him. | :As he has locked him. | ||
− | So he has locked him with the shears. | + | So he has locked him with the shears.</p> |
+ | |||
:He has stabbed above to him. | :He has stabbed above to him. | ||
− | | '''[88v]''' Da ist der vszgangen vnd der bruch über das fahenn. | + | | '''[88v]''' Da ist der vszgangen vnd der bruch über das fahenn.</p> |
+ | |||
:Als der In beschlossen hatt. | :Als der In beschlossen hatt. | ||
− | So hatt der In beschlossen mit der schär. | + | So hatt der In beschlossen mit der schär.</p> |
+ | |||
:Der hatt gestochen oben Inn. | :Der hatt gestochen oben Inn. | ||
| | | | ||
Line 1,558: | Line 1,672: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 89r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 89r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | For the upper stab, a great throw; go up with the right arm and fall with the left arm over his right arm and throw him from you. | + | | <p>For the upper stab, a great throw; go up with the right arm and fall with the left arm over his right arm and throw him from you.</p> |
+ | |||
: There the technique and throw are completed. | : There the technique and throw are completed. | ||
− | | '''[89r]''' Für den obern stich Ain grosser wurff gang mit dem rechten Arm vff vnd fal mit dem linchen arm vber sinen rechten arm vnd würff In von dir. | + | | '''[89r]''' Für den obern stich Ain grosser wurff gang mit dem rechten Arm vff vnd fal mit dem linchen arm vber sinen rechten arm vnd würff In von dir.</p> |
+ | |||
:Da Ist das stuck vnd wurff volbracht. | :Da Ist das stuck vnd wurff volbracht. | ||
| | | | ||
Line 1,567: | Line 1,683: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 89v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 89v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Here both technique and counter are completed. | + | | <p>Here both technique and counter are completed.</p> |
+ | |||
:As he has stabbed down from above, so has he gone up with the right arm and grasped him with the left hand in his elbow and pressed him away from him; so he turns well around and throws him over his back. | :As he has stabbed down from above, so has he gone up with the right arm and grasped him with the left hand in his elbow and pressed him away from him; so he turns well around and throws him over his back. | ||
− | | '''[89v]''' Hie ist volbracht stuck vnd bruch zwinach. | + | | '''[89v]''' Hie ist volbracht stuck vnd bruch zwinach.</p> |
+ | |||
:Als der obnen Nyder hatt gestochen so ist er vff gangen mit dem rechten arm vnd grifft Im mit dem lincken Hand In sin Elbogen vnd Truckt In von Im so kert sich der gar vmh vnd würfft In über Rucken. | :Als der obnen Nyder hatt gestochen so ist er vff gangen mit dem rechten arm vnd grifft Im mit dem lincken Hand In sin Elbogen vnd Truckt In von Im so kert sich der gar vmh vnd würfft In über Rucken. | ||
| | | | ||
Line 1,576: | Line 1,694: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 90r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 90r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | For the upper stab, he has thrown up his right arm, and helped away his stab, and stabbed him. | + | | <p>For the upper stab, he has thrown up his right arm, and helped away his stab, and stabbed him.</p> |
+ | |||
:He has stabbed and is countered in the stab. | :He has stabbed and is countered in the stab. | ||
This shall be a grasping to the arm or the neck from the shears. | This shall be a grasping to the arm or the neck from the shears. | ||
− | | '''[90r]''' Für den obern stich hatt er sinen rechten Arm vff geworffen vnd sinem Stich hinweg geholffen vnd ersticht In. | + | | '''[90r]''' Für den obern stich hatt er sinen rechten Arm vff geworffen vnd sinem Stich hinweg geholffen vnd ersticht In.</p> |
+ | |||
:Der hatt gestochen vnd Ist Im der stich gebrochen. | :Der hatt gestochen vnd Ist Im der stich gebrochen. | ||
Das sol sin ain vahen vsz der schäre den arm oder den hals. | Das sol sin ain vahen vsz der schäre den arm oder den hals. | ||
Line 1,587: | Line 1,707: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 90v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 90v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Yet for the stab above an arm-break, and grasp his stab on the left arm and grip with the right hand under his arm and pull on you. | + | | <p>Yet for the stab above an arm-break, and grasp his stab on the left arm and grip with the right hand under his arm and pull on you. |
Yet for the upper stab, grasp his stab on your right arm and step before and strike in your left arm on his neck and throw him over the hip. | Yet for the upper stab, grasp his stab on your right arm and step before and strike in your left arm on his neck and throw him over the hip. | ||
| '''[90v]''' Aber für den oben stich ain armbruch vnd fas sin stich vff den linchen arm vnd griff mit der Rechten hand vnder sinen Arm vnd zuch an dich. | | '''[90v]''' Aber für den oben stich ain armbruch vnd fas sin stich vff den linchen arm vnd griff mit der Rechten hand vnder sinen Arm vnd zuch an dich. | ||
Line 1,596: | Line 1,716: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 91r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 91r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Yet for the upper stab, throw the right arm up and grasp his stab thereon and grip with the left hand in his elbow ans press him from you down before you. | + | | <p>Yet for the upper stab, throw the right arm up and grasp his stab thereon and grip with the left hand in his elbow ans press him from you down before you.</p> |
+ | |||
: The counter, turn yourself well around and throw him over the hip. | : The counter, turn yourself well around and throw him over the hip. | ||
− | | '''[91r]''' Aber für den obern stich würff den Rechten Arm vff vnd fach sin stich daruff vnd gryff mit der lincken hand In sin Elbogen vnd truck In von dir für sich Nyder. | + | | '''[91r]''' Aber für den obern stich würff den Rechten Arm vff vnd fach sin stich daruff vnd gryff mit der lincken hand In sin Elbogen vnd truck In von dir für sich Nyder.</p> |
+ | |||
:Der bruch ker dich gar vmb vnd würff In über die huffen. | :Der bruch ker dich gar vmb vnd würff In über die huffen. | ||
| | | | ||
Line 1,605: | Line 1,727: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 91v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 91v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | For the lower stab, so strike in his arm thus with the right fist and thrust your dagger into him. | + | | <p>For the lower stab, so strike in his arm thus with the right fist and thrust your dagger into him.</p> |
+ | |||
: Here one has it as good as the other. | : Here one has it as good as the other. | ||
− | | '''[91v]''' Für den vndern stich so schlah mit der rechten funst In sin arm vnd stosz din Tegen In In. | + | | '''[91v]''' Für den vndern stich so schlah mit der rechten funst In sin arm vnd stosz din Tegen In In.</p> |
+ | |||
:Hie hatt einer als gutt als der ander. | :Hie hatt einer als gutt als der ander. | ||
| | | | ||
Line 1,614: | Line 1,738: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 92r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 92r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Yet for the lower stab, strike his stab away with your right hand and strike him with the left hand on his neck and with that step before and throw him from you. | + | | <p>Yet for the lower stab, strike his stab away with your right hand and strike him with the left hand on his neck and with that step before and throw him from you.</p> |
+ | |||
: For the lower stab, grasp his stab in both your hands, and throw his arm onto your left shoulder and break it off. | : For the lower stab, grasp his stab in both your hands, and throw his arm onto your left shoulder and break it off. | ||
− | | '''[92r]''' Aber für den vndern stich schlah mit diner rechten hand Sin stich hinweg vnd Slah In mit der lincken hand an sinen hals vnd Tryt mit für vnd würff In von dir. | + | | '''[92r]''' Aber für den vndern stich schlah mit diner rechten hand Sin stich hinweg vnd Slah In mit der lincken hand an sinen hals vnd Tryt mit für vnd würff In von dir.</p> |
+ | |||
:Für den vndern stich fach sin stich In din bayd hend vnd wirf Im Sin arm vff die lincken Achsel vnd brich In ab. | :Für den vndern stich fach sin stich In din bayd hend vnd wirf Im Sin arm vff die lincken Achsel vnd brich In ab. | ||
| | | | ||
Line 1,623: | Line 1,749: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 92v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 92v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Here is the arm-break, how it is described before. | + | | <p>Here is the arm-break, how it is described before. </p> |
+ | |||
: Yet a free stance with the shield for the upper stab or for the lower. | : Yet a free stance with the shield for the upper stab or for the lower. | ||
− | | '''[92v]''' Hie ist der armbruch wie vor geschriben stat. | + | | '''[92v]''' Hie ist der armbruch wie vor geschriben stat.</p> |
+ | |||
:Aber ain fryer stand mit dem schilt für den obern stich oder für den vndern. | :Aber ain fryer stand mit dem schilt für den obern stich oder für den vndern. | ||
| | | | ||
Line 1,632: | Line 1,760: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 93r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 93r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | As he has made the shield, | + | | <p>As he has made the shield,</p> |
+ | |||
:So he has turned the upper stab and thrust the dagger with the grip between his arms over the shield and throws him from him. | :So he has turned the upper stab and thrust the dagger with the grip between his arms over the shield and throws him from him. | ||
There he brings the same technique. | There he brings the same technique. | ||
− | | '''[93r]''' Als der den schilt hat gemacht | + | | '''[93r]''' Als der den schilt hat gemacht</p> |
+ | |||
:So hatt der den obern stich verwent vnd Stotzt den tegen mit dem hefft zwüschen sinen arm über den schilt vnd würft In von Im. | :So hatt der den obern stich verwent vnd Stotzt den tegen mit dem hefft zwüschen sinen arm über den schilt vnd würft In von Im. | ||
Da Verbringt er dasselb Stuck. | Da Verbringt er dasselb Stuck. | ||
Line 1,643: | Line 1,773: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 93v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 93v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | He has grasped him from the shears. | + | | <p>He has grasped him from the shears.</p> |
+ | |||
:He brings him the shears. | :He brings him the shears. | ||
− | So he has also caught around the neck with the shears. | + | So he has also caught around the neck with the shears.</p> |
+ | |||
:So he makes the counter and throws him. | :So he makes the counter and throws him. | ||
− | | '''[93v]''' Der hatt den gefangen vsz der schäre. | + | | '''[93v]''' Der hatt den gefangen vsz der schäre.</p> |
+ | |||
:Der bringt dem die Schäre. | :Der bringt dem die Schäre. | ||
− | So hatt och der den beschlossen mit der schäre vmb den hals. | + | So hatt och der den beschlossen mit der schäre vmb den hals.</p> |
+ | |||
:So macht der den Bruch vnd wird In werffen. | :So macht der den Bruch vnd wird In werffen. | ||
| | | | ||
Line 1,656: | Line 1,790: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 94r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 94r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Here he is going up with the shield for the upper stab. | + | | <p>Here he is going up with the shield for the upper stab.</p> |
+ | |||
:So he has faked the stab and struck up from below and stabbed. | :So he has faked the stab and struck up from below and stabbed. | ||
− | He has again made the upper shield. | + | He has again made the upper shield.</p> |
+ | |||
:So he has yet again faked the stab and gripped-over both his arms and does throw him. | :So he has yet again faked the stab and gripped-over both his arms and does throw him. | ||
− | | '''[94r]''' Hie ist er vffgangen mit dem Schilt für den obern stich. | + | | '''[94r]''' Hie ist er vffgangen mit dem Schilt für den obern stich.</p> |
+ | |||
:So hatt der den stich erlogen vnd slecht vnden vff vnd sticht. | :So hatt der den stich erlogen vnd slecht vnden vff vnd sticht. | ||
− | Der hatt aber den obern Schilt gemacht. | + | Der hatt aber den obern Schilt gemacht.</p> |
+ | |||
:So hat der aber den Stich erlogen vnd vbergryfft Im bayd Arm vnd tut In werffen. | :So hat der aber den Stich erlogen vnd vbergryfft Im bayd Arm vnd tut In werffen. | ||
| | | | ||
Line 1,669: | Line 1,807: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 94v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 94v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | He has bound him inverted and will grip-over him. | + | | <p>He has bound him inverted and will grip-over him.</p> |
+ | |||
:He has stabbed in above. | :He has stabbed in above. | ||
− | Here he has gripped-over him and completed the lock. | + | Here he has gripped-over him and completed the lock.</p> |
+ | |||
:As he has stabbed. | :As he has stabbed. | ||
− | | '''[94v]''' Der hatt den äbich angebunden vnd wyl In übergryffen. | + | | '''[94v]''' Der hatt den äbich angebunden vnd wyl In übergryffen.</p> |
+ | |||
:Der hatt gestochen Oben hinyn. | :Der hatt gestochen Oben hinyn. | ||
− | Hie hatt er In übergryffen vnd den beschlusz volbracht | + | Hie hatt er In übergryffen vnd den beschlusz volbracht</p> |
+ | |||
:Als der gestochen hatt. | :Als der gestochen hatt. | ||
| | | | ||
Line 1,682: | Line 1,824: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 95r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 95r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Here he has parried with the shears and may thrust him away with whichever hand he wants. | + | | <p>Here he has parried with the shears and may thrust him away with whichever hand he wants.</p> |
+ | |||
:He has completed his stab. | :He has completed his stab. | ||
− | He stands in the free guard. | + | He stands in the free guard.</p> |
+ | |||
:So he holds himself in the uncertain-stab and has his dagger on his back, and may stab with whichever hand he wants. | :So he holds himself in the uncertain-stab and has his dagger on his back, and may stab with whichever hand he wants. | ||
− | | '''[95r]''' Hie hat er versetzt mit der schär vnd mag In hinweg Stossen mit welicher hand er wyl. | + | | '''[95r]''' Hie hat er versetzt mit der schär vnd mag In hinweg Stossen mit welicher hand er wyl.</p> |
+ | |||
:Der hatt sin stich volbracht. | :Der hatt sin stich volbracht. | ||
− | Der statt in der fryen hutt. | + | Der statt in der fryen hutt.</p> |
+ | |||
:So halt sich der Im zwiffelstich vnd hat den Tegen vff dem Rucken vnd mag stechen mit welicher hand er wyl. | :So halt sich der Im zwiffelstich vnd hat den Tegen vff dem Rucken vnd mag stechen mit welicher hand er wyl. | ||
| | | | ||
Line 1,695: | Line 1,841: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 95v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 95v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | So he has parried with his left arm and has gripped-over him above, and has under-gripped him below his shank and throws him. | + | | <p>So he has parried with his left arm and has gripped-over him above, and has under-gripped him below his shank and throws him.</p> |
+ | |||
:He has stabbed above him with might and well-drives a free stab. | :He has stabbed above him with might and well-drives a free stab. | ||
The Master has overseen this, and both are one technique. | The Master has overseen this, and both are one technique. | ||
− | | '''[95v]''' So hatt der versetzt mit sinem lincken arm vnd hatt In oben übergryffen vnd hatt Im vnder Sinem schenckel vndergryffen vnd wirt In werffen. | + | | '''[95v]''' So hatt der versetzt mit sinem lincken arm vnd hatt In oben übergryffen vnd hatt Im vnder Sinem schenckel vndergryffen vnd wirt In werffen.</p> |
− | :Der hatt gestochen oben Inn mit macht vnd ain fryen Stich volfürt. | + | |
+ | :Der hatt gestochen oben Inn mit macht vnd ain fryen Stich volfürt.</p> | ||
+ | |||
::Der Maister hatt sich über senhen vnd ist bayde ain stuck. | ::Der Maister hatt sich über senhen vnd ist bayde ain stuck. | ||
| | | | ||
Line 1,706: | Line 1,855: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 96r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 96r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | As he has over-run me with a free stab down from above. So have I thrown the left arm up and parried, and with my right arm hab I grasped him around his neck and choked him down. | + | | <p>As he has over-run me with a free stab down from above. So have I thrown the left arm up and parried, and with my right arm hab I grasped him around his neck and choked him down.</p> |
+ | |||
: Here he has choked him down and made an end. | : Here he has choked him down and made an end. | ||
− | | '''[96r]''' Als der mich überloffen hat mit aim fryen stich oben Nyder. So hab ich den lincken arm vff geworffen vnd versetzt vnd mit mym rechten Arm hab ich In vmb sin hals gefaszt vnd wirg In Nider. | + | | '''[96r]''' Als der mich überloffen hat mit aim fryen stich oben Nyder. So hab ich den lincken arm vff geworffen vnd versetzt vnd mit mym rechten Arm hab ich In vmb sin hals gefaszt vnd wirg In Nider.</p> |
+ | |||
:Hie hatt er In Nyder gewirckt und macht ain end. | :Hie hatt er In Nyder gewirckt und macht ain end. | ||
| | | | ||
Line 1,715: | Line 1,866: | ||
|- | |- | ||
| class="noline" | [[File:Cod.icon. 394a 96v.jpg|400x400px|center]] | | class="noline" | [[File:Cod.icon. 394a 96v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | class="noline" | So he has parried with the left arm, and stabs also From the Roof. | + | | class="noline" | <p>So he has parried with the left arm, and stabs also From the Roof.</p> |
+ | |||
:As he has stabbed From the Roof. | :As he has stabbed From the Roof. | ||
− | | class="noline" | '''[96v]''' So hatt der versetzt mit dem lincken Arm vnd Sticht och von Tach. | + | | class="noline" | '''[96v]''' So hatt der versetzt mit dem lincken Arm vnd Sticht och von Tach.</p> |
+ | |||
:Als der gestochen hatt von Tach. | :Als der gestochen hatt von Tach. | ||
| class="noline" | | | class="noline" | | ||
Line 1,739: | Line 1,892: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 96v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 96v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | The beginning of wrestling from the arms. | + | | <p>The beginning of wrestling from the arms. |
| '''[96v]''' Der anfall vsz den Armen zu ringen. | | '''[96v]''' Der anfall vsz den Armen zu ringen. | ||
| | | | ||
Line 1,746: | Line 1,899: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 97r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 97r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | They have peasant-clinched with one arm below and the other above and lie in the striving. | + | | <p>They have peasant-clinched with one arm below and the other above and lie in the striving.</p> |
+ | |||
:In the striving, so he slips his head through his arm and pulls him up. | :In the striving, so he slips his head through his arm and pulls him up. | ||
− | | '''[97r]''' Die habent birlichs gefasst ain Arm vnden den anndern oben vnd ligend In dem streb. | + | | '''[97r]''' Die habent birlichs gefasst ain Arm vnden den anndern oben vnd ligend In dem streb.</p> |
+ | |||
:In dem Streb So schlefft er sin hopt durch sin Arm vnd zuckt In vff. | :In dem Streb So schlefft er sin hopt durch sin Arm vnd zuckt In vff. | ||
| | | | ||
Line 1,755: | Line 1,910: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 97v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 97v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | As he has clinched from the arms. | + | | <p>As he has clinched from the arms.</p> |
+ | |||
:So he thrusts with his right elbow on his right arm and with the thrust so he grips him below his right foot and pulls him up and throws him over. | :So he thrusts with his right elbow on his right arm and with the thrust so he grips him below his right foot and pulls him up and throws him over. | ||
− | He has it not good. | + | He has it not good.</p> |
+ | |||
:He will throw him over the shank. | :He will throw him over the shank. | ||
− | | '''[97v]''' Als der gefaszt hatt vsz den Armen | + | | '''[97v]''' Als der gefaszt hatt vsz den Armen</p> |
+ | |||
:So stoszt der mit sinem Rechten Elbogen vff sinen Rechten arm vnd mit dem stosz So gryfft er Im vnder sinen rechten fusz vnd zuckt In vff vnd wirfft In über vssz. | :So stoszt der mit sinem Rechten Elbogen vff sinen Rechten arm vnd mit dem stosz So gryfft er Im vnder sinen rechten fusz vnd zuckt In vff vnd wirfft In über vssz. | ||
− | Der hutt es nit gutt. | + | Der hutt es nit gutt.</p> |
+ | |||
:Der wyl den werffen vber den schenckel. | :Der wyl den werffen vber den schenckel. | ||
| | | | ||
Line 1,768: | Line 1,927: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 98r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 98r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Here he will bring him into trapping if he might break the arm. | + | | <p>Here he will bring him into trapping if he might break the arm.</p> |
+ | |||
:Here he has brought his arm on the shoulder and will break it off. | :Here he has brought his arm on the shoulder and will break it off. | ||
− | | '''[98r]''' Hie wyl der den bringen In Trapen ob er Im möcht Brechen den Arm. | + | | '''[98r]''' Hie wyl der den bringen In Trapen ob er Im möcht Brechen den Arm.</p> |
+ | |||
:Hie hatt der Im den arm Bracht vff die achsel vnd wöllen Im den abbrechen. | :Hie hatt der Im den arm Bracht vff die achsel vnd wöllen Im den abbrechen. | ||
| | | | ||
Line 1,777: | Line 1,938: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 98v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 98v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | From the clinch, so he throws him over the shank. | + | | <p>From the clinch, so he throws him over the shank.</p> |
+ | |||
:Here he has stepped behind and thrust him over the shank. | :Here he has stepped behind and thrust him over the shank. | ||
− | | '''[98v]''' Vsz dem Fasen So würfft er In vber den Schenckel. | + | | '''[98v]''' Vsz dem Fasen So würfft er In vber den Schenckel.</p> |
+ | |||
:Hie hatt er In hinder Tretten vnd Stosst In über den schenckel. | :Hie hatt er In hinder Tretten vnd Stosst In über den schenckel. | ||
| | | | ||
Line 1,786: | Line 1,949: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 99r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 99r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Yet an equal peasant clinch. | + | | <p>Yet an equal peasant clinch.</p> |
+ | |||
:From the peasant clinch, so he pulls the lower arm and grips him by the head and swings him from him. | :From the peasant clinch, so he pulls the lower arm and grips him by the head and swings him from him. | ||
− | | '''[99r]''' Aber ain glichs Byrlichs Fasen. | + | | '''[99r]''' Aber ain glichs Byrlichs Fasen.</p> |
+ | |||
:Vss dem Byrlichs fasen So zuckt Er den vndern Arm vnd ergryfft In by dem hopt vnd Swenckt In von Im. | :Vss dem Byrlichs fasen So zuckt Er den vndern Arm vnd ergryfft In by dem hopt vnd Swenckt In von Im. | ||
| | | | ||
Line 1,795: | Line 1,960: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 99v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 99v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | In this clinch so he will go-through. | + | | <p>In this clinch so he will go-through.</p> |
+ | |||
:Here he is going-through him and throws him over the back. | :Here he is going-through him and throws him over the back. | ||
− | | '''[99v]''' In dem Fasen So wyl Der durchgon. | + | | '''[99v]''' In dem Fasen So wyl Der durchgon.</p> |
+ | |||
:Hie Ist er Im durchgangen vnd würfft In über den Rücken. | :Hie Ist er Im durchgangen vnd würfft In über den Rücken. | ||
| | | | ||
Line 1,804: | Line 1,971: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 100r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 100r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | In the going-through, so is that countered and he chokes him by the neck. | + | | <p>In the going-through, so is that countered and he chokes him by the neck.</p> |
+ | |||
:Yet a counter over the going through, in the through-going, so pull the foot behind you and grip him by the neck. | :Yet a counter over the going through, in the through-going, so pull the foot behind you and grip him by the neck. | ||
− | | '''[100r]''' In dem durchgon So ist das der Bruch vnd wirckt In by dem halsz. | + | | '''[100r]''' In dem durchgon So ist das der Bruch vnd wirckt In by dem halsz.</p> |
+ | |||
:Aber ain Bruch vber das durch gon In dem durchgon So zuck den fusz hindersich vnd ergryff In by dem halsz. | :Aber ain Bruch vber das durch gon In dem durchgon So zuck den fusz hindersich vnd ergryff In by dem halsz. | ||
| | | | ||
Line 1,813: | Line 1,982: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 100v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 100v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | The Hooking before-you. | + | | <p>The Hooking before-you.</p> |
+ | |||
:He counters the Hooking with the strike. | :He counters the Hooking with the strike. | ||
− | | '''[100v]''' Das Hechlin Fürsich. | + | | '''[100v]''' Das Hechlin Fürsich.</p> |
+ | |||
:Das Hecklin der Bruch mit dem Schlag. | :Das Hecklin der Bruch mit dem Schlag. | ||
| | | | ||
Line 1,822: | Line 1,993: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 101r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 101r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | When one grips on from behind, so wait if you might get his shank and pull him through and right yourself up. | + | | <p>When one grips on from behind, so wait if you might get his shank and pull him through and right yourself up.</p> |
+ | |||
:Yet so one grasps on from behind, so step with your foot behind yourself between his legs and grip him after the shank. | :Yet so one grasps on from behind, so step with your foot behind yourself between his legs and grip him after the shank. | ||
− | | '''[101r]''' Wen ainer ain ergryfft hinderwertligen So wartt oh dir möcht Sin schenckel werden vnd züch In her durch vnd Richt dich vff. | + | | '''[101r]''' Wen ainer ain ergryfft hinderwertligen So wartt oh dir möcht Sin schenckel werden vnd züch In her durch vnd Richt dich vff.</p> |
+ | |||
:Aber so ainr ain faszt hinderwertz so Tryt mit dinem fusz hinder sich zwüschen Sine bain vnd gryff im nach dem schenckel. | :Aber so ainr ain faszt hinderwertz so Tryt mit dinem fusz hinder sich zwüschen Sine bain vnd gryff im nach dem schenckel. | ||
| | | | ||
Line 1,831: | Line 2,004: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 101v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 101v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | This is a counter against the lifting from behind, take him by the hair and pull him over the shoulder. | + | | <p>This is a counter against the lifting from behind, take him by the hair and pull him over the shoulder.</p> |
+ | |||
:This is called a lock, will he then become free, so break his finger or bend yourself and throw him over the back. | :This is called a lock, will he then become free, so break his finger or bend yourself and throw him over the back. | ||
− | | '''[101v]''' Das ist ain heben hinderwertz der Bruch darüber Nem In by dem har vnd züch In über die achsel. | + | | '''[101v]''' Das ist ain heben hinderwertz der Bruch darüber Nem In by dem har vnd züch In über die achsel.</p> |
+ | |||
:Das haiszt ain beschulsz wyl er den ledig werden So brich Im die finger oder Buck sich vnd werff In vber Rücken. | :Das haiszt ain beschulsz wyl er den ledig werden So brich Im die finger oder Buck sich vnd werff In vber Rücken. | ||
| | | | ||
Line 1,840: | Line 2,015: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 102r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 102r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | When one grips you and has both arms below and will lift you up, so grip him with both hands in his face and shove him from you so he releases you. | + | | <p>When one grips you and has both arms below and will lift you up, so grip him with both hands in his face and shove him from you so he releases you.</p> |
+ | |||
:He lets himself be grasped and he may not then after be thrown from him, and he throws him. | :He lets himself be grasped and he may not then after be thrown from him, and he throws him. | ||
− | | '''[102r]''' Wen ainr ain ergryfft vnd bayd arm vnden hatt vnd dich vff zucken wyl So gryff Im mit bayden Henden In sin Antlit vnd schüb In von dir so latt er dich. | + | | '''[102r]''' Wen ainr ain ergryfft vnd bayd arm vnden hatt vnd dich vff zucken wyl So gryff Im mit bayden Henden In sin Antlit vnd schüb In von dir so latt er dich.</p> |
+ | |||
:Der latt sich mit wylen Faszen vnd er mag In dennocht nit von Im werffen er würfft In. | :Der latt sich mit wylen Faszen vnd er mag In dennocht nit von Im werffen er würfft In. | ||
| | | | ||
Line 1,849: | Line 2,026: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 102v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 102v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | He throws him with the half-hooking and from the half-hip wrestling. | + | | <p>He throws him with the half-hooking and from the half-hip wrestling.</p> |
+ | |||
:Here he has thrown him from the same work. | :Here he has thrown him from the same work. | ||
− | | '''[102v]''' Der wirfft den mit dem halben hecklin vnd vsz dem halben hufft Ringen. | + | | '''[102v]''' Der wirfft den mit dem halben hecklin vnd vsz dem halben hufft Ringen.</p> |
+ | |||
:Hie hatt er In geworffen vsz derselben Arbaitt. | :Hie hatt er In geworffen vsz derselben Arbaitt. | ||
| | | | ||
Line 1,858: | Line 2,037: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 103r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 103r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | An upper hip wrestling. | + | | <p>An upper hip wrestling.</p> |
+ | |||
:Against the upper-hip wrestling, so he searches for a counter. | :Against the upper-hip wrestling, so he searches for a counter. | ||
− | | '''[103r]''' Ain ober huff Ringen. | + | | '''[103r]''' Ain ober huff Ringen.</p> |
+ | |||
:Vber das oberhuff Ringen so Sucht er ain Bruch. | :Vber das oberhuff Ringen so Sucht er ain Bruch. | ||
| | | | ||
Line 1,867: | Line 2,048: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 103v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 103v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | In the wrestling, so he has stepped behind him and over the foot. | + | | <p>In the wrestling, so he has stepped behind him and over the foot.</p> |
+ | |||
:In the striving, so will he strike the foot from him below. | :In the striving, so will he strike the foot from him below. | ||
− | | '''[103v]''' In dem Ringen So hatt er Im hinder Tretten vnd In über den Fus | + | | '''[103v]''' In dem Ringen So hatt er Im hinder Tretten vnd In über den Fus</p> |
+ | |||
:In dem streben so wyl der dem den Fus vnden vsz Slahen. | :In dem streben so wyl der dem den Fus vnden vsz Slahen. | ||
| | | | ||
Line 1,876: | Line 2,059: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 104r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 104r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | In the wrestling he has lifted him up and runs around with him, this is called a Dizzy-wrestling. | + | | <p>In the wrestling he has lifted him up and runs around with him, this is called a Dizzy-wrestling.</p> |
+ | |||
:He has grasped him with both hands by the neck and shakes him, so he thrusts him from him. | :He has grasped him with both hands by the neck and shakes him, so he thrusts him from him. | ||
− | | '''[104r]''' In dem Ringen hatt er In vffzuckt vnd lofft mit Im vmb das haiszt ain Schwindelringen. | + | | '''[104r]''' In dem Ringen hatt er In vffzuckt vnd lofft mit Im vmb das haiszt ain Schwindelringen.</p> |
+ | |||
:Der hatt den gefaszt mit bayden henden by dem halsz vnd erschitt In so stoszt der In von Im. | :Der hatt den gefaszt mit bayden henden by dem halsz vnd erschitt In so stoszt der In von Im. | ||
| | | | ||
Line 1,885: | Line 2,070: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 104v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 104v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | An inverted wrestling is but difficult to lift. | + | | <p>An inverted wrestling is but difficult to lift.</p> |
+ | |||
:A wrestling from the dagger with the arm wrench, from him turn. | :A wrestling from the dagger with the arm wrench, from him turn. | ||
− | | '''[104v]''' Ain verkert Ringen Ist Aber Swer zu heben. | + | | '''[104v]''' Ain verkert Ringen Ist Aber Swer zu heben.</p> |
+ | |||
:Ain Ringen vsz dem Tegen mit dem arm wirgen von Im kern. | :Ain Ringen vsz dem Tegen mit dem arm wirgen von Im kern. | ||
| | | | ||
Line 1,894: | Line 2,081: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 105v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 105v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | He has caught him and drives him by the arm. | + | | <p>He has caught him and drives him by the arm.</p> |
+ | |||
:Here he lets himself be driven and goes well, and in the going so he pulls him up and throws him behind himself on the back. | :Here he lets himself be driven and goes well, and in the going so he pulls him up and throws him behind himself on the back. | ||
− | | '''[105v]''' Der hatt den gefangen vnd fürt In by dem arm. | + | | '''[105v]''' Der hatt den gefangen vnd fürt In by dem arm.</p> |
+ | |||
:Hie latt er sich fürn vnd gatt gern vnd In den gon so zuckt er In vff vnd würfft in hinder sich an Rucken. | :Hie latt er sich fürn vnd gatt gern vnd In den gon so zuckt er In vff vnd würfft in hinder sich an Rucken. | ||
| | | | ||
Line 1,903: | Line 2,092: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 105r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 105r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | This is called a Knave wrestling. | + | | <p>This is called a Knave wrestling.</p> |
+ | |||
:The counter thereover, fall in with the knee in his groin. | :The counter thereover, fall in with the knee in his groin. | ||
− | | '''[105r]''' Das haiszt ain Buben Ringen. | + | | '''[105r]''' Das haiszt ain Buben Ringen.</p> |
+ | |||
:Der bruch darüber Fall Im mit dem knü In sin macht. | :Der bruch darüber Fall Im mit dem knü In sin macht. | ||
| | | | ||
Line 1,912: | Line 2,103: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 106r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 106r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | He has gone through well. So he has pulled him and grips him and presses him down. | + | | <p>He has gone through well. So he has pulled him and grips him and presses him down.</p> |
+ | |||
:This is called a shoulder wrestling and come from the neck clinch. | :This is called a shoulder wrestling and come from the neck clinch. | ||
− | | '''[106r]''' Der hatt wöllen durch gon. So hatt er Im zuckt vnd ergryfft In vnd truckt In Nyder. | + | | '''[106r]''' Der hatt wöllen durch gon. So hatt er Im zuckt vnd ergryfft In vnd truckt In Nyder.</p> |
+ | |||
:Das haiszt ein Achsel Ringen vnd kumpt von dem halsz fassen. | :Das haiszt ein Achsel Ringen vnd kumpt von dem halsz fassen. | ||
| | | | ||
Line 1,921: | Line 2,114: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 106v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 106v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | From the clinch, so he steps on the shank. | + | | <p>From the clinch, so he steps on the shank.</p> |
+ | |||
:When one will distress you in the wrestling and will heave you quickly, so heave with him and in the heaving so give-in weakly and hang him after so he comes into a lock. | :When one will distress you in the wrestling and will heave you quickly, so heave with him and in the heaving so give-in weakly and hang him after so he comes into a lock. | ||
− | | '''[106v]''' Vsz dem fassen So Tryt der dem den Schenckel ab. | + | | '''[106v]''' Vsz dem fassen So Tryt der dem den Schenckel ab.</p> |
+ | |||
:Wen dich ainr Nötten wyl In dem Ringen vnd fast hept So heb mit Im vnd In dem heben So gib dich In die Schwechin vnd heng Im nach so wirt er dir In ain schlossz. | :Wen dich ainr Nötten wyl In dem Ringen vnd fast hept So heb mit Im vnd In dem heben So gib dich In die Schwechin vnd heng Im nach so wirt er dir In ain schlossz. | ||
| | | | ||
Line 1,930: | Line 2,125: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 107r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 107r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | He has grasped him by the collar and strikes his foot from him below. | + | | <p>He has grasped him by the collar and strikes his foot from him below.</p> |
+ | |||
:From the previous work, so he throws him over the lower hip. | :From the previous work, so he throws him over the lower hip. | ||
− | | '''[107r]''' Der hat den by dem goller gefaszt vnd Schlecht Im vnden den fus vsz. | + | | '''[107r]''' Der hat den by dem goller gefaszt vnd Schlecht Im vnden den fus vsz.</p> |
+ | |||
:Vsz der vorigen arbait So würfft Er In über die undere huffen. | :Vsz der vorigen arbait So würfft Er In über die undere huffen. | ||
| | | | ||
Line 1,939: | Line 2,136: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 107v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 107v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | An arm turning if he might bring him between the legs. | + | | <p>An arm turning if he might bring him between the legs.</p> |
+ | |||
:Here he has completed the piece described before. | :Here he has completed the piece described before. | ||
− | | '''[107v]''' Am arm winden ob er In möcht bringen zwüschen die Bain. | + | | '''[107v]''' Am arm winden ob er In möcht bringen zwüschen die Bain.</p> |
+ | |||
:Hie hatt er das vor geschryben Stuck volbracht. | :Hie hatt er das vor geschryben Stuck volbracht. | ||
| | | | ||
Line 1,948: | Line 2,147: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 108r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 108r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | He has brought him in the trap. | + | | <p>He has brought him in the trap.</p> |
+ | |||
:In the trapping, he pulls him on himself and in the pulling he strikes him on his neck and throws him over the hip. | :In the trapping, he pulls him on himself and in the pulling he strikes him on his neck and throws him over the hip. | ||
− | | '''[108r]''' Der hatt den gebracht In den Trappen. | + | | '''[108r]''' Der hatt den gebracht In den Trappen.</p> |
+ | |||
:In dem trapen zuckt er In an Sich In dem zucken schlecht er In an sinen halsz vnd würfft In über die huffen. | :In dem trapen zuckt er In an Sich In dem zucken schlecht er In an sinen halsz vnd würfft In über die huffen. | ||
| | | | ||
Line 1,957: | Line 2,158: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 108v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 108v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | He counters against the hold. So step with your foot behind yourself between his legs and throw him off over the side. | + | | <p>He counters against the hold. So step with your foot behind yourself between his legs and throw him off over the side.</p> |
+ | |||
:He has grasped him by both arms on the back. | :He has grasped him by both arms on the back. | ||
− | | '''[108v]''' Der bruch über das Fassen. So Tryt mit dinem fus hinder sich zwüschen sine bain vnd würff In über die Siten ab. | + | | '''[108v]''' Der bruch über das Fassen. So Tryt mit dinem fus hinder sich zwüschen sine bain vnd würff In über die Siten ab.</p> |
+ | |||
:Der hatt den gefasst by bayden Armen vff dem Rucken. | :Der hatt den gefasst by bayden Armen vff dem Rucken. | ||
| | | | ||
Line 1,966: | Line 2,169: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 109r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 109r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Yet a hold by the neck. So he grips him in the elbow and steps before and thrusts him over the shank. | + | | <p>Yet a hold by the neck. So he grips him in the elbow and steps before and thrusts him over the shank.</p> |
+ | |||
:A stepping-behind and with the left arm in his neck thrust him over the shank. | :A stepping-behind and with the left arm in his neck thrust him over the shank. | ||
− | | '''[109r]''' Aber ain Fasen by dem halsz. So gryfft er Im In die Elbogen vnd tryt für vnd stoszt In über den schenckel. | + | | '''[109r]''' Aber ain Fasen by dem halsz. So gryfft er Im In die Elbogen vnd tryt für vnd stoszt In über den schenckel.</p> |
+ | |||
:Ain hindertretten vnd mit dem lincken Arm In sinen halsz vnd stosz den über den Schenckel. | :Ain hindertretten vnd mit dem lincken Arm In sinen halsz vnd stosz den über den Schenckel. | ||
| | | | ||
Line 1,975: | Line 2,180: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 109v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 109v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | There he has him in the hooking correctly. | + | | <p>There he has him in the hooking correctly.</p> |
+ | |||
:The counter against the hooking. Grip him as he shoots the hooking in and take the upper hip wrestling, so is the hooking broken. | :The counter against the hooking. Grip him as he shoots the hooking in and take the upper hip wrestling, so is the hooking broken. | ||
− | | '''[109v]''' Da hatt der den In dem hecklin Recht. | + | | '''[109v]''' Da hatt der den In dem hecklin Recht.</p> |
+ | |||
:Der Bruch über das hecklin. Im gryff als er das hecklin schutzt so nem das ober huff Ringen So ist das hecklin Brochen. | :Der Bruch über das hecklin. Im gryff als er das hecklin schutzt so nem das ober huff Ringen So ist das hecklin Brochen. | ||
| | | | ||
Line 1,984: | Line 2,191: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 110r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 110r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | This is a special counter against the hooking and against the upper hip wrestling. | + | | <p>This is a special counter against the hooking and against the upper hip wrestling.</p> |
+ | |||
:This is also a counter against the hooking or the hip. | :This is also a counter against the hooking or the hip. | ||
− | | '''[110r]''' Das ist ain vszbindiger bruch vber das Hecklin vnd über das ober huff Ringen. | + | | '''[110r]''' Das ist ain vszbindiger bruch vber das Hecklin vnd über das ober huff Ringen.</p> |
+ | |||
:Das ist och ain bruch übers hecklin oder huff. | :Das ist och ain bruch übers hecklin oder huff. | ||
| | | | ||
Line 1,993: | Line 2,202: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 110v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 110v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | There he has completed the counter against the hooking. | + | | <p>There he has completed the counter against the hooking.</p> |
+ | |||
:He has run well in the hooking or the upper hip, so turn yourself and make the counter. | :He has run well in the hooking or the upper hip, so turn yourself and make the counter. | ||
− | | '''[110v]''' Da hatt der den bruch volbracht vber das hecklin. | + | | '''[110v]''' Da hatt der den bruch volbracht vber das hecklin.</p> |
+ | |||
:Der hatt wollen louffen In das hecklin oder In die obern huff So went sich der vnd macht den bruch. | :Der hatt wollen louffen In das hecklin oder In die obern huff So went sich der vnd macht den bruch. | ||
| | | | ||
Line 2,002: | Line 2,213: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 111r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 111r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | From the neck-clinch so he makes a lock. | + | | <p>From the neck-clinch so he makes a lock.</p> |
+ | |||
:Here he has locked him and throws him over the shank. | :Here he has locked him and throws him over the shank. | ||
− | | '''[111r]''' Vsz dem halszfaszen so macht der ain schlosz. | + | | '''[111r]''' Vsz dem halszfaszen so macht der ain schlosz.</p> |
+ | |||
:Hie hatt er In beschlossen vnd würfft In über die schenckel. | :Hie hatt er In beschlossen vnd würfft In über die schenckel. | ||
| | | | ||
Line 2,011: | Line 2,224: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 111v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 111v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Here he has gripped over him and throws him over the lower hip wrestling in a lock. | + | | <p>Here he has gripped over him and throws him over the lower hip wrestling in a lock.</p> |
+ | |||
:As they have clinched equally, so he thrusts with his elbow in his right arm and shoots-over and falls around his shank and through him. | :As they have clinched equally, so he thrusts with his elbow in his right arm and shoots-over and falls around his shank and through him. | ||
− | | '''[111v]''' Hie hatt er In über gryffen vnd würfft In über die vnder hufft Ringen In ain schlosz. | + | | '''[111v]''' Hie hatt er In über gryffen vnd würfft In über die vnder hufft Ringen In ain schlosz.</p> |
+ | |||
:Als sie glich gefaszt haben So stoszt er mit sinem Elbogen In sinen rechten Arm vnd überschützt vnd felt Im vmb sinen schenckel vnd würfft In. | :Als sie glich gefaszt haben So stoszt er mit sinem Elbogen In sinen rechten Arm vnd überschützt vnd felt Im vmb sinen schenckel vnd würfft In. | ||
| | | | ||
Line 2,020: | Line 2,235: | ||
|- | |- | ||
| class="noline" | [[File:Cod.icon. 394a 112r.jpg|400x400px|center]] | | class="noline" | [[File:Cod.icon. 394a 112r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | class="noline" | Here the throw is completed as it will be described hereafter. | + | | class="noline" | <p>Here the throw is completed as it will be described hereafter.</p> |
+ | |||
:Yet a counter against the hooking, when the hooking is struck on you, so fall in the hollow of his knee with your knee. | :Yet a counter against the hooking, when the hooking is struck on you, so fall in the hollow of his knee with your knee. | ||
− | | class="noline" | '''[112r]''' Hie ist der wurff vollbracht wie hernach geschriben stat. | + | | class="noline" | '''[112r]''' Hie ist der wurff vollbracht wie hernach geschriben stat.</p> |
+ | |||
:Aber ein Bruch über das hecklin wen es dir das hecklin schlecht So fal Im In die kniekellen mit dem knü. | :Aber ein Bruch über das hecklin wen es dir das hecklin schlecht So fal Im In die kniekellen mit dem knü. | ||
| class="noline" | | | class="noline" | | ||
Line 2,044: | Line 2,261: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 113r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 113r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Here begins the Messer. | + | | <p>Here begins the Messer.</p> |
+ | |||
:God please do not forget us. | :God please do not forget us. | ||
− | He will hew from the roof. | + | He will hew from the roof.</p> |
+ | |||
:So he will he displace the hew with might. | :So he will he displace the hew with might. | ||
− | | '''[113r]''' Hie Facht an das Messer. | + | | '''[113r]''' Hie Facht an das Messer.</p> |
+ | |||
:Gott wöll vnnsr nit vergessen. | :Gott wöll vnnsr nit vergessen. | ||
− | Der wyl howen von Tach. | + | Der wyl howen von Tach.</p> |
+ | |||
:So wyl der Im den how versetzen mit macht. | :So wyl der Im den how versetzen mit macht. | ||
| | | | ||
Line 2,057: | Line 2,278: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 113v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 113v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | He has his hew completed. | + | | <p>He has his hew completed.</p> |
+ | |||
:He has displaced the blow and will over-grip him. | :He has displaced the blow and will over-grip him. | ||
− | | '''[113v]''' Der hat sin how volbracht. | + | | '''[113v]''' Der hat sin how volbracht.</p> |
+ | |||
:Der hatt den schlag versetzt vnd wyl In übergryffen. | :Der hatt den schlag versetzt vnd wyl In übergryffen. | ||
| | | | ||
Line 2,066: | Line 2,289: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 114r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 114r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Here has he over-gripped him and hewed him through the head and the before described piece has an end. | + | | <p>Here has he over-gripped him and hewed him through the head and the before described piece has an end. |
| '''[114r]''' Hie hatt er In übergryffen vnd howt In durch den kopff vnd hat das vor geschriben Stuck ain end. | | '''[114r]''' Hie hatt er In übergryffen vnd howt In durch den kopff vnd hat das vor geschriben Stuck ain end. | ||
| | | | ||
Line 2,073: | Line 2,296: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 114v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 114v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | He hews freely from the roof. | + | | <p>He hews freely from the roof.</p> |
+ | |||
:He has displaced with turned hand and will step before and wrench. | :He has displaced with turned hand and will step before and wrench. | ||
− | | '''[114v]''' Der howt Fry von dach. | + | | '''[114v]''' Der howt Fry von dach.</p> |
+ | |||
:Der hatt versetzt mit gewenter hand vnd wyl für tretten vnd Ryssen. | :Der hatt versetzt mit gewenter hand vnd wyl für tretten vnd Ryssen. | ||
| | | | ||
Line 2,082: | Line 2,307: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 115r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 115r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Here has he before stepped and wrenched with the messer. The thrust to the elbow shall one not forget. | + | | <p>Here has he before stepped and wrenched with the messer. The thrust to the elbow shall one not forget. |
| '''[115r]''' Hie hatt er für getretten vnd Ryszt mit dem messer. des stosz zu der Elbogen sol man nit vergessen. | | '''[115r]''' Hie hatt er für getretten vnd Ryszt mit dem messer. des stosz zu der Elbogen sol man nit vergessen. | ||
| | | | ||
Line 2,089: | Line 2,314: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 115v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 115v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | He had run-in in wrath and had wished to hew him through the head. | + | | <p>He had run-in in wrath and had wished to hew him through the head.</p> |
+ | |||
:So has he displaced below up with might, and in his drawing-up has he his hand off-hewn. | :So has he displaced below up with might, and in his drawing-up has he his hand off-hewn. | ||
− | | '''[115v]''' Der hatt den angeloffen In Zorn vnd hatt In wöllen howen durch den kopff. | + | | '''[115v]''' Der hatt den angeloffen In Zorn vnd hatt In wöllen howen durch den kopff.</p> |
+ | |||
:So hatt der versetzt vnden vff mit macht vnd In sinem vffziehen hat er Im sin hand abgehowen. | :So hatt der versetzt vnden vff mit macht vnd In sinem vffziehen hat er Im sin hand abgehowen. | ||
| | | | ||
Line 2,098: | Line 2,325: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 116r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 116r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Here steps he before and strikes him well down to death. | + | | <p>Here steps he before and strikes him well down to death. |
| '''[116r]''' Hie Tryt er für vnd Slecht In gar Nider zu tod. | | '''[116r]''' Hie Tryt er für vnd Slecht In gar Nider zu tod. | ||
| | | | ||
Line 2,105: | Line 2,332: | ||
|- | |- | ||
| class="noline" | [[File:Cod.icon. 394a 116v.jpg|400x400px|center]] | | class="noline" | [[File:Cod.icon. 394a 116v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | class="noline" | So has he displaced and has him over-gripped with the arm, and thrusts the messer in him. | + | | class="noline" | <p>So has he displaced and has him over-gripped with the arm, and thrusts the messer in him.</p> |
+ | |||
:He has hewn from the roof on the man. | :He has hewn from the roof on the man. | ||
− | | class="noline" | '''[116v]''' So hatt der Im versetzt vnd hatt In übergryffen mit dem Arm vnd stoszt messer In In. | + | | class="noline" | '''[116v]''' So hatt der Im versetzt vnd hatt In übergryffen mit dem Arm vnd stoszt messer In In.</p> |
+ | |||
:Der hatt gehowen von Tach vff den man. | :Der hatt gehowen von Tach vff den man. | ||
| class="noline" | | | class="noline" | | ||
Line 2,129: | Line 2,358: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 117r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 117r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | These are the two free stances with the buckler and with the messer. | + | | <p>These are the two free stances with the buckler and with the messer. |
| '''[117r]''' Das sind die Zwen fryen Stend mit dem buckeller vnd mit dem Messer. | | '''[117r]''' Das sind die Zwen fryen Stend mit dem buckeller vnd mit dem Messer. | ||
| | | | ||
Line 2,136: | Line 2,365: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 117v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 117v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Here has he displaced with the buckler and messer. The over-gripping shall he not forget. | + | | <p>Here has he displaced with the buckler and messer. The over-gripping shall he not forget.</p> |
+ | |||
:He has hewn then in his displacement. | :He has hewn then in his displacement. | ||
− | | '''[117v]''' Hie hatt der versetzt mit dem Buckeller vnd messer. des übergryffens sol er nit vergessen. | + | | '''[117v]''' Hie hatt der versetzt mit dem Buckeller vnd messer. des übergryffens sol er nit vergessen.</p> |
+ | |||
:Der hatt gehowen dem In sin versatzung. | :Der hatt gehowen dem In sin versatzung. | ||
| | | | ||
Line 2,145: | Line 2,376: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 118r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 118r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | As he has on me hewn, so have I displaced him, and from the displacement over-gripped and hewn him through the head. | + | | <p>As he has on me hewn, so have I displaced him, and from the displacement over-gripped and hewn him through the head. |
| '''[118r]''' Als der vff mich hatt gehowen So hab ich Im versetzt vnd vsz der versatzung übergryffen vnd how Im durch den kopff. | | '''[118r]''' Als der vff mich hatt gehowen So hab ich Im versetzt vnd vsz der versatzung übergryffen vnd how Im durch den kopff. | ||
| | | | ||
Line 2,152: | Line 2,383: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 118v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 118v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | There has he displaced him and thrust him from him and wrenched with the messer. | + | | <p>There has he displaced him and thrust him from him and wrenched with the messer. |
| '''[118v]''' Da hatt der Im versetzt vnd Stoszt In von Im vnd Ryszt mit dem messer. | | '''[118v]''' Da hatt der Im versetzt vnd Stoszt In von Im vnd Ryszt mit dem messer. | ||
| | | | ||
Line 2,159: | Line 2,390: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 119r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 119r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | As he has thrust him from him, so he well-ends the piece and thrusts the sword through him. | + | | <p>As he has thrust him from him, so he well-ends the piece and thrusts the sword through him. |
| '''[119r]''' Als er In von Im gestossen hatt So volendet er das stuck vnd Stoszt das schwert durch In. | | '''[119r]''' Als er In von Im gestossen hatt So volendet er das stuck vnd Stoszt das schwert durch In. | ||
| | | | ||
Line 2,166: | Line 2,397: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 119v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 119v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Yet he hews from the roof. | + | | <p>Yet he hews from the roof.</p> |
+ | |||
:Here has he displaced freely and runs him thereby in. | :Here has he displaced freely and runs him thereby in. | ||
− | | '''[119v]''' Aber howt der von Tach. | + | | '''[119v]''' Aber howt der von Tach.</p> |
+ | |||
:Hie hatt der versetzt fry vnd loufft Im daby Inn. | :Hie hatt der versetzt fry vnd loufft Im daby Inn. | ||
| | | | ||
Line 2,175: | Line 2,408: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 120r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 120r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Here is he in-run and has the sword through him stabbed. | + | | <p>Here is he in-run and has the sword through him stabbed. |
| '''[120r]''' Hie Ist Im der Ingeloffen vnd hat das Swert durch In gestochen. | | '''[120r]''' Hie Ist Im der Ingeloffen vnd hat das Swert durch In gestochen. | ||
| | | | ||
Line 2,182: | Line 2,415: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 120v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 120v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | He stands for the stab. | + | | <p>He stands for the stab.</p> |
+ | |||
:He will stab him. | :He will stab him. | ||
− | | '''[120v]''' Der statt für den Stich. | + | | '''[120v]''' Der statt für den Stich.</p> |
+ | |||
:Der Wyl In stechen. | :Der Wyl In stechen. | ||
| | | | ||
Line 2,191: | Line 2,426: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 121r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 121r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | As he has stabbed, so he hews him in his arm. The upper hew is also good for the stab. | + | | <p>As he has stabbed, so he hews him in his arm. The upper hew is also good for the stab. |
| '''[121r]''' Als der gestochen hatt So hott Im der In Sinen Arm der ober how ist och gutt für den stich. | | '''[121r]''' Als der gestochen hatt So hott Im der In Sinen Arm der ober how ist och gutt für den stich. | ||
| | | | ||
Line 2,198: | Line 2,433: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 121v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 121v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | This is the necessary-stance when two are against one. | + | | <p>This is the necessary-stance when two are against one.</p> |
+ | |||
:Here will I on him hew. | :Here will I on him hew. | ||
− | There he displaces with turned hand and becomes himself turned and hews to the behind. | + | There he displaces with turned hand and becomes himself turned and hews to the behind.</p> |
+ | |||
:Here will he also hew. | :Here will he also hew. | ||
There he displaces with the dagger and buckler. | There he displaces with the dagger and buckler. | ||
− | | '''[121v]''' Das Ist der Notstand wen zwen über nin Sind. | + | | '''[121v]''' Das Ist der Notstand wen zwen über nin Sind.</p> |
+ | |||
:Hie wyl ich vff In howen. | :Hie wyl ich vff In howen. | ||
− | Da versetzt der mit Eppicher hand vnd wirt sich wenden vnd howen zu dem hindn. | + | Da versetzt der mit Eppicher hand vnd wirt sich wenden vnd howen zu dem hindn.</p> |
+ | |||
:Hie wyl der och howen. | :Hie wyl der och howen. | ||
Da versetzt er mit dem tegen vnd buckeller. | Da versetzt er mit dem tegen vnd buckeller. | ||
Line 2,213: | Line 2,452: | ||
|- | |- | ||
| class="noline" | [[File:Cod.icon. 394a 122r.jpg|400x400px|center]] | | class="noline" | [[File:Cod.icon. 394a 122r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | class="noline" | In turning so he hews him through the head, so he falls on behind, so he locks him also. | + | | class="noline" | <p>In turning so he hews him through the head, so he falls on behind, so he locks him also. |
| class="noline" | '''[122r]''' Im wenden so howt er In durch den kopff So fellten der hinder an So beschlüszt er In och. | | class="noline" | '''[122r]''' Im wenden so howt er In durch den kopff So fellten der hinder an So beschlüszt er In och. | ||
| class="noline" | | | class="noline" | | ||
Line 2,238: | Line 2,477: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 122v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 122v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | The beginning stance in which the man and wife shall fight each other. | + | | <p>The beginning stance in which the man and wife shall fight each other.</p> |
+ | |||
:The woman is in the open stance and means to strike and has a stone in the veil weighing four or five pounds. | :The woman is in the open stance and means to strike and has a stone in the veil weighing four or five pounds. | ||
Thus, he stands in the pit up to the waist and his club is as long as her veil is from her hand. | Thus, he stands in the pit up to the waist and his club is as long as her veil is from her hand. | ||
− | | '''[122v]''' Da Statt Wie Man vnd Frowen mit ainander kempffen sollen vnd stand hie In dem anfanng. | + | | '''[122v]''' Da Statt Wie Man vnd Frowen mit ainander kempffen sollen vnd stand hie In dem anfanng.</p> |
+ | |||
:Da statt die frow fry vnd wyl schlahen vnd hatt ain stain In dem Sleer wigt vier oder finf pfund. | :Da statt die frow fry vnd wyl schlahen vnd hatt ain stain In dem Sleer wigt vier oder finf pfund. | ||
So statt er In der gruben bis an die waichin vnd ist der kolb als lang als Ir der Schleer von der hand. | So statt er In der gruben bis an die waichin vnd ist der kolb als lang als Ir der Schleer von der hand. | ||
Line 2,252: | Line 2,493: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 123r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 123r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Here they have completed a stroke. | + | | <p>Here they have completed a stroke.</p> |
+ | |||
:Now he has displaced the stroke and trapped it and will pull her to him and cause her distress. | :Now he has displaced the stroke and trapped it and will pull her to him and cause her distress. | ||
− | | '''[123r]''' Hie hatt Sie ain schlag volbracht. | + | | '''[123r]''' Hie hatt Sie ain schlag volbracht.</p> |
+ | |||
:Nun hat er den schlag versetzt vnd gefangen vnd wyl Sie zu Im ziehen vnd nötten. | :Nun hat er den schlag versetzt vnd gefangen vnd wyl Sie zu Im ziehen vnd nötten. | ||
| | | | ||
Line 2,264: | Line 2,507: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 123v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 123v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | This shows him pulling her to him and throwing her under himself and he means to throttle her. | + | | <p>This shows him pulling her to him and throwing her under himself and he means to throttle her. |
| '''[123v]''' Da hatt er sie zu Im gezogen vnd vnder sich geworffen vnd wyl sie würgen. | | '''[123v]''' Da hatt er sie zu Im gezogen vnd vnder sich geworffen vnd wyl sie würgen. | ||
| | | | ||
Line 2,274: | Line 2,517: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 124r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 124r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | This shows her breaking herself from him and standing under him to choke him. | + | | <p>This shows her breaking herself from him and standing under him to choke him. |
| '''[124r]''' Da hatt sie sich vsz Im gebrochen vnd vnderstatt Sie In zu wirgen. | | '''[124r]''' Da hatt sie sich vsz Im gebrochen vnd vnderstatt Sie In zu wirgen. | ||
| | | | ||
Line 2,284: | Line 2,527: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 124v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 124v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Here she breaks him on the back and means to choke him and pull him from the pit. | + | | <p>Here she breaks him on the back and means to choke him and pull him from the pit. |
| '''[124v]''' Hie hatt sie In gebracht an den Rucken vnd wyl In wirgen vnd ziehen vsz der grub. | | '''[124v]''' Hie hatt sie In gebracht an den Rucken vnd wyl In wirgen vnd ziehen vsz der grub. | ||
| | | | ||
Line 2,294: | Line 2,537: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 125r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 125r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | This shows him drawing her to him and throwing her into the pit. | + | | <p>This shows him drawing her to him and throwing her into the pit. |
| '''[125r]''' Da hatt er sie zu Im gezuckt vnd würfft sie In die gruben. | | '''[125r]''' Da hatt er sie zu Im gezuckt vnd würfft sie In die gruben. | ||
| | | | ||
Line 2,304: | Line 2,547: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 125v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 125v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | As she means to stike, thus she strides towards him, that he grasps her by the thigh and throws her to the ground. | + | | <p>As she means to stike, thus she strides towards him, that he grasps her by the thigh and throws her to the ground. |
| '''[125v]''' Als sie schlahen wyl So ist sie Im zu nach Tretten das er sie ergryfft by dem schenckel vnd wirt sie fellen. | | '''[125v]''' Als sie schlahen wyl So ist sie Im zu nach Tretten das er sie ergryfft by dem schenckel vnd wirt sie fellen. | ||
| | | | ||
Line 2,315: | Line 2,558: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 126r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 126r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Thus he strikes her toward the breast. | + | | <p>Thus he strikes her toward the breast.</p> |
+ | |||
:She strikes the veil around his throat and means to choke him. | :She strikes the veil around his throat and means to choke him. | ||
− | | '''[126r]''' So schlecht er sie Für die brust. | + | | '''[126r]''' So schlecht er sie Für die brust.</p> |
+ | |||
:Da hatt sie Im den schlöer vmb den hals geschlagen vnd wyl In würgen. | :Da hatt sie Im den schlöer vmb den hals geschlagen vnd wyl In würgen. | ||
| | | | ||
Line 2,327: | Line 2,572: | ||
|- | |- | ||
| class="noline" | [[File:Cod.icon. 394a 126v.jpg|400x400px|center]] | | class="noline" | [[File:Cod.icon. 394a 126v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | class="noline" | She has him in a hold by the throat and by his equipment and means to pull him from the pit. | + | | class="noline" | <p>She has him in a hold by the throat and by his equipment and means to pull him from the pit. |
| class="noline" | '''[126v]''' Da hatt sie In gefaszt by dem halsz vnd by sinem zug vnd wyl In vsz der gruben ziehen. | | class="noline" | '''[126v]''' Da hatt sie In gefaszt by dem halsz vnd by sinem zug vnd wyl In vsz der gruben ziehen. | ||
| class="noline" | | | class="noline" | | ||
Line 2,352: | Line 2,597: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 127r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 127r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | From the "Rash Cut" (over-hasty, miss-the-mark), thus this one means to displace with the stab. | + | | <p>From the "Rash Cut" (over-hasty, miss-the-mark), thus this one means to displace with the stab.</p> |
+ | |||
:This one springs at him and means to "Rash Cut" him. | :This one springs at him and means to "Rash Cut" him. | ||
− | | '''[127r]''' Vsz dem über Illen So wyl der versetzen mit dem Stich. | + | | '''[127r]''' Vsz dem über Illen So wyl der versetzen mit dem Stich.</p> |
+ | |||
:Der Sprengt In an vnd wyl In über Illen. | :Der Sprengt In an vnd wyl In über Illen. | ||
| | | | ||
Line 2,361: | Line 2,608: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 127v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 127v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Thus, this one displaces with a wild and an inverted hand. | + | | <p>Thus, this one displaces with a wild and an inverted hand.</p> |
+ | |||
:As this one cuts. | :As this one cuts. | ||
− | | '''[127v]''' So hatt der versetzt mit epicher hand vnd wüst für (?). | + | | '''[127v]''' So hatt der versetzt mit epicher hand vnd wüst für (?).</p> |
+ | |||
:Als der gehowen hatt. | :Als der gehowen hatt. | ||
| | | | ||
Line 2,370: | Line 2,619: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 128r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 128r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Here the piece is completed and he cuts him in the thigh. | + | | <p>Here the piece is completed and he cuts him in the thigh. |
| '''[128r]''' Hie ist das stuck volbracht vnd hatt In gehowen In den schenckel. | | '''[128r]''' Hie ist das stuck volbracht vnd hatt In gehowen In den schenckel. | ||
| | | | ||
Line 2,377: | Line 2,626: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 128v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 128v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | In the onrush, thus this one traps his cut and twists his sword in his face. | + | | <p>In the onrush, thus this one traps his cut and twists his sword in his face.</p> |
+ | |||
:This one has cut. | :This one has cut. | ||
− | | '''[128v]''' In dem anrenen So facht der sinen how vnd wint Im Sin Swert In Sin antlit. | + | | '''[128v]''' In dem anrenen So facht der sinen how vnd wint Im Sin Swert In Sin antlit.</p> |
+ | |||
:Der hat gehowen. | :Der hat gehowen. | ||
| | | | ||
Line 2,386: | Line 2,637: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 129r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 129r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Here he displaces the blow and attacks him and wrenches the sword from him. | + | | <p>Here he displaces the blow and attacks him and wrenches the sword from him. |
| '''[129r]''' Hie hat er den schlag versetzt vnd über felt Im vnd ryszt das Swert von Im. | | '''[129r]''' Hie hat er den schlag versetzt vnd über felt Im vnd ryszt das Swert von Im. | ||
| | | | ||
Line 2,393: | Line 2,644: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 129v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 129v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | The sword captured in the high guard. | + | | <p>The sword captured in the high guard. |
| '''[129v]''' Das schwert Nemen vnderougen. | | '''[129v]''' Das schwert Nemen vnderougen. | ||
| | | | ||
Line 2,400: | Line 2,651: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 130r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 130r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | The sword captured in the rearwards guard. | + | | <p>The sword captured in the rearwards guard. |
| '''[130r]''' Das Swert Nemen hinderwertz. | | '''[130r]''' Das Swert Nemen hinderwertz. | ||
| | | | ||
Line 2,407: | Line 2,658: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 130v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 130v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | As this one cuts. | + | | <p>As this one cuts.</p> |
+ | |||
:This one displaces with an inverted hand and attacks him about the neck. | :This one displaces with an inverted hand and attacks him about the neck. | ||
− | | '''[130v]''' Als der halt gehowen. | + | | '''[130v]''' Als der halt gehowen.</p> |
+ | |||
:So hatt der Epich versetzt vnd Ist Im überfalen vmb den halsz. | :So hatt der Epich versetzt vnd Ist Im überfalen vmb den halsz. | ||
| | | | ||
Line 2,416: | Line 2,669: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 131r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 131r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Here this one displaces openly and then means to attack. | + | | <p>Here this one displaces openly and then means to attack.</p> |
+ | |||
:This one cuts from above. | :This one cuts from above. | ||
− | | '''[131r]''' Hie versetzt der Fry vnd wyl den überfalen. | + | | '''[131r]''' Hie versetzt der Fry vnd wyl den überfalen.</p> |
+ | |||
:Der hat gehowen vom Tach. | :Der hat gehowen vom Tach. | ||
| | | | ||
Line 2,425: | Line 2,680: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 131v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 131v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Here he cuts him down and completes the fore-described piece. | + | | <p>Here he cuts him down and completes the fore-described piece. |
| '''[131v]''' Hie ist er Im Ingefallen vnd das vorgeschriben Stuck volbracht. | | '''[131v]''' Hie ist er Im Ingefallen vnd das vorgeschriben Stuck volbracht. | ||
| | | | ||
Line 2,432: | Line 2,687: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 132r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 132r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Wrestling on horseback. | + | | <p>Wrestling on horseback.</p> |
+ | |||
:Here this one locks him up and grapples the "Underougen." | :Here this one locks him up and grapples the "Underougen." | ||
− | | '''[132r]''' Das Ringen zu Rossz. | + | | '''[132r]''' Das Ringen zu Rossz.</p> |
+ | |||
:Hie hatt der In beschlossen vnd vber gryffen vnderougen. | :Hie hatt der In beschlossen vnd vber gryffen vnderougen. | ||
| | | | ||
Line 2,441: | Line 2,698: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 132v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 132v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | In this break against the fore-described lock, he draws his grapple and … him by the throat. | + | | <p>In this break against the fore-described lock, he draws his grapple and … him by the throat. |
| '''[132v]''' Der bruch vber Das vorgeschriben Schlosz hatt Im gezuckt Sin übergriffen vnd In by dem halsz. | | '''[132v]''' Der bruch vber Das vorgeschriben Schlosz hatt Im gezuckt Sin übergriffen vnd In by dem halsz. | ||
| | | | ||
Line 2,448: | Line 2,705: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 133r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 133r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Throwing the horse and the man. | + | | <p>Throwing the horse and the man. |
| '''[133r]''' Da würfft der Rossz vnd Man. | | '''[133r]''' Da würfft der Rossz vnd Man. | ||
| | | | ||
Line 2,455: | Line 2,712: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 133v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 133v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | The grapple and the lockhold behind himself. | + | | <p>The grapple and the lockhold behind himself.</p> |
+ | |||
:This one grapples him backwards. | :This one grapples him backwards. | ||
− | | '''[133v]''' Das übergryffen vnd der beschlusz hinder sich. | + | | '''[133v]''' Das übergryffen vnd der beschlusz hinder sich.</p> |
+ | |||
:Der hatt den hinderwertz ergryffen. | :Der hatt den hinderwertz ergryffen. | ||
| | | | ||
Line 2,464: | Line 2,723: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 134r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 134r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | This one defends against the lance with the sword. | + | | <p>This one defends against the lance with the sword. |
| '''[134r]''' Der Entwert dem den Spiesz mit dem Schwertt. | | '''[134r]''' Der Entwert dem den Spiesz mit dem Schwertt. | ||
| | | | ||
Line 2,471: | Line 2,730: | ||
|- | |- | ||
| class="noline" | [[File:Cod.icon. 394a 134v.jpg|400x400px|center]] | | class="noline" | [[File:Cod.icon. 394a 134v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | class="noline" | Here the piece is completed, as it was described before. | + | | class="noline" | <p>Here the piece is completed, as it was described before. |
| class="noline" | '''[134v]''' Hie Ist das stuck volbracht als vorgeschriben statt. | | class="noline" | '''[134v]''' Hie Ist das stuck volbracht als vorgeschriben statt. | ||
| class="noline" | | | class="noline" | | ||
Line 2,493: | Line 2,752: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 135r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 135r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | The pursuer. | + | | <p>The pursuer.</p> |
+ | |||
:Just so should one behave in the flight with the crossbow. | :Just so should one behave in the flight with the crossbow. | ||
− | | '''[135r]''' Die Illenden. | + | | '''[135r]''' Die Illenden.</p> |
+ | |||
:Wie sich ainer halten sol In der flucht mit dem armprost. | :Wie sich ainer halten sol In der flucht mit dem armprost. | ||
| | | | ||
Line 2,502: | Line 2,763: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 135v.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 135v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | This one then means to run beneath the horse. | + | | <p>This one then means to run beneath the horse.</p> |
+ | |||
:Here this one discharges, and then thrusts the lance at him, with the crossbow away, and grasps him about the throat. | :Here this one discharges, and then thrusts the lance at him, with the crossbow away, and grasps him about the throat. | ||
− | | '''[135v]''' Der wyl den vnder das pfert Renen. | + | | '''[135v]''' Der wyl den vnder das pfert Renen.</p> |
+ | |||
:Hie hatt der den geschossen vnd stoszt Im den Spiesz mit dem Armbrost hinweg vnd würt In ergryffen by dem halsz. | :Hie hatt der den geschossen vnd stoszt Im den Spiesz mit dem Armbrost hinweg vnd würt In ergryffen by dem halsz. | ||
| | | | ||
Line 2,511: | Line 2,774: | ||
|- | |- | ||
| [[File:Cod.icon. 394a 136r.jpg|400x400px|center]] | | [[File:Cod.icon. 394a 136r.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | Here this one means to receive the one on the right with the lance. | + | | <p>Here this one means to receive the one on the right with the lance.</p> |
+ | |||
:Just so should one with the lance behave against one with a crossbow. | :Just so should one with the lance behave against one with a crossbow. | ||
− | | '''[136r]''' Hie wyl der den Recht empfahen mit dem Spiesz. | + | | '''[136r]''' Hie wyl der den Recht empfahen mit dem Spiesz.</p> |
+ | |||
:Wie sich ainer halten sol mit dem Spiesz gegen ainem mit ainem Armbrost. | :Wie sich ainer halten sol mit dem Spiesz gegen ainem mit ainem Armbrost. | ||
| | | | ||
Line 2,520: | Line 2,785: | ||
|- | |- | ||
| class="noline" | [[File:Cod.icon. 394a 136v.jpg|400x400px|center]] | | class="noline" | [[File:Cod.icon. 394a 136v.jpg|400x400px|center]] | ||
− | | class="noline" | This book is bestowed and admittedly drawn by Hans Talhoffer. | + | | class="noline" | <p>This book is bestowed and admittedly drawn by Hans Talhoffer.</p> |
+ | |||
:Here the fore-described piece with the crossbow and lance is completed and he grasps him about the throat. | :Here the fore-described piece with the crossbow and lance is completed and he grasps him about the throat. | ||
− | | class="noline" | '''[136v]''' Das buch hatt angeben hans talhoffer vnd gestanden zu Mallen. | + | | class="noline" | '''[136v]''' Das buch hatt angeben hans talhoffer vnd gestanden zu Mallen.</p> |
+ | |||
:Hie ist das vor geschriben Stuck mit dem Armbrost vnd Spiesz volbracht vnd hatt In ergryffen by dem halsz. | :Hie ist das vor geschriben Stuck mit dem Armbrost vnd Spiesz volbracht vnd hatt In ergryffen by dem halsz. | ||
| class="noline" | | | class="noline" | | ||
− | | class="noline" | | + | | class="noline" | |
|} | |} |
Revision as of 04:01, 29 June 2020
Württemberg Edition | |
---|---|
fol. 16v, including Eberhardt's coat of arms | |
Author(s) | Hans Talhoffer |
Illustrated by | Stefan Schriber |
Patron | Eberhardt von Württemberg |
Date | 1467 |
Genre | |
Language | Early New High German |
Archetype(s) | Cod. icon. 394a |
Manuscript(s) |
2º Col. MS philos. 61 (late 1600s)
|
First Printed English Edition |
Rector, 2000 |
Concordance by | Michael Chidester |
Translations |
The archetype of this edition of Hans Talhoffer's fencing manual, the cod.icon. 394a, was produced in 1467 for Eberhardt, Graf von Württemberg.[1] It exists in at least four largely-complete manuscript copies and three other fragments, all created before 1820; it was also published in facsimile by Gustav Hergsell in 1887 and 1894.
Contents
Treatise
The earlest known copy made from the archetype, Cod.Ser.Nov.2978, was sold to an unknown private collector in the late 20th century and is no longer available for study. For this reason, it cannot be included in the concordances below. The Göttingen, Wolfenbüttel, and Coburg versions only include plays of the duel between man and woman, so to make the tables easier to read, they are omitted from all other sections and included at the far right side of that one.
Images |
Archetype (1467) |
Kassel Transcription (1600s) |
Munich Transcription (1820) | |||
---|---|---|---|---|---|---|
Upper-hew.
|
[2r] Oberhow.
|
|||||
Plunging-hew.
|
[2v] Sturtzhow.
|
|||||
Threaten him with the Wrath-point.
|
[3r] Zorn ortt Im dröw.
|
|||||
The long Wrath-point.
|
[3v] Das lang Zorn ortt.
|
|||||
The free hew From the roof.
|
[4r] Der fry How von Tach.
|
|||||
On the lower opening.
|
[4v] Am vnderen blosz.
|
|||||
A sword taking. |
[5r] Ain Schwert niemen. |
|||||
A to-laying or before-coming. |
[5v] Ain zu legen oder eekomen. |
|||||
Left goes right that must fence strongly. |
[6r] Linck gen rechten das must Starck vechten. |
|||||
A free point.
|
[6v] Ain fryes ortt.
|
|||||
From the binding-on, away-thrusting and grasping behind the elbow. |
[7r] Vsz dem anbinden hinvegstoszen hinter dem Elbogen vassen. |
|||||
With the free point running-in and stepping in the stomach. |
[7v] Mit dem fryen ortt Inlouffen vnd Tretten In den buch. |
|||||
Two upper points. |
[8r] Zwey ober ortt. |
|||||
The two lower openings. |
[8v] Die zwo vnderen blosz. |
|||||
The way-binding or behind-binding. |
[9r] Das wegbinden oder Hinder binden. |
|||||
The attacking over the Iron Gate.
|
[9v] Das gryffen über die Iszny Portt.
|
|||||
The Upper-hew given up and striking to the arm. |
[10r] Den Oberhaw erliegen vnd In die arm slahen. |
|||||
He has made the crossed point.
|
[10v] Der das geschrenckt ortt macht.
|
|||||
Crooked onto nimbly.
|
[11r] Krum vff behend
|
|||||
Here is the Crooked completed. |
[11v] Hie ist die krum volbracht. |
|||||
He attacks after the lower opening.
|
[12r] Der gryfft nach der vnderen blosz
|
|||||
The work in the war. |
[12v] Die arbeit Im krieg. |
|||||
The crossed weak.
|
[13r] Die geschrenckt schwechin.
|
|||||
A falling-over. |
[13v] Ain überfallen. |
|||||
Both stand in the guard. |
[14r] Stand beid In der Hut. |
|||||
An armed falling-in and sword taking. |
[14v] Ain gewauppet Infallen vnd swert niemen. |
|||||
He stands freely with the point.
|
[15r] Der staut fry Im ort.
|
|||||
From the Upper-hew, falling in the armed point. |
[15v] Vsz dem oberhow geuallen In das gewauppet ort. |
|||||
From the binding-on, gripping-over and throwing. |
[16r] Vsz den anbinden übergryffen vnd werfen. |
|||||
From the binding-on, yet another grabbing with force. |
[16v] Vsz den anbinden uber ain vahen mit gewalt.
|
|||||
From the binding-on, falling in the lower point. |
[17r] Vsz den anbinden geuallen In die vndere ort. |
|||||
From the binding-on, thrusting away by the elbow. |
[17v] Vsz dem anbinden stossen hinweg by den Elbogen. |
|||||
The murder-blow. |
[18r] Der mortschlag. |
|||||
The throw from the murder-blow. |
[18v] Der wurff vsz dem ortschlag. |
|||||
From the free hew, falling in the armed point. |
[19r] Vsz dem fryen How geuallen In das gewauppet ort. |
|||||
From the Squinter, falling in the armed point. |
[19v] Vsz dem schilher geuallen In das gewauppet ort. |
|||||
From the thunder-blow, a throw.
|
[20r] Vsz dem Tunrschlag Ain werffen.
|
|||||
After the wrenching the thrust in the face. |
[20v] Nach dem Ryszen der stos In das antlitz. |
|||||
The burn-shears (fire-tongs).
|
[21r] Bas brentschirn.
|
|||||
From the binding-on with the shortened sword. |
[21v] Vsz dem anbinden Im kurtzen schwert |
|||||
From the burn-sheers, a leaning onto the elbow. |
||||||
A necessary-stance for the stab above and below. |
[22v] Ain Notstand für den Stich oben vnd vnden. |
|||||
A pressing, therefrom working. |
[23r] Ain gedreng darus Arbaiten. |
|||||
A tacking of his hand-shoe.[3] |
[23v] Ain hefften In Hentschuch. |
|||||
A tacking of his foot. |
[24r] Ain Hefften In fus. |
|||||
From binding-on, a wrenching by the knee hollow. |
[24v] Vom anbinden ain Hyszen by der knüw kelen. |
|||||
The made-up murder-strike and blow to the shank. |
[25r] Den mordstraich erlogen vnd schlahen In den schenckel. |
|||||
From the binding-on, a throat-wrenching. |
[25v] Vsz dem anbinden ain Halssryszen. |
|||||
Here have they gripped the sword. |
[26r] Hie hand sie die swert begriffen. |
|||||
A sword taking. |
[26v] Ain Schwert niemen. |
|||||
Sword changing. |
[27r] Schwert wechszlen. |
|||||
Yet another searching.
|
[27v] Aber ain suchen.
|
|||||
Here is the murder-strike displaced, and he wrenches him by the neck. |
[28r] Hie ist der mordtstraich versetzt vnd ryszt In by dem Hals. |
|||||
From the burn-sheers, a lock-in. |
[28v] Vsz dem brentschiren ain ynschlieszenn. |
|||||
From the sword grasping, then throw both from you and end-well. |
[29r] Vsz dem swert vassen so würffs baide von dir vnd vollend. |
|||||
From the murder-strike, the turning around. |
[29v] Vom dem mordtstraich das vmb keren. |
|||||
The break over the around-turn. |
[30r] Der Bruch über das vmkern. |
|||||
From the murder-strike, of him running and thrusting and again hitting and wrenching. |
[30v] Vsz dem Mordtstreich von Im louffen vnd stoszen vnd wider schlahen vnd ryszen. |
|||||
From the sword gripping, slipping through. |
[31r] Vsz dem swert begryffen durch schlupffen. |
|||||
From the burn-sheers, a lock and throw. |
[31v] Vsz den brentschürn ain schlieszen vnd werffen. |
|||||
He stands for stab and strike.
|
[32r] Der staut für stich vnd Straich.
|
|||||
Yet another sword taking. |
[32v] Aber ain schwert niemen. |
|||||
He wants to hit.
|
[33r] Der will schlahenn.
|
|||||
From the running-in, the throw. |
[33v] Vsz dem Inlouffen der wurff. |
|||||
The throw is completed. |
[34r] Der wurff Ist volbracht. |
|||||
For the stab and wrenching his arm. |
[34v] Für den stich vnd rysen In Arm. |
|||||
And with stepping-before and thrusting in the face. |
[35r] Vnd mit fürtretten vnd stossen In das antlitz. |
Images |
Archetype (1467) |
Kassel Transcription (1600s) |
Munich Transcription (1820) | |
---|---|---|---|---|
Here he goes in the barrier.
|
[35v] Hie gat er In den schrancken.
|
|||
Here they both sit in the barrier and wait for the occasion and have both their coffins behind them and their grit-wardens before them. |
[36r] Hie sitzent sie beid Im, schrancken vnd wartent des anlas vnd hat yeder sin bär hinder Im und sin grieswarten vor Im. |
|||
Here they are beginning, and he stands in the displacement for the shoot.
|
[36v] Hie sint sie angelauszen vnd stat der in der versatzung für den schütz.
|
|||
He has shot.
|
[37r] Der hat geschossen.
|
|||
The displacement for the blow.
|
[37v] Das versetzen für den schlag.
|
|||
From the displacement, thrusting away.
|
[38r] Usz der versatzung hinweg stossen.
|
|||
And before-stepping and throwing over the shank. |
[38v] Vnd fürtreten vnd werffen über den schenckel. |
|||
A break for a free blow, displace armed and grip-over the man and fall onto the stepping foot. |
[39r] Ain bruch für ain fryen schlag versetz gewaubet vnd uhergryff den man vnd fall vff den dritten fus. |
|||
Piece and break. |
[39v] Stuck und bruch. |
|||
The uncertain-stab.
|
[40r] Der Zwyuelstich.
|
|||
There they wrestle around the sword.
|
[40v] Da Ringen sie umb das swert.
|
Images |
Archetype (1467) |
Kassel Transcription (1600s) |
Munich Transcription (1820) | |
---|---|---|---|---|
The first binding-on with the axe. |
[41r] Das erst anbinden mit der axst. |
|||
From the binding-on, he has made him defenseless. |
[41v] Vsz dem anbinden Hat er In werlousz gemacht. |
|||
He will freely hit.
|
[42r] Der will fry schlahen.
|
|||
Here he has helped the blow away, and the technique is completed. |
[42v] Hie hat er dem schlag hinweg geholffen, vnd ist das stuck volbraucht. |
|||
The displaced made-up strike, and wrenching therefrom. |
[43r] Der erlogen straich versetzet vnd darns geryssen. |
|||
As they both hit from the roof, from the binding on he then falls around his neck and wrenches him. |
[43v] Als sie baid geschlagen hand von tach vsz dem anbinden so felt er Im vmb den Hals vnd ryszt In. |
|||
In the wrenching he steps in-after and grips him by the neck and throws him over the hip. |
[44r] In dem Ryszen dritt der hinach vnd ergrifft In by dem Hals vnnd wurfft In über die Hüfften. |
|||
From the binding-on they have come to wrestling, and he has from the Knave throw thrown him. |
[44v] Vsz dem anbinden sint sie zu Ringen komen vnd hat In vsz dem buben wurff geworffen. |
|||
From the free strike and binding-on has he over-gripped, and will throw him. |
[45r] Vsz dem fryen schlag vnd anbinden hat er In übergriffen, vnd will In werffen. |
|||
He has hit.
|
[45v] Der hat geslagen.
|
|||
Here he is stepping-before and completes the piece. |
[46r] Hie ist er furtreten vnd das stuck volbracht. |
|||
He has hit to him after the foot.
|
[46v] Der hat geschlagen dem nach den füszen.
|
|||
From the displacement he hits him on the neck and will wrench. |
[47r] Vsz der versatzung schlecht er In an Hals vnd will Ryszen. |
|||
Here has he displaced the stab and hit him around the neck and will wrench.
|
[47v] Hie hat der den stich versetzt vnd schlecht In vmb den Hals vnd will ryszen.
|
|||
Here he makes the break and they wrench around the axe. |
[48r] Hie macht der den bruch vnd ryszen sie sich vmb die agst. |
|||
There is the piece completed and he throws him over the shank. |
[48v] Da ist das stuck volbracht vnd würfft In über den schenckel. |
|||
From the binding-on, he falls in with the axe behind the elbow and shoves him away. |
[49r] Vsz den anbinden felt er Im mit der agst hinder den Elbogen vnd schubt In hinweg. |
|||
There he turns completely around and makes the break over the before-named piece. |
[49v] Da lat er sich gar vmb kern vnd macht den bruch über das vorgenant stuck. |
|||
Yet another occasion.
|
[50r] Aber ain anlasz.
|
|||
Here he has displaced the stab and will wrench. |
[50v] Hie hat der den stich versetzt vnd will ryszen. |
|||
A behind-binding. |
[51r] Ain Hinderbinden. |
|||
He waits for the blow from the roof.
|
[51v] Der wartet des schlags von Tach.
|
|||
Here he has displaced the blow and thrusts him from him.
|
[52r] Hie hat der den schlag versetzt vnd stotzt In von Im.
|
|||
Here am I come from my advantage.
|
[52v] Hie hin ich von mynem vortail Komen.
|
|||
Here he makes an end-piece with him and stabs him to death. |
[53r] Hie machet er ain endstuck mit Im vnd Sticht In zu tod. |
Images |
Archetype (1467) |
Kassel Transcription (1600s) |
Munich Transcription (1820) | |
---|---|---|---|---|
Here is the beginning with the shield and the stance to my advantage. God give us luck and well-being.
|
[53v] Hie ist der anfang mit dem schilt vnd ston in mynem Vortail Gott geb uns glük vnd haill.
|
|||
Therewith allow I am not afraid. I mean to cover myself with my shield.
|
[54r] Damit lausz ich mich nit erschrecken. Ich wyl mich mit dem schült bedecken.
|
|||
Here in this stance he has found me completely open.
|
[54v] Hie In diser stund hast du mich gar blosz funden.
|
|||
This one means to hammer the shield at him.
|
[55r] Der wyl Im den schilt Inschlahen.
|
|||
I have been found in an opening. I fear he might get a thrust at me.
|
[55v] Ich bin funden hlos. Ich fircht es werd mir ain stosz.
|
|||
Here he makes an end-thrust at me.
|
[56r] Hie macht er mir ain endstosz.
|
|||
With my stride I have surprised you, and strike with certainty.
|
[56v] Mit mynem Tryt hon ich dich entrist, vnd schlach gar gewyssz.
|
|||
Here this one means to thrust therein over the shield.
|
[57r] Hie wyl der den schilt obnen hinyn stossen.
|
|||
Here the piece is completed just as it was described before. |
[57v] Hie ist das stuck volbracht wie vor geschriben Stat. | |||
Here each one charges around and seeks his advantage.
|
[58r] Hie Triben Sie ainannder vmb vnd sucht yeglicher sinen vortail.
|
|||
In this, he strikes the shield from his hand out of the bind and means to thrust towards him when he finds an opening.
|
[58v] Da hatt er Im den Schilt vsz der hend geschlagen vsz dem anbinden vnd wyl stossen wa er Im noch blosz finden.
|
|||
From his helping-away, I thrust here-behind.
|
[59r] Vsz sinem anweg helffen kumpt mir myn stossz herwyder.
|
|||
From the help-away, the whole piece is completed. |
[59v] Vsz dem hinnweghelffen ist das Stuck gantz volbracht. | |||
The bind against each other. |
[60r] Die Bindent aber ainannder an. | |||
From the bind, thus he binds behind him and thrusts at him from above with the shield across his thigh. |
[60v] Vsz dem anbinden So hatt er In hinderbunden vnd Stoszt Im mit dem schilt oben durch Sinen schenckel. | |||
Here this one stands in his "Hat" guard and awaits his opponent.
|
[61r] Hie statt der In Siner Hutt vnd wartet des Mans.
|
|||
This one pulls it behind himself just as it was described before. |
[61v] Der Zert hindersich wie vor geschriben Statt. | |||
From the pull behind himself, thus he thrusts behind the shield therein. And the piece is completed. |
[62r] Vsz dem hindersich zeren So stoszt er hinwyder den Schilt In den. Vnd ist das Stuck volbracht. | |||
Here he throws his arm out and grasps him over his arm and lets the shield lower and steps forth and strikes him about the throat with his left arm and throws him over the hip.
|
[62v] Hie wurfft er sinen arm vff vnd übergrifft Im Sin arm vnd latt den Schilt fallen vnd Tryt für vnd Schlecht Im Sin lincken arm vmb Sinen Halsz vnd wurfft In über die huffen.
|
|||
Here the piece gets completed just as it was described before. |
[63r] Hie wirt das Stuck volbracht wie vor geschriben Statt. | |||
This one is completely helpless and gets thrown.
|
[63v] Der Ist ganntz werlosz vnd wirt geworffen.
|
|||
Here the throw is completed and he strikes him with the club. |
[64r] Hie ist der Wurff volbracht vnd Schlecht In dem kolben. | |||
This one displaces the blow with his club and grapples him with his arm and stikes him to death.
|
[64v] Der hatt Im sinen Straich versetzt mit dem kolben vnd über gryfft In mit dem Arm vnd Schlecht In zu tod.
|
|||
|
[65r] [Impression of illustration remains, but no ink] | |||
Here I stand openly in the Swabian manner. Like one in a fencing hall.
|
[65v] Hie Ston Ich fry Nach Schwebischen Rechten. Als man ze Hall vicht.
|
|||
This one then means to turn the shield and cut.
|
[66r] Der wyl den Schilt wenden und howen.
|
|||
This one stabs with the interlocked shields.
|
[66v] Der sticht mit geschrencktem Schilt.
|
|||
We two stand like this when we both have turned around and each stand in the opposite stance. |
[67r] Wir zwen standen wie die obern wenn das wir vns verkert haben vnd Statt yeglicher an des anndern Statt. | |||
In the "Hiding" stance, I turn my shield and stride forth with the stab.
|
[67v] Im verborgen Stund wend Ich min Schilt und schryt für mit dem Stich.
|
|||
Thus I draw in my shield and therewith step away from his blow, thus I broke his piece.
|
[68r] So zuckt ich mynen Schilt vnd Tryt vsz Sinem treffen damit So tun ich Im sin Stuck Brechen.
|
|||
Out of the charge, thus I kick the shield from you and achieve my thrust at you. |
[68v] Vsz dem anlouffen So Tryt Ich den schilt von dir vnd hab myn Stich volbracht an dir. | |||
There I displace with strength (opposition), meaning to prevent your cut and thrust.
|
[69r] Da tun Ich versetzten mit Sterckin wyl ich dir din höw vnd Stich letzen.
|
|||
Thus I let go of my shield to drop it and cut into the opening.
|
[69v] So lausz ich mynen schilt fallen vnd how zu der blessin.
|
|||
However, here is a finish.
|
[70r] Hie Ist aber ain end.
|
|||
Thus he means to hammer the shield and sword into him and bind behind if he wants to find the opening.
|
[70v] So wyll der Schilt und Schwert ynschlahen vnd hinderbinden ob er In möcht blos finden.
|
|||
He has drawn me to that hit, he outsmarted me with that.
|
[71r] Er hatt mir gezucht das treffen, damit er thut mich Effen.
|
|||
Thus he examines the thrust, and does not allow him to come around it.
|
[71v] So hatt er den Stosz vernomen, vnd latt In nit dartzu komen.
|
|||
Then I am closely between the shield and the sword, so that I can come at your head.
|
[72r] Da bin Ich zwüschen Schilt vnd Swert gedrungen, das ich dir zum houpt bin komen.
|
|||
He means to cut with twisting and striding.
|
[72v] Mit schrencken vnd Schryten wyl er howen.
|
|||
The stance in the open guard.
|
[73r] Der Statt in der versatzung fry.
|
|||
Thus, in an open stance I am come around with my hand.
|
[73v] In ainem fryen Stand So bin Ich komen vmb myn hand.
|
|||
This one stands in the stance in which this one arrives around his hand.
|
[74r] Der stant In dem stand dar Inn der kam vmb Sin hand.
|
|||
Here we both stand with legs exposed.
|
[74v] Hie stand wir bayd blos.
|
|||
From the throw, he thrusts him away from himself and from the thrust he must stoop to hew him in the head and in the back. |
[75r] Da hatt er In von Im gestossen vom wurff vnd vom stosz musz er Sich bucken des how Ich In In Kopff vnd In Rucken. | |||
In this one, I mean to bind and wrench with the shield and sword.
|
[75v] Der hat wöllen mit schilt vnd Swert Inbinden vnd Rysen.
|
|||
This one meant to angle the shield over and in.
|
[76r] Der hatt wöllen den schilt oben hinyn wünden.
|
|||
Here I displace with might and remain standing and have my strong thrust abiding.
|
[76v] Hie hon ich versetzt mit macht vnd bin beliben ston vnd hon mynen starchen stich getan.
|
|||
Thus this one steps forth and grasps him about the neck and throws him with the shield.
|
[77r] So ist der für dretten vnd nempt In by dem halsz vnd wurfft In mit dem Schilt.
|
|||
This is the piece completed, just as it was described before. |
[77v] Da Ist das stuck volbracht wie vor geschriben statt. | |||
This one binds up between the shield and the man and then strikes the "Chop" about his feet and means to wrench.
|
[78r] Der hatt In gebunden zwischen den Schilt vnd den man vnd hatt Im den hacken geslagen vmb sinen fusz vnd wyl Ryssen.
|
|||
Thus, from the bind, one may wrench to his leg from below and above. |
[78v] Von dem anbinden So mag man vnden vnd oben Ryssen zu baiden syten. | |||
This is just like the other one, only he just might come over.
|
[79r] Es ist aim als dem andern vnd oder oben wie er des kamen mag.
|
|||
From the step-in and grasp, just as it was described before, neither desires it to go to wrestling. |
[79v] Vsz dem Infallen vnd griffen wie vor geschriben statt welicher denn nit wöll lon so mag es wol an ain Ringen gon. | |||
Regard this correct piece as now this one means to cut and thus he stands firmly and allows the right hand to go from the shield and grasps his elbow and thrusts him away from himself that he turns himself around.
|
[80r] Nun Merck das stuck recht als Nun der hatt wollen schlahen und bochen So ist er vast gestanden vnd latt die Rechten hand vom Schilt vnd gryfft dem In den Elbogen vnd stosst In von Im das er sich verkertt.
|
|||
As this one thrusts upon the elbow, as it was described before.
|
[80v] Als der den gestossen by dem Elbogen hatt als vor geschriben statt.
|
|||
In the charge, thus he steps behind him and breaks him in the high (guard) and he dreads getting thrown.
|
[81r] In dem anlouffen So hat er In hinder Tretten vnd bracht In In die höin vnd fürcht er werd geworffen.
|
|||
Here he breaks him to the trap just as it was described before. However, finish him off with the open thrust. |
[81v] Hie hatt er In bracht zum fall wie vor geschriben statt. — Vnd macht aber ain end mit dem fryen stosz. | |||
Here they both stand in the inverted bind, about to strike and to threaten each other. |
[82r] Hie stand sie bayd zu dem verkerten anbund Inn zuslahen vnd ain annder Nöten. | |||
Still, thus this one means to give the strong to his weak; closely mark his struggle.
|
[82v] Doch so wyl der geben die schweche In die sterckin och sin arbait daby merckt.
|
|||
Here he achieves the strong to his weak and may thrust or wrench.
|
[83r] Hie hatt er die schwechin volbracht In die sterckin vnd mag stossen oder Rysen.
|
|||
Here the piece is completed to the finish, just as it was described before. |
[83v] Hie ist das stuck volbracht wie vor geschriben statt zum end. | |||
Now allow yourself the plight and go under his weakness and hook him by the foot and wrench.
|
[84r] Nun lant sich der Nöten vnd gatt vnden In die schwech vnd Nempt Im den fusz vnd Ryszt.
|
|||
This shows them both in the open danger-stance, from out of it one may look for and find all the advantages and charges and disarms and a lot of handsome work that one may make from it, thus one otherwise has no weapon except the shield.
|
[84v] Das sind die zwen fryen Notstend dar vsz man suchen mag und finden allen vortail vnd Innlouffen vnd werlousz machen vnd vil hüpscher arbait die man darusz machen mag so man sust dehain wer hatt denn den schilt.
|
|||
And this one draws the blow to him and thrusts at him above the shield.
|
[85r] Vnd hatt Im der das treffen gezuckt vnd Im oben In den Schilt gestochen.
|
|||
Here the piece gets completed, just as it was described before. |
[85v] Hie würt das stuck volbracht als vor geschriben Statt. | |||
This shows the shield fight at an end.
|
[86r] Da hatt das schiltfechten ain end
|
Images |
Archetype (1467) |
Kassel Transcription (1600s) |
Munich Transcription (1820) | |
---|---|---|---|---|
Here begins the dagger, God please cherish us all.
He has parried with one hand and has turned the dagger from him. |
[86v] Hie vacht an der Tegen, gott der wöll vnser aller pflegen.
Der hatt versetzt mit ainer hand vnd hatt den Tegen von im gewandt. |
|||
The upper shield for the stab.
|
[87r] Der ober schilt für den Stich.
|
|||
For the upper stab, so throw up your left arm and grasp his stab on your left arm and make stabs or strikes with your dagger.
|
[87v]
Für den obern stich so würff din lincken arm vff vnd fach sin Stich vff den lincken arm vnd macht mit dinem Tegen stechen oder slahen.
|
|||
As he has stabbed in from above, so he has parried with the right arm and turned the dagger around his arm and stepped therewith before and thrown him from him.
|
[88r] Als der oben hinyn hatt gestochen So hatt er mit dem rechten Arm versetzt vnd wint den Tegen umb sinen arm vnd tryt damit für vnd würfft in von Im.
|
|||
There is the escape and the counter to the hold.
|
[88v] Da ist der vszgangen vnd der bruch über das fahenn.
|
|||
For the upper stab, a great throw; go up with the right arm and fall with the left arm over his right arm and throw him from you.
|
[89r] Für den obern stich Ain grosser wurff gang mit dem rechten Arm vff vnd fal mit dem linchen arm vber sinen rechten arm vnd würff In von dir.
|
|||
Here both technique and counter are completed.
|
[89v] Hie ist volbracht stuck vnd bruch zwinach.
|
|||
For the upper stab, he has thrown up his right arm, and helped away his stab, and stabbed him.
This shall be a grasping to the arm or the neck from the shears. |
[90r] Für den obern stich hatt er sinen rechten Arm vff geworffen vnd sinem Stich hinweg geholffen vnd ersticht In.
Das sol sin ain vahen vsz der schäre den arm oder den hals. |
|||
Yet for the stab above an arm-break, and grasp his stab on the left arm and grip with the right hand under his arm and pull on you. Yet for the upper stab, grasp his stab on your right arm and step before and strike in your left arm on his neck and throw him over the hip. |
[90v] Aber für den oben stich ain armbruch vnd fas sin stich vff den linchen arm vnd griff mit der Rechten hand vnder sinen Arm vnd zuch an dich.
Aber für den obern stich fach sin stich vff din Rechten Arm vnd Tryt für vnd schlah Im din lincken arm an sin halsz vnd würff In vber die huffen. |
|||
Yet for the upper stab, throw the right arm up and grasp his stab thereon and grip with the left hand in his elbow ans press him from you down before you.
|
[91r] Aber für den obern stich würff den Rechten Arm vff vnd fach sin stich daruff vnd gryff mit der lincken hand In sin Elbogen vnd truck In von dir für sich Nyder.
|
|||
For the lower stab, so strike in his arm thus with the right fist and thrust your dagger into him.
|
[91v] Für den vndern stich so schlah mit der rechten funst In sin arm vnd stosz din Tegen In In.
|
|||
Yet for the lower stab, strike his stab away with your right hand and strike him with the left hand on his neck and with that step before and throw him from you.
|
[92r] Aber für den vndern stich schlah mit diner rechten hand Sin stich hinweg vnd Slah In mit der lincken hand an sinen hals vnd Tryt mit für vnd würff In von dir.
|
|||
Here is the arm-break, how it is described before.
|
[92v] Hie ist der armbruch wie vor geschriben stat.
|
|||
As he has made the shield,
There he brings the same technique. |
[93r] Als der den schilt hat gemacht
Da Verbringt er dasselb Stuck. |
|||
He has grasped him from the shears.
|
[93v] Der hatt den gefangen vsz der schäre.
|
|||
Here he is going up with the shield for the upper stab.
|
[94r] Hie ist er vffgangen mit dem Schilt für den obern stich.
|
|||
He has bound him inverted and will grip-over him.
|
[94v] Der hatt den äbich angebunden vnd wyl In übergryffen.
|
|||
Here he has parried with the shears and may thrust him away with whichever hand he wants.
|
[95r] Hie hat er versetzt mit der schär vnd mag In hinweg Stossen mit welicher hand er wyl.
|
|||
So he has parried with his left arm and has gripped-over him above, and has under-gripped him below his shank and throws him.
The Master has overseen this, and both are one technique. |
[95v] So hatt der versetzt mit sinem lincken arm vnd hatt In oben übergryffen vnd hatt Im vnder Sinem schenckel vndergryffen vnd wirt In werffen.
|
|||
As he has over-run me with a free stab down from above. So have I thrown the left arm up and parried, and with my right arm hab I grasped him around his neck and choked him down.
|
[96r] Als der mich überloffen hat mit aim fryen stich oben Nyder. So hab ich den lincken arm vff geworffen vnd versetzt vnd mit mym rechten Arm hab ich In vmb sin hals gefaszt vnd wirg In Nider.
|
|||
So he has parried with the left arm, and stabs also From the Roof.
|
[96v] So hatt der versetzt mit dem lincken Arm vnd Sticht och von Tach.
|
Images |
Archetype (1467) |
Kassel Transcription (1600s) |
Munich Transcription (1820) | |
---|---|---|---|---|
The beginning of wrestling from the arms. |
[96v] Der anfall vsz den Armen zu ringen. | |||
They have peasant-clinched with one arm below and the other above and lie in the striving.
|
[97r] Die habent birlichs gefasst ain Arm vnden den anndern oben vnd ligend In dem streb.
|
|||
As he has clinched from the arms.
|
[97v] Als der gefaszt hatt vsz den Armen
|
|||
Here he will bring him into trapping if he might break the arm.
|
[98r] Hie wyl der den bringen In Trapen ob er Im möcht Brechen den Arm.
|
|||
From the clinch, so he throws him over the shank.
|
[98v] Vsz dem Fasen So würfft er In vber den Schenckel.
|
|||
Yet an equal peasant clinch.
|
[99r] Aber ain glichs Byrlichs Fasen.
|
|||
In this clinch so he will go-through.
|
[99v] In dem Fasen So wyl Der durchgon.
|
|||
In the going-through, so is that countered and he chokes him by the neck.
|
[100r] In dem durchgon So ist das der Bruch vnd wirckt In by dem halsz.
|
|||
The Hooking before-you.
|
[100v] Das Hechlin Fürsich.
|
|||
When one grips on from behind, so wait if you might get his shank and pull him through and right yourself up.
|
[101r] Wen ainer ain ergryfft hinderwertligen So wartt oh dir möcht Sin schenckel werden vnd züch In her durch vnd Richt dich vff.
|
|||
This is a counter against the lifting from behind, take him by the hair and pull him over the shoulder.
|
[101v] Das ist ain heben hinderwertz der Bruch darüber Nem In by dem har vnd züch In über die achsel.
|
|||
When one grips you and has both arms below and will lift you up, so grip him with both hands in his face and shove him from you so he releases you.
|
[102r] Wen ainr ain ergryfft vnd bayd arm vnden hatt vnd dich vff zucken wyl So gryff Im mit bayden Henden In sin Antlit vnd schüb In von dir so latt er dich.
|
|||
He throws him with the half-hooking and from the half-hip wrestling.
|
[102v] Der wirfft den mit dem halben hecklin vnd vsz dem halben hufft Ringen.
|
|||
An upper hip wrestling.
|
[103r] Ain ober huff Ringen.
|
|||
In the wrestling, so he has stepped behind him and over the foot.
|
[103v] In dem Ringen So hatt er Im hinder Tretten vnd In über den Fus
|
|||
In the wrestling he has lifted him up and runs around with him, this is called a Dizzy-wrestling.
|
[104r] In dem Ringen hatt er In vffzuckt vnd lofft mit Im vmb das haiszt ain Schwindelringen.
|
|||
An inverted wrestling is but difficult to lift.
|
[104v] Ain verkert Ringen Ist Aber Swer zu heben.
|
|||
He has caught him and drives him by the arm.
|
[105v] Der hatt den gefangen vnd fürt In by dem arm.
|
|||
This is called a Knave wrestling.
|
[105r] Das haiszt ain Buben Ringen.
|
|||
He has gone through well. So he has pulled him and grips him and presses him down.
|
[106r] Der hatt wöllen durch gon. So hatt er Im zuckt vnd ergryfft In vnd truckt In Nyder.
|
|||
From the clinch, so he steps on the shank.
|
[106v] Vsz dem fassen So Tryt der dem den Schenckel ab.
|
|||
He has grasped him by the collar and strikes his foot from him below.
|
[107r] Der hat den by dem goller gefaszt vnd Schlecht Im vnden den fus vsz.
|
|||
An arm turning if he might bring him between the legs.
|
[107v] Am arm winden ob er In möcht bringen zwüschen die Bain.
|
|||
He has brought him in the trap.
|
[108r] Der hatt den gebracht In den Trappen.
|
|||
He counters against the hold. So step with your foot behind yourself between his legs and throw him off over the side.
|
[108v] Der bruch über das Fassen. So Tryt mit dinem fus hinder sich zwüschen sine bain vnd würff In über die Siten ab.
|
|||
Yet a hold by the neck. So he grips him in the elbow and steps before and thrusts him over the shank.
|
[109r] Aber ain Fasen by dem halsz. So gryfft er Im In die Elbogen vnd tryt für vnd stoszt In über den schenckel.
|
|||
There he has him in the hooking correctly.
|
[109v] Da hatt der den In dem hecklin Recht.
|
|||
This is a special counter against the hooking and against the upper hip wrestling.
|
[110r] Das ist ain vszbindiger bruch vber das Hecklin vnd über das ober huff Ringen.
|
|||
There he has completed the counter against the hooking.
|
[110v] Da hatt der den bruch volbracht vber das hecklin.
|
|||
From the neck-clinch so he makes a lock.
|
[111r] Vsz dem halszfaszen so macht der ain schlosz.
|
|||
Here he has gripped over him and throws him over the lower hip wrestling in a lock.
|
[111v] Hie hatt er In über gryffen vnd würfft In über die vnder hufft Ringen In ain schlosz.
|
|||
Here the throw is completed as it will be described hereafter.
|
[112r] Hie ist der wurff vollbracht wie hernach geschriben stat.
|
Images |
Archetype (1467) |
Kassel Transcription (1600s) |
Munich Transcription (1820) | |
---|---|---|---|---|
Here begins the Messer.
|
[113r] Hie Facht an das Messer.
|
|||
He has his hew completed.
|
[113v] Der hat sin how volbracht.
|
|||
Here has he over-gripped him and hewed him through the head and the before described piece has an end. |
[114r] Hie hatt er In übergryffen vnd howt In durch den kopff vnd hat das vor geschriben Stuck ain end. | |||
He hews freely from the roof.
|
[114v] Der howt Fry von dach.
|
|||
Here has he before stepped and wrenched with the messer. The thrust to the elbow shall one not forget. |
[115r] Hie hatt er für getretten vnd Ryszt mit dem messer. des stosz zu der Elbogen sol man nit vergessen. | |||
He had run-in in wrath and had wished to hew him through the head.
|
[115v] Der hatt den angeloffen In Zorn vnd hatt In wöllen howen durch den kopff.
|
|||
Here steps he before and strikes him well down to death. |
[116r] Hie Tryt er für vnd Slecht In gar Nider zu tod. | |||
So has he displaced and has him over-gripped with the arm, and thrusts the messer in him.
|
[116v] So hatt der Im versetzt vnd hatt In übergryffen mit dem Arm vnd stoszt messer In In.
|
Images |
Archetype (1467) |
Kassel Transcription (1600s) |
Munich Transcription (1820) | |
---|---|---|---|---|
These are the two free stances with the buckler and with the messer. |
[117r] Das sind die Zwen fryen Stend mit dem buckeller vnd mit dem Messer. | |||
Here has he displaced with the buckler and messer. The over-gripping shall he not forget.
|
[117v] Hie hatt der versetzt mit dem Buckeller vnd messer. des übergryffens sol er nit vergessen.
|
|||
As he has on me hewn, so have I displaced him, and from the displacement over-gripped and hewn him through the head. |
[118r] Als der vff mich hatt gehowen So hab ich Im versetzt vnd vsz der versatzung übergryffen vnd how Im durch den kopff. | |||
There has he displaced him and thrust him from him and wrenched with the messer. |
[118v] Da hatt der Im versetzt vnd Stoszt In von Im vnd Ryszt mit dem messer. | |||
As he has thrust him from him, so he well-ends the piece and thrusts the sword through him. |
[119r] Als er In von Im gestossen hatt So volendet er das stuck vnd Stoszt das schwert durch In. | |||
Yet he hews from the roof.
|
[119v] Aber howt der von Tach.
|
|||
Here is he in-run and has the sword through him stabbed. |
[120r] Hie Ist Im der Ingeloffen vnd hat das Swert durch In gestochen. | |||
He stands for the stab.
|
[120v] Der statt für den Stich.
|
|||
As he has stabbed, so he hews him in his arm. The upper hew is also good for the stab. |
[121r] Als der gestochen hatt So hott Im der In Sinen Arm der ober how ist och gutt für den stich. | |||
This is the necessary-stance when two are against one.
There he displaces with the dagger and buckler. |
[121v] Das Ist der Notstand wen zwen über nin Sind.
Da versetzt er mit dem tegen vnd buckeller. |
|||
In turning so he hews him through the head, so he falls on behind, so he locks him also. |
[122r] Im wenden so howt er In durch den kopff So fellten der hinder an So beschlüszt er In och. |
Images |
Archetype (1467) |
Kassel Transcription (1600s) |
Munich Transcription (1820) |
Göttingen Transcription (1600s) |
Wolfenbüttel Transcription (late 1600s) |
Coburg Transcription (1700s) | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
The beginning stance in which the man and wife shall fight each other.
Thus, he stands in the pit up to the waist and his club is as long as her veil is from her hand. |
[122v] Da Statt Wie Man vnd Frowen mit ainander kempffen sollen vnd stand hie In dem anfanng.
So statt er In der gruben bis an die waichin vnd ist der kolb als lang als Ir der Schleer von der hand. |
||||||
Here they have completed a stroke.
|
[123r] Hie hatt Sie ain schlag volbracht.
|
||||||
This shows him pulling her to him and throwing her under himself and he means to throttle her. |
[123v] Da hatt er sie zu Im gezogen vnd vnder sich geworffen vnd wyl sie würgen. | ||||||
This shows her breaking herself from him and standing under him to choke him. |
[124r] Da hatt sie sich vsz Im gebrochen vnd vnderstatt Sie In zu wirgen. | ||||||
Here she breaks him on the back and means to choke him and pull him from the pit. |
[124v] Hie hatt sie In gebracht an den Rucken vnd wyl In wirgen vnd ziehen vsz der grub. | ||||||
This shows him drawing her to him and throwing her into the pit. |
[125r] Da hatt er sie zu Im gezuckt vnd würfft sie In die gruben. | ||||||
As she means to stike, thus she strides towards him, that he grasps her by the thigh and throws her to the ground. |
[125v] Als sie schlahen wyl So ist sie Im zu nach Tretten das er sie ergryfft by dem schenckel vnd wirt sie fellen. |
| |||||
Thus he strikes her toward the breast.
|
[126r] So schlecht er sie Für die brust.
|
||||||
She has him in a hold by the throat and by his equipment and means to pull him from the pit. |
[126v] Da hatt sie In gefaszt by dem halsz vnd by sinem zug vnd wyl In vsz der gruben ziehen. |
Images |
Archetype (1467) |
Kassel Transcription (1600s) |
Munich Transcription (1820) | |
---|---|---|---|---|
From the "Rash Cut" (over-hasty, miss-the-mark), thus this one means to displace with the stab.
|
[127r] Vsz dem über Illen So wyl der versetzen mit dem Stich.
|
|||
Thus, this one displaces with a wild and an inverted hand.
|
[127v] So hatt der versetzt mit epicher hand vnd wüst für (?).
|
|||
Here the piece is completed and he cuts him in the thigh. |
[128r] Hie ist das stuck volbracht vnd hatt In gehowen In den schenckel. | |||
In the onrush, thus this one traps his cut and twists his sword in his face.
|
[128v] In dem anrenen So facht der sinen how vnd wint Im Sin Swert In Sin antlit.
|
|||
Here he displaces the blow and attacks him and wrenches the sword from him. |
[129r] Hie hat er den schlag versetzt vnd über felt Im vnd ryszt das Swert von Im. | |||
The sword captured in the high guard. |
[129v] Das schwert Nemen vnderougen. | |||
The sword captured in the rearwards guard. |
[130r] Das Swert Nemen hinderwertz. | |||
As this one cuts.
|
[130v] Als der halt gehowen.
|
|||
Here this one displaces openly and then means to attack.
|
[131r] Hie versetzt der Fry vnd wyl den überfalen.
|
|||
Here he cuts him down and completes the fore-described piece. |
[131v] Hie ist er Im Ingefallen vnd das vorgeschriben Stuck volbracht. | |||
Wrestling on horseback.
|
[132r] Das Ringen zu Rossz.
|
|||
In this break against the fore-described lock, he draws his grapple and … him by the throat. |
[132v] Der bruch vber Das vorgeschriben Schlosz hatt Im gezuckt Sin übergriffen vnd In by dem halsz. | |||
Throwing the horse and the man. |
[133r] Da würfft der Rossz vnd Man. | |||
The grapple and the lockhold behind himself.
|
[133v] Das übergryffen vnd der beschlusz hinder sich.
|
|||
This one defends against the lance with the sword. |
[134r] Der Entwert dem den Spiesz mit dem Schwertt. | |||
Here the piece is completed, as it was described before. |
[134v] Hie Ist das stuck volbracht als vorgeschriben statt. |
Images |
Archetype (1467) |
Kassel Transcription (1600s) |
Munich Transcription (1820) | |
---|---|---|---|---|
The pursuer.
|
[135r] Die Illenden.
|
|||
This one then means to run beneath the horse.
|
[135v] Der wyl den vnder das pfert Renen.
|
|||
Here this one means to receive the one on the right with the lance.
|
[136r] Hie wyl der den Recht empfahen mit dem Spiesz.
|
|||
This book is bestowed and admittedly drawn by Hans Talhoffer.
|
[136v] Das buch hatt angeben hans talhoffer vnd gestanden zu Mallen.
|
For further information, including transcription and translation notes, see the discussion page.
Additional Resources
- Hergsell, Gustav, and Talhoffer, Hans. Livre d'escrime de Talhoffer de l'an 1467. Prague: Chez L'Auteur, 1894.
- Hergsell, Gustav, and Talhoffer, Hans. Talhoffers Fechtbuch aus dem jahre 1467: Gerichtliche und andere zweikämpfe darstellend. Prague: J.G. Calve, 1887.
- Rector, Mark, and Talhoffer, Hans. Medieval Combat: A Fifteenth-Century Illustrated Manual of Swordfighting and Close-Quarter Combat. Greenhill Books, 2000. ISBN 978-1853674181