Incomplete Translation
by Dieter Bachmann
|
Munich Version
by Dieter Bachmann and Didier de Grenier
|
(1) If you want to learn how to fight properly and effectively with the long sword, so that you may, without gloves and without all armour, guard your hands and your entire body against all kinds of weapons, against sword, against spear, aganst halberd, against long kinfe and also against other weapons,
|
[125r] Item wiltu lernen hoflich und weidalich mit dem langen schwert vechten da mit du on hentschuoch und on allen harnesch behuotest hend und allen din lib für aller hand wäffen für schwert für spieß für helbarten für lengi messer und òch für andri wäffen ¶
|
(2) then firstly mark that you know well the strikes and the steps, and mark that you always turn your hands upward with the hilt, and always hide behind the sword, and hold the head close to the hilt and mark also that you always retreat with the rear foot, and always turn towards one side and also mark in all pushes that what you do on the right side with strikes and with steps and with all things that you do likewise on the left side and also mark that you should always be quick both with thrusts and with strikes.
|
So wart des ersten das du die hòw wol kuinnist und die tritt und wart das du din hend alweg wol uff wendist mit dem gehuilcz und birg dich allweg hinder das schwert und hab dz hopt zuo dem gehuilcz und wart òch dz du alweg abzuihist mit dem hinder fuoß und wend dich alweg uff ain siten und wart òch glich in allen stoßen wie du zuo der rechten siten tügist mit howen und mit tritten und mit allen dingnen dz du zuo der lengen siten òch also tügist und wart òch dz du alweg behend sigist es sig mit stichen ald mit schlegen
|
(3) Here I will firstly teach to fight from the Oberhau: Strike a strong Oberhau and strike into his sword, and quickly jerk from his sword, and as your sword is jerked away from his, so pull back with your rear foot, and as soon as you pull free of his sword, step in with your rear foot and strike with the step and turn the hilt well and with it pull off in the lower guard and then go quickly upward with a changing-thrust; if he defends, strike around and touch him on the head, or strike his sword and quickly step in and thrust with a simple thrust and mark that you always hide your head behind the hilt and also that you always pull away properly, and always turn yourself so that you are behind your sword.
|
Item hie wil ich des ersten leren vechten Us Dem Ober How ¶ Item how ain starken ober how und schlach in sin schwert und zuk behend uss sinen schwert und mit dem so din schwert us den sinen zuk so zuich mit dem hinder fuoß ab und als bald du us sinem schwert kunst so tritt zuo mit dem hinder fuoß und schlach mit dem tritt [125v] Und wend dz gehilcz wol und zuich dar mit ab in die undren huot und gang den behend uff mit ainem wechsel stich wert er dirs so schlach umb und ruor in zum kopf Oder how in sin schwert und tritt behend zuo und stich mit dem aim schlechten stich und wart òch alweg dz du das hopf zuo dem gehilcz bergist und òch alweg wol abzühist und wend dich alweg hinder das schwert
|
(4) With an Oberhau always strike his sword and then pull out quickly into the lower guard, so you may change, or move upward with a thrust.
|
Item mit ober howen schlach alweg in sin schwert und züch den behend ab in die undren huot so macht du wechslen oder gang uf mit ainem stich
|
(5) If you want to take his sword, strike his sword and quickly grasp both swords with the left hand and step around with your rear foot and let your pommel go under his sword and over his arm and press your pommel down and step in with the front foot and out with the rear foot, so take his sword.
|
Item wilt du im sin schwert nemen so schlach in sin schwert und ergrif behenklich bedi schwert mit der lengen hand und tritt den umb mit dein hinder fuoß und laus din knopf under sinem schwert und ab sinen arm uf gän und truck den din schwertz knopf nider und tritt mit dem forndren fuoß zuo und mit dem hindren ab so nim im sim schwert
|
(6) sword-taking: Or strike his sword and let your sword yield to his and quickly step behind him and sweep with your pommel behind his pommel around his hand in which he is holding his sword and press it fast towards you and sweep with your left elbow into his throat and push him ovecr your leg, so you take his sword and throw him too.
|
Dz schwert nemen: Oder schlach in sin schwert und làß din schwert dem sinen wichen und tritt behenklich hinder in und wüsch im mit dim schwertz knopf hinder sin knopf umb sin hand da er das schwert in haut und truk si fast an dich und wüsch im mit diner lengen ellen bogen in sinen kropf und truk in über din bain so nimpst im dz schwert und felst in òch
|
(7) sword-taking: Or strike in his sword and step in with the left hand behind his pommel and let your hand move around his arm, so you take his sword.
|
schwert [ne]mmen Oder schlach in sin schwert und tritt zuo [126r] mit der lengen hand hinder sinen schwercz knopf und làß din hand umb sinen arm löffen so nimpst im dz schwert
|
(8) sword-taking: Or step in and sweep under his sword between his arms and hit him with your pommel to his throat and take his arm in which he holds his sword and twist his arm, and strongly spread your arms and push him away from you with your other hand and hold your edge to his neck or set your point and push him from you, so you take his sword.
|
dz schwert nemmen Oder tritt zuo und wüsch im under sin schwert zuischent sin arm und stost in mit dinen knopf in sinen kropf und ergrif im sinen arm da er dz schwert in hàt in din hand und wind im den arm umb und zer tuo din arm vast von anandren und stost in mit der andren hand von dir und hab im din schwercz schniden an sinen hals oder secz in den ort an und stost in von dir so nimpst im dz schwercz
|
(9) hard and soft: Jump in the triangle before him after also strike from above, a little diagonal strike with long arms, and if he strikes hard then you strike soft, and let your sword follow his and quickly jump in the triangle and hold the hilt in front of you and jab to his armpit and quickly step around and at the same time be hard and be soft.
|
Item hert und waich spring d'uf drig angel vor imd nach òch how ober how und ein kleinen schlims mit langen armen und howt er hert so how du waich un làß din schwert den sinen volgen und spring behend in die iii angel und hab dz gehülcz vor dir und rom im siner achslen und tritt behend umb zeglich bi hert und bi waich ¶
|
(10) Oberhau with a thrust: Step in with a short step and hit his sword with long arms and as soon as you sense his sword, pull back a little bit and go in by the same amount with a thrust; if he defends, strike around or do a change
|
der ober how mit i stich Item tritt zuo mit ainem engen tritt und schlach in sin schwert mit langen armen und as bald du sins schwercz enpfindest so züch en wenig ab und gang glich uf mit ainem stich wert er dirs so schlach umb oder du wechsel ¶
|
(11) soft against hard: Also strike his sword soft against hard, with proper steps and with long arms and the hilt well in front of you.
|
waich in hert òch how in sin schwert waich in hert mit rechten tritten mit langen armen und dz gehilcz recht von dir.
|
(12) If you stand in Uberheben, that is: hold your sword on your shoulder or else lift it above your head with long arms, and strike towards his right shoulder and pull back to the lower guard and also pull back with the rear foot before he may do his strike around his head, so you have hit him.
|
Item stast du in dem uber heben dz ist also hab din schwert uf diner achslen und heb es glich über din hopt mit langen armen [126v] und schlach und vor im siner rechten achslen und züch ab in die undren huot und züch och ab mit den hinder fuoß .e. dz er den sinen strach umb sinen köpf tög so hàst du getraffen ¶
|
(13) nachreisen from the head: You may also Uberheben on your left side, and do a Nachreisen and with the front [foot] timely step into the Kron and keep back with head and body so that he may not strike your head, and strongly step in and strike a Nachreisen with long arms as for Uberheben, and above the head strike a strong blow away from you and towards his head and mark that you hold your hilt properly and pull to the lower guard, so you may hit him in three places with a single blow, to the head, to the arm and to the hands.
|
dz nachrais von hopt Och macht du also uber heben uf zur lengen siten nach rais und tritt mit dem fordren bi zitt in die krön und hept dz hopt und den lib hinder sich dz er dich nit in kopf schlach und tritt fast für und how nach rais mit den langen armen als zuo den über heben und how über dz hopts ain starken how von dir und for im dz kopfs und wart mit dem gehilcz dz du es recht habist und zuoch in die undren huot so gist im iii ruoren ains straichs ain kopf ain arm und an den henden
|
(14) A simple thrust on the left side: thrust to the right and step around with the hilt, if he defends, step around with a short striking-around, that is vor and nach, and strike to his body.
|
Ainen schlesten stich uf die lengen siten Item stich recht und tritt mit dem gehilcz umb wertz er dirs so tritt umb mit ainen kùrzen umb schlag dz ist vor und nach und schlach in zuo den lib
|
(15) to the other side: To the other side, if you stand in front on the right side, do strike around upon a Nachreisen and pull back and quickly step in with a thrust.
|
[u]f die andren [si]ten Item uf die andren siten so du stäst uff die rechten siten for so tuo ain umb schlag uff ain nach rais und zuoch ab und trit behend zuo mit i stich
|
(16) against an Einlaufen: It you want to prevent him from closing the distance, pull back.
|
fur in loffen Item wiltu im in loffen weren so zuch ab
|
(17) Oberhau Vor und Nach: Strike from the nach or the vor', if he pulls back, wait for his pulling back and be quick and step around and turn the sword around his sword with the hilt and thrust into the ground behind him and push him ovecr the sword, so you will 'see what your heart desires'.
|
[o]ber how vor [u]nd nach: Oder how nach oder for ob er ab zücht so wart uff sin abzug und bis behend (ut) und tritt umb und und wend dz schwert umb sin schwert mit dem gehilcz un stich hinder in in die erd und stoß in über schwert so sichst dz din hercz bewert
|
(18) hard against soft: If he wants to be hard against soft, mark that when he wants go go around soft, place your sword well against his arm and push him from you and you are strong.
|
hert uf waich Item h wil er hert uff waich sin so wart wen er waich [127r] umb well gen so secz im din schwert ain sinen arm wol uf und stoß in von dir und bis du stark
|
(19) defend against soft: You may also defend against his being soft by a thrust, be quick and also step around with the other foot and turn the hilt well upward and set-upon with the point.
|
waich wern Och macht im waich weren mit ainem stich so biß behend und tritt mit andren fuoß óch umb und wend dz gehicz wol uf und secz im den ort an ¶
|
(20) throwing over the sword: strike upward, strike from above, wind upward and bind on his sword, i.e. when you strike from above, wind upward and step in with the other foot, thrust into the ground behind him and throw him over your sword.
|
uber schwert werfen how uf ober how wind uff stich uf ferbind sin schwert dz ist also wen du ober howest so wind uf und tritt mit dem andren fuoß zuo stich hinder in in die erd und wirf in über schwert
|
(21) Here I will teach to fight from the Unterhau: strike from below and hit him in the legs or under the arms or hands or where you please, in the armpit or under his weapon; if he defends, or if you miss, strike around stronlgy and touch him on the head, and pull back, so that you go to the lower wechsel, or thrust upward, so you go to the crown.
|
Item hie wil ic[h] leren vechten [us] dem under [how] Item how ain under how und rom im der bainen oder unden in die arm oder hend oder wo du wellest under den uochsen oder under sim wäffen und wert er dirs oder falst du so how ain starken umb schlag und rür in zum hopt und züch ab so kunst du in den under wechsel oder stich uf so kumpt du in die kron
|
(22) Recover(?) from the Unterhau: Recover1 with the Unterhau: step with the rear foot into the crown and with the step strike a strong blow from below and step around with the other foot and strike around and pull back.
|
Nach raich [us] dem under how Item nach rach mit dem under how tritt mit dem hinder fuoß wol in die kron und how mit dem tritt ain starken under how und tritt den mit dem andren fuoß umb und how ain umb schlag und züch ab
|
(23) Unterhau: go upward with the strike from below into the crown with a thrust and always mark that you may do from the left as you do from the right, and whenever you miss strike around or thrust.
|
under how Item gang uf mit dem under how in die kron mit aim stich und wart alweg wie du zur rechten siten tügist dz du zur legen òch also tügist und alweg wenn du falst so schlach umb oder stich
|
(24) Unterhau: strike from below with the sword or with the baselard, hit his elbow and pull up to the crown and step around with a thrust; if he defends, strike around and always pull back into the lower guard.
|
under how Item under how mit dem schwert oder mit dem basler da rom im siner ellen bogen und züch uf in die kron und tritt umb mit aim stich wert er dirs so tuo i umb schlag und [127v] zuch alweg ab in die under huot
|
(25) hard and soft: Also in the lower guard, hard and soft, in such a manner2 that it be a striking-around
|
[her]t und [wai]ch Och in under huot hert und waich in der màs dz es ain umb schlag sig
|
(26) A going-through: A going-through, as follows: strike from below and at the proper time step with the front foot to the twisted crown3 and strike upward behind his sword or messer and hit him on the elbow and turn the hilt well upward in front of your head and pull back to the upper guard, to the crown, and step in with a thrust, and set-upon the point with a striking-around, and hide yourself well behind the hilt.
|
Ain durch gän Item ain durch gan dz ist also how den under how und tritt mit dem fordren fuoß bi zit in die windeschen kron und how uf hinder sin schwert oder messer und rom im der ellenbogen und wend dz gehilcz wol uf für din hopt und züch ab in die ober huot in die kron und tritt zuo mit i stich und secz im eben an oder mit aim umb schlag und birg dich wol hinder dz gehilcz
|
(27) Here I will teach to fight from the straight crown. Go up with a thrust, so you get to the crown. When you stand in the crown, strike around and deliver a strong strike from above, pull again to the crown and always pull back with the rear foot. From the crown you may thrust or strike, so do Oberhau and Unterhau, and the upper wechsel7changing, if you prefer that, so strike around and pull to the lower guard, so you may change again, or thrust, as you prefer.
|
Item hie wil ich leren wechten us der schlechten kron Item gan uf mit i stich so kunst du in die kron wen du in der kron stäst so schlach umb und how i starken ober how und zuch wider in die kron und zuch alweg ab mit dem hinder fuoß du macht us der kron stechen oder schlahen so macht howen ober how und under how und den ober wechsel wit du den gern so schlach umb und zuch in die under huot so macht aber wechslen oder stechen weders du wit
|
(28) A striking-around: From the crown, strike a long striking-around all around, or from the crown to the upper changing with the same striking-around from the upper changing you may also thrust or strike.
|
ain umb schlag Item us der kron how i langen umb schlag umendum oder us der krön in den ober wechsel mit dem selben umb schlag us den ober wechsel macht du òch stechen oder schlahen
|
(29) The crown-thrust with two steps, as follows: step in with the front foot and with the rear, on both sides.
|
Item Die kron stich mit ii tritten dz ist also tritt mit dem fordren fuoß für und den mit dem hinder für zuo beden siten
|
(30) Here I teach to fight from the twisted crown: Step from the changing to the twisted crown and do strikings-around or thrust or strike from below, or strike-around and deliver a strong strike from above, or thrust downward from above, or from upward from below, whichever you ant, or deliver an alley-strike, and mark that you always hold your head near the hilt, and that you turn the hilt well upward.
|
Item hie ler ich vechten us der windeschen kron Item tritt us dem wechsel in die wendeschen kron und tuo umb schleg oder stich oder under how oder schlach [128r] umb und how i starken ober how oder stich obnen nider oder unden uf weders du wellist oder how dem gassen how und wart dz du dz hopt alweg zuo dem gehilcz habist und dz gehilcz wol uf wendist
|
(31) Thrust from the twisted crown: Thrust from the twisted crown and delivecr strikings-around and strikes from below and changings and again strike with the same crown steps.
|
Stich us der windeschen krön Item stich us uss der windeschen kronen und how umb schleg und under how un[d] wechsel und aber how mit den selben krön tritten
|
(32) Here I will teach to fight from the alley-strike: If you stand in the alley-strike and he strikes, quickly thrust upward and deliver a striking-around, so that you get to the changing, or again thrust and strike a striking-around downward, or strongly strike upward from below and again strongly downward, or step in and change and leap sideways into the triangle.
|
Item hie wil ich leren vechten us dem ga[ssen] how ¶ Item stast du in dem gassen how / howt er so stich räschlich uf und how i umb schlag so kunst in den wechsel oder stich und schlach ain um schlag wider nider oder how unden uf vast und schlach vast wider nider oder tritt zuo und wechsel und spring nebensich in die iii angel
|
(33) Alley-strike: Alley-strike: do an upward trichen4 as you go, as follows: when you strike his sword aside, step in and strike around and strike him to the head and then pull back.
|
Gassen how Item gassen how tuo i uf trichen wend du gast dz ist also wen du im sin schwert enweg geschlechst so trit zuo und schlach umb und how im zum kopf und züch den ab
|
(34)
|
us dem ober wechsel und mite[l] how Item us dem ober wechsel macht dich zwaiger weren hinden und fornen und us dem mitel how och zwaiger oder fieren hinen und fornen
|
(35)
|
Item hie wil ich leren wechten us dem un[der] wechsel Item wend du im dem ober wechsel stast so tuo ain umb schlag und how ain ober how und zuch ab so kunst du in den under wechsel mit dem werst du stich und schleg
|
(36)
|
stich zur leng[en] siten ¶ Item wen du im dem under wechsel stast und ainer zuo dir howt so stich ain schlechten stich àn zuo tretten und tritt nun mit dem fordren fuoß enwenig [128v] fürbas und stich under sim schwert und wart dz sin schwert nit under dins kom aldaber er er geb dir i rür und wart dz du din hend behend uf windist mit dem gehilcz aldaber er howt er howt dich in din hend und dz ist zuo der lengen siten
|
(37)
|
Stich zuo der rechten siten Item zuo der rechten siten so wart dz din schwert vor sim hin gang und tritt nit für sich zuo won mit fordren fuoß enwenig für sich als vor und wert er dirs oder falst du so schlach umb und rür in zuo dem kopf
|
(38)
|
[d]as schwert nemen Item wiltu im dz schwert nemen so wechsel und tritt zuo als mit dem basler und ergrif im sin hand da er dz schwert in haut und wind im sii vast umb und wüsch im mit diner ellenbogen under sin kin und wirf in über din schenckel oder how in mit dim schwert den kopf ab
|
(39)
|
für helbarten Item wen du im dem wechsel gast so tritt mit dem fordren fuoß bi zit in die krön how wert er dirs und wend dz schwert nebensich in den kron how wert er dirs so schlach umb und zuch ab also tuo zuo den siten so kunst wider in den wechsel
|
(40)
|
Veler mit ii triten Item veller mit ii tritten Dz ist glich als ain wechsel won dz du mit umb sprinst und im zuo dem ringgen schlechst als zuo dem drig angel ¶
|
(41)
|
stich uf all nachrais Item stich uf all nach raisen Stich uf schiltes weis dz ist also stäst du im dem under wechsel so gang uf [129r] mit stichen und so er das schwert uf heb so stich ab sinez arm und tritt umb und wend dz gehilcz wol und stich och hinder in die erd und stos in so velt er
|
(42)
|
uf iii angel Item so du stast im dem under wechsel so tritt mit dem fordren fuoß in die krön und wind uf din gehilcz und enpfach sinen schlag oder stich und tritt aber umb und züch in welli huot du wellist
|
(43)5 After all nachreisen / thrust in the manner of a shield / strike upward, throw him over sword / so you will see what your heart yearns for / Young man, learn master's lore / love God and honour noble women.
|
how uf all nachrais Item uf all nachrais stich uf schiltes wais / how uf wirf in uber schwert so sicht dz i din hercz begert / Iunk man lern maister ler hab got liber und fuowen/er/
|
(44)
|
schlims how Item schlims how tritt wol umb und wol uf mit dem gehilcz und mit dem ort nider und trit den umb mit dem stich und so macht du den umb schlahen und wider in die ober huot zuhen oder in die under huot
|
(45)
|
how uf ii[i] angel Item how uf iii angel dz ist also how ober und tritt da mit und bis ew etwaz waich und tritt aber da mit vast umb dz du in hinder an dem rogen schlachist in dz hopt oder in den ruggen oder in die bain oder wo du wit ¶
|
(46) Unicorn: The Unicorn is the twisted crown; step, set down with a thrust to the lower guard and thrust with the same steps and strike diagonally from above from the unicorn to the lower guard so that the hilt is low and the point up.
|
Ain horn Item dz ain horn ist der windeschen krön tritt secz ab mit aim stich in die undren huot und stich mit selben tritten und schlim ober how us dem ainhorn uf die under huot dz das gehilcz nider sig und der ort wol uf ¶
|
(47)
|
Item hie ler ich stechen krum stich und wechel stich und die schlechten stich und den wechsel verseczen Item wit du stechen us der krön so stich i langen stich [129v] und zuch ab mit dem hindren fuoß und zuch alweg wider uf in die obren huot und wind dz schwert wol umb
|
(48)
|
wechsel stich Item wit den stechen us dem wechsel stäst du in der ober huot so tuo ain umb schlag und how ain ober how und züch ab in die under huot und tritt mit den fordren fuoß in den wechsel und stich mit dem wechsel stich ald mit den schlechten stich weders du wilt und wart dz du alweg wol ab züchist mit den hindren fuoß und dz gehilcz wol wendist dz er dich nit in die how und wart och was du dügist es sig mit schlahen oder mit stechen dz du dz als mit langen armen tügist und mit witten schritten so kan dich kainer gerüren wen du aber mit kurczen armen vechtist so tref dich ainer und da von ist guot mit langen armen vechten und mit witten schritten
|
(49)
|
verseczen Item wiltu im sin schwert verseczen dz er kon weder stechen noch wechslen so wart wen er abzuch in den wechsel dz du im behend mit dim schwert uf sin wüchist und secz im sin schwert an sinen buch und wart dz du dz gehilcz wol windist dz er nit zuo dir müg komen mit sim schwert aldaber er stëch dich mit den uber heben und mit dem nach rais macht du im es och verseczen
|
(50)
|
die ober huot verseczen Item wiltu im die ober huot verseczen dz er nit kon ab züchen so wart wen er zuo dir how mit dem ober how [130r] so schlach in sin schwert mit dim schwert und behend zuo und ergrif im sin den rechten arm in din lengen hand und truck im den arm hinder sich und tritt mit dem lengen fuoß hinder in und zuch im din schwert durch sin hend und durch den hals und stöst in von dir und wirf in uber din fuoß ¶
|
Notes:
^ 1. This expression occurs only here: the text has nach rach, and the margin note has nach raich.
perhaps rîhen "connect, transfix", nachreichen "to deliver as a supplement"? or râch "revenge"? Jaquet translates as rattrape ("to catch, recover").
^ 2. In der màs is taken by Jaquet as a fencing technical term, "in the measure"; since the term occurs only here, it is also possible that it is just a turn of phrase, "in such a manner" (modern dermaßen).
^ 3. Windesche kron, the "twisted crown", i.e. with arms crossed, discussed under (30), (31), also called Unicorn in (46). This contrasts with the "straight crown", viz. with open arms, discussed in (27).
^ 4. Jaquet translates this as rossée "violent flurry of blows". The word occurs only here; it may be a variant form of trîben "to drive", in keeping with the gassenhauer described in the Cologne Fechtbuch, apparently an extremely offensive attack intending to overwhelm the opponent. Alternatively, perhaps related to Swiss uf-trechen "to force, impose upon".
^ 5. Erroneously divided into two paragraphs (43, 44) by de Grenier, who misread the Iunk as Item.
|
|