Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Johann Georg Pascha"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 1,592: Line 1,592:
 
  | width = 84em
 
  | width = 84em
 
}}
 
}}
 +
The text here is transcribed and translated from the 1661 edition.  Except for the 1661 title pages and where otherwise noted, the images shown all come from the 1673, which contains additional images illustrating the lessons.
 
{| class="wikitable floated master"
 
{| class="wikitable floated master"
 
|-  
 
|-  
! <p>Images<br/></p>
+
! <p>Images<br/>from the 1673</p>
 
! <p>{{rating|B}}<br/>by [[Reinier van Noort]]</p>
 
! <p>{{rating|B}}<br/>by [[Reinier van Noort]]</p>
 
! <p>[[Kurze jedoch deutliche Beschreibung handelnd vom Fechten auf den Stoss und Hieb (Johann Georg Pascha)|Transcription]] (1661)<br/>by [[Reinier van Noort]]</p>
 
! <p>[[Kurze jedoch deutliche Beschreibung handelnd vom Fechten auf den Stoss und Hieb (Johann Georg Pascha)|Transcription]] (1661)<br/>by [[Reinier van Noort]]</p>
 
|-
 
| [http://www.bruchius.com/img/1661%20Pascha%20by%20RvN.pdf 12663 images]<br/>[http://diglib.hab.de/drucke/hn-4f-39-3s/start.htm 1673 images]
 
| [http://bruchius.com/docs/Paschen%201661%20translation%20by%20RvN.pdf Text to copy over]
 
| Text availabe for import
 
  
 
|-
 
|-
Line 1,783: Line 1,779:
  
 
|-
 
|-
|1673 No.13
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No13.png|300x300px|center]]
 
|17 - Thrust the adversary the 1st under the blade, as done in the 14th Lesson, except that here you thrust under the blade, and there you thrust over the blade
 
|17 - Thrust the adversary the 1st under the blade, as done in the 14th Lesson, except that here you thrust under the blade, and there you thrust over the blade
 
|17 - Stosse Adv. die 1me unter der Klingen / wie bey der 14. Lection geschehen / nur daß hier unter der Klinge / dort aber über der Klingen gestossen wird.
 
|17 - Stosse Adv. die 1me unter der Klingen / wie bey der 14. Lection geschehen / nur daß hier unter der Klinge / dort aber über der Klingen gestossen wird.
  
 
|-
 
|-
|1673 No.14
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No14.png|300x300px|center]]
 
|18 - Thrust the adversary the 4th under the blade, as done in No. 7., except that this thrust is performed under the adversary’s blade. The head must also be covered well.
 
|18 - Thrust the adversary the 4th under the blade, as done in No. 7., except that this thrust is performed under the adversary’s blade. The head must also be covered well.
 
|18 - Stosse Adv. die 4te unter der Klingen / wie N. 7. geschehen / nur daß dieser Stoß unter Adv. Klinge gemachet wird / der Kopff muß auch wol bedecket seyn.
 
|18 - Stosse Adv. die 4te unter der Klingen / wie N. 7. geschehen / nur daß dieser Stoß unter Adv. Klinge gemachet wird / der Kopff muß auch wol bedecket seyn.
  
 
|-
 
|-
|1673 No.15
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No15.png|300x300px|center]]
 
|19 - Thrust the Secunde on the inside at the adversary’s blade, as No. 10. shows. This thrust is performed when the adversary engages you on the inside.   
 
|19 - Thrust the Secunde on the inside at the adversary’s blade, as No. 10. shows. This thrust is performed when the adversary engages you on the inside.   
 
|19 - Stosse die Secunde inwendig an Adv Klinge / wie N. 10. weiset / dieser Stoß wird gemacht wenn dich Adv. inwendig stringiret.
 
|19 - Stosse die Secunde inwendig an Adv Klinge / wie N. 10. weiset / dieser Stoß wird gemacht wenn dich Adv. inwendig stringiret.
  
 
|-
 
|-
|1673 No.16
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No16.png|300x300px|center]]
 
|20 - Thrust the adversary the 4th revers as No. 11. shows. This thrust is performed when the adversary thrusts the 4th, you parry this, and thrust the adversary in over his blade under his arm. This Lesson works exceptionally well in thrusting after, though it can also be performed from a free fist.
 
|20 - Thrust the adversary the 4th revers as No. 11. shows. This thrust is performed when the adversary thrusts the 4th, you parry this, and thrust the adversary in over his blade under his arm. This Lesson works exceptionally well in thrusting after, though it can also be performed from a free fist.
 
|20 - Stosse Adv. die 4te revers wie N. 11. zeiget / dieser Stoß wird gemachet wenn Adv. die 4te stöst / du selbigen Stoß parirest / und Adv. über die Klinge unter seinen R. Arm hinein stössest / welche Lection im nachstossen über die Massen wol angehet / wie wol er auch aus freyer Faust gemachet werden kan.
 
|20 - Stosse Adv. die 4te revers wie N. 11. zeiget / dieser Stoß wird gemachet wenn Adv. die 4te stöst / du selbigen Stoß parirest / und Adv. über die Klinge unter seinen R. Arm hinein stössest / welche Lection im nachstossen über die Massen wol angehet / wie wol er auch aus freyer Faust gemachet werden kan.
Line 1,813: Line 1,809:
  
 
|-
 
|-
|1673 No.17
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No17.png|300x300px|center]]
 
|23 - Engage the adversary with the 4th on the inside, as No. 12. shows
 
|23 - Engage the adversary with the 4th on the inside, as No. 12. shows
 
|23 - Stringire Adv die 4te inwendig / wie N. 12. weiset.
 
|23 - Stringire Adv die 4te inwendig / wie N. 12. weiset.

Revision as of 18:33, 21 May 2016

Johann Georg Pascha
Born 9 September 1628
Dresden, Germany
Died 4 September 1678
Magdeburg, Germany
Spouse(s) Annen Margarethen
Relative(s)
  • Johann Pascha (father)
  • Magdalena Frauenstein (mother)
Occupation Fencing master
Genres
Language New High German
Notable work(s) See below
Manuscript(s) MS Dresd.C.13 (1671)
Translations

Johann Georg Pascha (Pasch, Pasche, Paschen, Passchen; 1628-1678) was a 17th century German fencing master and one of the most prolific authors on fencing of his time. He wrote at least fourteen books on military subjects including grappling, fencing with the pike, rapier, staff, and spear, musketry, cutting, and various gymnastic exercises.

The following is a list of Pascha's known works:[1]

Treatise

Additional Resources

References

  1. Benjamin Conan. "XVII Century Historical European Martial Arts: A Commented Bibliography of Johann Georg Paschen". Retrieved 18 June 2012.
  2. “alsdenn ziehen sich die Adern biss ins Haupt.” Eli Steenput translated this sentence by « the goat bit him in the veins of the head », confusing ‘ziehen’ and ‘ziegen’, maybe because of a mistake in the 1666 version. Neither the text nor the illustration indicates a headbutt, as he suggests.
  3. The literal text indicates « so that your hip comes to your stomach », but it is likely that there is a confusion between ‘deine’ and ‘seine’.
  4. 4.0 4.1 The original order of the plays has been conserved here, but it is very likely that lessons 17 and 18 of the 7th part were mistakenly inverted.