Images
|
English Translation (Archetype)  by James Klock
|
Archetype (1539) by Ingulf Kohlweiss
|
Göttingen Version (after 1539)
|
|
I place my left hand on this right as close as I can then comes the following piece
|
[31] Die lincke Hand setze ich auff seine rechte / so nahe ich kan / Daraus gehet nachfolgendes Stück.
|
|
|
Then I grip under his right elbow with my left arm and pull him to me / then he begins to bend when he bends / then I slip my left hand to his right fist. Then comes a horrific wrenching of the arm that is woeful to behold. This is for rough people and is not gentlemanly.
|
[32] Als denn greiff ich mit meinem lincken Arm unter seinen rechten Elnbogen / und ziehe in zu mir / so begint er zu biegen / wenn er beuget so las ich meine lincke Hand gleiten inn sein rechte Faust / Draus gehet ein scheuslich Armrencken / welchs fast wehe thut / Das gehört fur grobe Leute und ist nicht Geselliglich.
|
|
|
When someone drives his head into my chest / and you cannot dislodge him because his force is unusually strong / This is a sign that he cannot nor will take anything / but he will only keep up his push / then one must step / with both hands on his collarbone, above his neck / and spring back in the balance, and suddenly / so that he falls to his knee / But if he is not wearing a doublet / then you must take care / that you embattle both of your arms over his neck / and bring them tightly together, / springing back in the balance / so that it is as one / But if he sets his head on you to either side / then grip his throat with the same hand / spring to the same side and slam him to the ground.
|
[33] Wenn einer mit dem Kopff einem an die brust kompt / und kan sein nicht ledig werden / sondern er boret hart zu einem / Das ist ein zeichen das er nichts kan / oder nemen wil / allein er wil sich sein auff[ss?]halten/So mus einer trachten/das er im mit beiden henden inn sein Koller oben an seinen hals kompt / und mus inn der wage zu rück springen und mit zucken / so felt er auff die knie / Hat er aber kein Wammes an / so mustu acht haben / das du beide hende oben an seinen hals kriegest / und schleus[f?]t die fest zusamen / spring inn der wage zu rück / so ist es gleich eins / Setzet er aber den kopff dir auff ein seiten / so greiff mit der selbigen hand an seinen hals springe zur selbigen seiten / und zucke in auff die Erden.
|
|
|
Running through under the arm
Here I take his left hand which I turn over and slip my head under his left arm and through behind and step with my left leg between his legs. Then my left hand comes between his legs and I right myself up and lift him all up in the air.
|
[34] Das durchlauffen unter dem Arm
/ Da neme ich seine lincke Hand / die rucke ich uber sich / und wisch mit meinem Kopff unter seinem lincken Arm hindurch / und trette mit meinem lincken Beine zwischen seine Beine / So kompt meine lincke Hand zwischen seine beine / und richte mich auff / hebt in inn alle höhe.
|
|
|
With my left hand I twitch his left hand to me and come in with my left hand under his right elbow Thus he gives me his entire back.
|
[35] Mit meiner lincken Hand / zucke ich seine lincke Hand zu mir / und kom im mit meiner rechten Hand unter sein lincken Elnbogen / So gibt er mir gantz den Rücken.
|
|
|
I let my right hand drive between his legs and behind strike his throat with my left hand and press low with the left hand heaving him with the right hand, all into the air.
|
[36] So las ich meine rechte Hand faren hinder zwischen seine Beine / Schlahe mit meiner lincken Hand uber seinen Hals / und druck in mit der lincken hand nider / Hebe in mit der rechten Hand inn alle höhe.
|
|
|
Here I must come upon his right thumb with my right hand, with the left hand I come in behind his shoulder. Thus I bring him into the wheel.
|
[37] Da mus ich mit meiner rechten Hand komen an seinen rechten Dawmen / mit der lincken Hand kom ich im hinden an sein Schultern / So bringe ich in inn das Radt.
|
|
|
When he springs with the right thigh then I spring with the left, obstructing behind his right and drive my left hand under his right over and through his breast thus I embattle his right thigh with my right hand.
|
[38] Ein Bruch uber das Radt
Wenn er mit dem rechten Schenckel springet / so spring ich mit dem lincken hinder seinen rechten / und fahr mit meiner lincken Hand unter seiner rechten Brust hindurch / so krieg ich mit meiner rechten Hand seinen rechten Schenckel.
|
|
|
A break of lock-wrestling
When he falls behind me with his right hand then I take the left hip. This can be taken left and right.
|
[39] Ein Bruch auff das Schlosringen
Wenn er mir mit der rechten Hand hinüber fellt / so neme ich die lincke Hüffe / Das nimpt man recht oder linck.
|
|
|
Another break against lockwrestling
When his right arm falls over his left then I fall upon his neck with my left arm and spring forward with my left thigh and take the left hip which goes completely freely.
|
[40] Ein ander Bruch uber das Schlosringen.
Wenn er mir mit seinem rechten Arm felt uber seinen lincken / so falle ich mit meinem lincken Arm an seinen Hals / und springe mit meinem lincken Schenckel hinein / und neme die lincke Hüffe / die gehet gantz frey.
|
|
|
Break against the short hip
When he steps in with his left thigh and takes the half hip then his foot comes winding on my right foot. Then I trap him behind the knee with my right knee and press low in the balance then his is brought low onto his knee.
|
[41] Bruch uber die kurtze Hüff
Wenn er mit seinem rechten Schenckel erausser trit / und nimpt die kurtze Hüffe / so kompt sein Fuss auswendig an meinen rechten Fuss / So falle ich mit meinem rechten Knie inn seine rechte Knie kele / und druck nider inn der Wage / so kompt er nider auff die Knie.
|
|
|
Break against the high hip
Just when he springs in then my left hand comes to his left shoulder. At the same time, I pull him over backwards and grab him by his right thigh. Then I heave him all into the air.
|
[42] Bruch auf die hoh Hüff
Bald wenn er hinein springt / so kompt meine lincke Hand auff seine lincke Achsel / Dieselbe ziehe ich im uber rück / und ergreiffe in bey seinem rechten Schenckel / So hebe ich in inn alle höhe.
|
|
|
Break of the rejected hip
When he springs out with the hip then I come with my left arm over his right shoulder and onto his neck and bring him into me with my left hand. Thereafter I wind my right hand in and grab his right thigh and heave him up and in, onto the left side then I am his master.
|
[43] Bruch auff die ausschlagende Hüff
Wenn er mit der Hüffe rausser springet / so kome ich mit meinem lincken Arm uber seine rechte Achsel an seinen Hals / und dringe in mit me[in]er lincken hand von mir / Darnach greiffe ich mit meiner rechten Hand auswendig an seinen rechten Schenckel / und heb in auff nach der lincken seiten / So bin ich seiner gar mechtig.
|
|
|
Break of shrugging the opponent
When he shrugs me, with the left arm forward, then I step out with my left leg, obstructing behind his right and with my left elbow I bring him over backwards and catch him between his legs with my right arm. This piece goes left and right.
[Note: the woodcut shows the technique with the sides reversed]
|
[44] Bruch auff das zucken vor dem Man.
Wenn mich einer zucket mit dem lincken Arm hinnaus / so trete ich mit meinem lincken Beine hinder sein rechtes hinaus / und dringe in mit meinem lincken Elnbogen uberruck naus / und erhasche in mit meinem rechten Arm zwischen seine Beine / Das stücke gehet linck und recht
|
|
|
Break of the hook that is called "Ausschupffen"
When someone has me in a hook then I force his right thigh out with my left thigh and at the same time I catch him with my right arm. Lift him up then I am powerful over him.
|
[45] Bruch auff den Haken das Ausschüpffen genant.
Wenn mir einer ein Haken stehet / so schlahe ich mit meinem lincken Schenckel seinen rechten Schenckel aus / und erwisch im den selbigen mit meinem rechten Arm / Hebe in auff / so bin ich seiner geweltiglich.
|
|
|
This is a break against the break that is Ausschupffens
That when he would use the Ausschupffens on me then I rapidly take the bar. It is a good help if he is smaller than me.
|
[46] Dis ist ein Bruch uber den Bruch des Ausschüpffens / als wenn er mich ausschüpffen wil / so neme ich den Riegel geschwinde / Der ist mir auffs wenigst ein guter behelff.
|
|
|
Another break of the hook
While he is entering, I force my left thigh to displace his left foot and put him back with my left hand. This technique cannot be caught by many.
|
[47] Ein ander Bruch auff den Haken
Im einlauffen / schlahe ich mit meinem lincken Schenckel an seine lincke Ferse / und rucke in mit meiner lincken Hand zu rucke / Das stucke / können nicht viel begreiffen.
|
|
|
Another break of the hook
I come with both hands to his throat and bring him in before me then he must weaken.
|
[48] Ein ander Bruch auff den Haken.
Ich kom im mit beiden Armen an seinen Hals / und dringe in von mir / so mus er weichen.
|
|
|
When I bring him before me with both hands then I lay my right hand on the back of his neck and press him low with it. Thereafter, grab between his buttcheeks with my left hand and turn him right over just as one would take the wheeling of the opponent.
|
[49] Wenn ich in mit beiden Armen von mir dringe / so las ich meine rechte Hand im an seinem Hals ligen / und drücke in damit nider / Greiff darnach mit meiner lincken Hand zwischen seine Arsbacken / und drehe in rechts rumher / wie man sonst das Redlein bey dem Man nimpt.
|
|
|
Break against the break of the entering hook
I stay under him in his balance / and with my right arm I force his left arm out / just exactly as if I would run him into the hook / but stay standing with my legs. Thereby I learn / if he can break the entering hook / If he can, then he comes to it / then I come with my right over his breast and bring him back over my right knee / but if he cannot then I take the hook with his help.
|
[50] Bruch uber Bruch des Hakens einlauff
Ich bleib unten inn der wage stehen / und schlahe mit meinem rechten Arm seinen lincken aus / und thu gleich / als wolt ich im inn Haken lauffen / und bleibe mit meinen Beinen stehen / Daraus lerne ich / ob er den bruch des einlauffs des Haken kan / Kan er in / so kompt er selbst / so kom ich mit meinem rechten uber sein brust / un dring in uber mein rechte Knie uberruck / kan er in aber nicht / so nem ich den haken mit sein gehülffen.
|
|
|
A Break against the hook and bar
When he has run me into a hook then I stretch my left leg / so that he must take the bar. If he stays in the bar or runs me into the hook then I step with my left thigh out and behind, obstructing him and give myself completely low in the balance and grab his left leg with my right hand above his ankle / that that he has no more help.
|
[51] Ein Bruch uber den Haken und Riegel
Wenn er mir inn Haken gelauffen ist / so streck ich mein linck bein / so mus er inn Riegel / Er bleibt nu im Riegel oder lauff mir inn Haken / so trette ich mit meinem lincken Schenckel wol hinder in hinaus / und gebe mich gantz nider inn die wage / und greiff mit meiner rechten hand nach seinem lincken bein / uber seinen knöchel / so hat er keinen behelff mehr.
|
|
|
Break against the bar in the hook
When he stands with me in the hook and I have stretched my left thigh so that he wishes me to the bar and if he does not wish it when immediately I give with my left thigh, out and behind him and as I go I give low in the balance so that his bar is broken.
|
[52] Bruch uber den Riegel im Haken
Wenn er mir im Haken stehet / und ich meinen lincken Schenckel strecke so wischet er mir inn Riegel / und im neinwischen / als bald bege ich mich mit meinem lincken Schenckel hinter in hinaus / und gebe mich geb[h]ling nider inn die wage / so ist im der Riegel zubrochen.
|
|
|
The left hip is again an entry to the hook.
|
[53] Die lincke Hüffe dienet wider den einlauff des Hakens.
|
|
|
This is winding into the wheel
Here I must wind my right hand over his left arm, and to his body.
|
[54] Dis ist das einwinden zum Radt /
Da mus ich mit meiner rechten Hand uber seinen lincken Arm abwinden zu seinem Leibe.
|
|
|
This is the break before the entering hip
That is what this piece is called. Have good caution with it and it is called the bar of the left arm. If he would make an entry of the hip. See it here: that you take the bar with the left arm under and through his left arm and presently set yourself in the balance on the left side.
|
[55] Das ist der Bruch vor die einlauffen Hüff.
Das stück heisst / hab gut achtung drauff / und heisst der Riegel des lincken Arms. Wil er ein einlauffen der Huffe nemen / Sihe darauff / dastu mit dem lincken Arm den Riegel nimpst / unter seinen rechten Arm hindurch / und setze dich bald inn die wage auff die lincken Seiten.
|
|
|
And if he has already come to the hook / then have caution for it and wind your right foot with the toes outward so that he cannot come to the short hip. After that he must take the high or rejected hip so with your left hand to you / and set it hart on his side under and through his left arm and give in the balance onto the left side and catch his right thigh with your right arm.
|
[56] Und ob er mi.[r] schon inn Haken kompt / so hab achtung drauff / und wende deinen rechten Fuss mit der Zehe hinauswertz / so kan er zur kurtzen Huffe nicht komen / Als denn mus die hohe oder die anschlage Huffe genomen werden / so thue deine lincke Hand zu / und setzs im hart an seine seiten / unter seinen rechten Arm hindurch / und gib dich auff die lincke seiten inn die wage / und erwische mit deinem rechten Arm seinen rechten Schenckel rc.[?]
|
|
|
And step, winding your left leg into his left foot then heave his right thigh up with your right hand, and with your left hand bring him over backwards then he cannot come back with his left leg then he falls over backward.
|
[57] und trit mit deinem lincken Bein an seine lincke Fersen auswendig / so hebstu mit der rechten Hand seinen rechten Schenckel auff und dringst mit der linkcen Hand uber ruck / so kan er mit dem lincken Bein nicht hinweg komen / so fellt er uber rucke rc.[?]
|
|
|
The entering of the hook
I pull his left arm in with my right hand and come in over the ankle and run in with my right thigh against his right leg then I am right in the hook.
|
[58] Der einlauff des Hakens
Ich schlahe in mit meiner rechten Hand seinen lincken Arm aus / und kom im uber die Achsel / und lauffe im mit meinem rechten Schenckel an sein rechte Bein / so bin ich im recht im Haken.
|
|
|
Lockwrestling from which comes an armbreak
When I come with my left arm over his left arm then I must come with my arm high between his legs then I stretch his left arm over it then it must break or be trapped.
|
[59] Das Schlosringen / daraus ein Armbruch gehet.
Wenn ich mit meinem lincken Arm uber seinen lincken Arm kome / so mus ich mit meinem Arm hoch zwischen seine Beine komen / so strecke ich im seinen lincken Arm ubersich / so mus er brechen / oder fallen.
|
|
|
A legbreak
When he stands with straight legs then I thrust my right leg onto his left knee. But if he stands rightly in the balance then I cannot do this.
|
[60] Ein Beinbruch
Wenn er stehet mit gestrackten Beinen / so stoss ich mit meinem rechten Beine auff sein lincke Knieschling / Stehet er aber recht inn der wage / so kans nicht sein.
|
|
|
The winding of the hips and the hook
Here comes the backward thrown when I have someone with my arm then I go with my right arm over him and wind my right hip forward / no and run him into the hook and stay with my left foot against him. Then the backward throw is fast and sure.
|
[61] Die einwindung der Hüffen des Hakens
Daraus gehet der hinderwurff / wenn ich einem inn die ARm gehe / so behalt ich meinen rechten Arm oben / und wende meine rechte Huffe gehling / nein / und lauff im inn Haken / und bleibe mit meinem lincken Fuss gegen im stehen / So gehet der hinderwurff schnell und wol.
|
|
|
If he comes at you with his hands out front then you will take a piece of his fist. If he gives you the right hand then you give him the left. If he gives you the left then give him the right. And always with your thumb in the middle of his hand as you see here.
|
[62] Gehet er mit auffgethanen Henden zu dir / so nim das Stücke des Faustbrechens also / Gibt er dir die rechte Hand / so gib im die lincke / Gibt er dir die lincke / so gib im die rechte / Und allweg deinen Dawmen im mitten inn seine hand / Wie du denn sihest.
|
|
|
From this technique comes an armbreak
Here I come with my right arm over his left arm, from a wind outside in behind his left elbow. And if the arm does not break. Then with my right thigh I pull out his left.
|
[63] Aus diesem stucke gehet ein Armbruch / Da kom ich mit meinem rechten Arm uber seinen lincken Arm von innwendig heraus / hinder seinem lincken Elnbogen / Und ob der Armbruch nicht gieng / So schlahe ich mit meinem rechten Schenckel an seinen lincken.
|
|
|
Backward throw from the hook
When I am in the hook then I wind my left foot into him. Here must the hook and the hips be fast into him after this I give behind him and take the backward throw powerfully.
|
[64] Der hinderwurff des Hakens
Wenn ich inn dem Haken bin / so wende ich den lincken Fuss hinein zu im / Da mus der Hake und die Huffe fest anstehen / als denn geb ich mich hindersich auff / und neme den hinderwurff gewaltiglich.
|
|
|
The slant
From the other hook goes the slant thusly. When he has me hard in the hook then I grab his right thigh with my left arm and heave it up. Thereafter I step with my right thigh behind his left. Then I am his total master.
|
[65] Der Schragen
Aus dem ewser[?] Haken gehet der Schragen / also / Wenn er mir zu schweer ist im Haken / so greiff ich mit meinem lincken Arm an seinen rechten Schnenckel / und hebe den auff / Darnach trette ich mit meinem rechten Schenckel hinder seinen lincken / So bin ich sein gantz mechtig.
|
|
|
When he has stretched me out of the hook then I come over both of his arms with my left arm and do the same as I would to take the slant and thereby I take the left hip.
|
[66] Wenn er mich hat aus dem Haken gestrackt / so kom ich mit meinem lincken Arm uber seine beide Arm / und thue gleich / wie ich den Schragen enmen wolt / und neme die lincke Huffe dafür.
|
|
|
The fork in the hook
With my right thigh, I go high--so high as I can and wind to the left with my body staying up with my thigh high in the air then I fall on top of him and he below.
|
[67] Die Gabel im Haken
Mit meinem rechten Schenckel gehee ich auff so hoch ich kan / und wende mich mit meinem Leibe lincks rumher / bleibe oben mit meinem Schenckel stetigs inn der hohe / so fallte ich oben auff in nider.
|
|
|
When someone falls upon me with both hands at my throat. Then I take his neck and arm together rise up and take the fork.
|
[68] Wenn mir einer mit beiden Armen uber meinen Hals fiel / so neme ich im Hals und Arm zu hauff / gehe auff / und neme auch die Gabel.
|
|
|
When he stretches my foot out of the hook then I step with my right thigh, winding out against his right foot and stretch my thigh.
|
[69] Die kurtze Huffe
Wenn er mir den Fuss aus dem Haken streckt / so trette ich mit meinem rechten Schenckel an seinen rechten Fuss auswendig / und strecke meinen Schenckel.
|
|
|
The high hip
When I am in the hook and my opponent stands wide against me. Then I spring for him with both of my legs and as I spring, give myself low in the balance and right my rear up thus I have power to pull him up and over.
|
[70] Die hohe Hüffe
Wenn ich im Haken bin / und der gegenteil stehet mir weit / So springe ich mit beiden Beinen fur in / und begebe mich inn sprung inn der wage nider / und richt mich hinden auff / darnach ziehe ich in oben gewaltiglich rüber.
|
|
|
The rejected hip
When someone puts me in a hook and he stands too wide against me so that I cannot take the other hip. Then I spring him out of the hook with my right thigh and wind entirely out with my hip grab his left leg with my left arm and run with him to the left / as long as I wish.
|
[71] Die ausschlahende Hüffe
Wenn ich einem im Haken bin / und er stehet mir zu weit / das ich der anderen Hüffe keine nemen kan / So springe ich mit meinem rechten Schenckel im aus dem Haken / und wende mich mit meiner Huffe gantz hinaus / greiffe mit meinem lincken Arm an sein linck Bein / und lauffe mit im lincks rumher / so lange ich wil.
|
|
|
Thereafter I let my right hand go to his head and at the same time grab his left leg up from under. Thus I make him into a sackpipe.
|
[72] Darnach las ich im mit meiner rechten Hand den Kopff gehen / und ergreiff mit der selbigen sein linck Bein von unten auff / Daraus mache ich in zur Sackpfeiffen.
|
|
|
This technique is called the back press
When someone would bring me in to him and I cannot take the hip then I step out of the hook with my right thigh as wide as I can and press into the middle of his back with my right elbow so that he must be trapped under me. This is my threat.
|
[73] Das stück heisst den Rücken knicken
Wenn mich einer von im dringen wil / das ich keine Hüffe nemen kan / so trette ich mit meinem rechten Schenckel im aus dem Haken / als weit ich kan / und druck mit meinem rechten Elnbogen im mitten inn sein rucken / das er unter mir mus danider fallen / Das ist Geselliglich.
|
|
|
This is the outer hook.
When we sweeps under my right arm with his head. Then I take the backward throw as I also put him in the right hook.
|
[74] Das ist der eusser Haken
Wenn er mir mit seinem Kopff unter meinem rechten Arm hindurch wischt / So neme ich den hinderwurff / wie sonst im rechten Haken.
|
|
|
This is the underhook that my right arm comes above his left. After this comes the backward throw.
|
[75] Das ist der unterhake / das mein rechter Arm umb seinen lincken kompt / Daraus gehet der hinderwurff.
|
|
|
Whoever has this done to him and would deny the backward throw then I step with my right thigh outside of his left and take the technique called the slant. He goes into the backward throw.
|
[76] Wo einer dazu gedrungen würde / das der hinderwurff nicht diente / so trette ich mit meinem rechten Schenckel aussen an seinen lincken / und neme das stücke den Schragen genant / Der gehet zu heben wie der hinderwurff.
|
|
|
This is also a technique from the underhook that is called the half hip.
|
[77] Das gehet auch ein stücke aus dem untern Haken / das heisst die Halbe Hüffe.
|
|