Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Johann Georg Pascha"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 75: Line 75:
 
{{master begin
 
{{master begin
 
  | title = Grappling
 
  | title = Grappling
  | width = 84em
+
  | width = 90em
 
}}
 
}}
 
The text here is transcribed and translated from the 1663 edition, but has been augmented in a few places by additional text from the 1666/1673 edition; the images all come from the 1673 (save for the 1663 title pages).
 
The text here is transcribed and translated from the 1663 edition, but has been augmented in a few places by additional text from the 1666/1673 edition; the images all come from the 1673 (save for the 1663 title pages).
Line 86: Line 86:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha Ringen Title.jpg|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha Ringen Title.jpg|400x400px|center]]
 
| '''THE COMPLETE WRESTLING BOOK WHERE IS SHOWN HOW TO ATTACK AN OPPONENT, BREAK FREE OF HOLDS, PARRYING STRIKES, SEPARATING LESSONS AND THE APPROPRIATE COUNTER-LESSONS, WRITTEN WITH DILIGENCE AND ILLUSTRATED WITH THE NUMEROUS NECESSARY PLATES.'''
 
| '''THE COMPLETE WRESTLING BOOK WHERE IS SHOWN HOW TO ATTACK AN OPPONENT, BREAK FREE OF HOLDS, PARRYING STRIKES, SEPARATING LESSONS AND THE APPROPRIATE COUNTER-LESSONS, WRITTEN WITH DILIGENCE AND ILLUSTRATED WITH THE NUMEROUS NECESSARY PLATES.'''
 
| '''VOLLSTANDINGES RING-BUCH / DARINNEN ANGEWIESEN WIRD / WIE MAN ADVERSARIUM RECHT SOL ANGREIFFEN / SICH LOΒ MACHEN DIE SCHLÄGE PARIREN, UNTERSCHIEDENE LECTIONES UND DIE CONTRA-LECTIONES DARAUFF MACHEN / MIS FLEIΒ BESCHRIEBEN UND MIT VIELEN NOTHWENDIGEN KUPFFERN A UΒGEBILDET'''
 
| '''VOLLSTANDINGES RING-BUCH / DARINNEN ANGEWIESEN WIRD / WIE MAN ADVERSARIUM RECHT SOL ANGREIFFEN / SICH LOΒ MACHEN DIE SCHLÄGE PARIREN, UNTERSCHIEDENE LECTIONES UND DIE CONTRA-LECTIONES DARAUFF MACHEN / MIS FLEIΒ BESCHRIEBEN UND MIT VIELEN NOTHWENDIGEN KUPFFERN A UΒGEBILDET'''
Line 95: Line 95:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Pascha Ringen Cover.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:Pascha Ringen Cover.jpg|400x400px|center]]
 
| '''To the favourable reader:'''
 
| '''To the favourable reader:'''
 
Wrestling used to be a useful exercise, that our ancestors practiced not only for recreation, but also in earnest. This is well known history, because it is not only a gift for the whole body, but it allows a weaker man who knows this science and is dedicated to its practice to protect himself from a stronger, and even resist him. As high-esteemed as it was by our forefathers, it is now forgotten,  so that in our time it is neglected and forsaken. Nowadays, everybody relies the same way on their size and strength, which is a mistake (when confronted with a smaller man trained in wrestling). Because it is almost lost, I want to defend its cause, and bring it to light with this print and coppers. No doubt its enthusiasts will willingly and joyfully accept this little work of mine, which I put under God’s protection, in his grace.
 
Wrestling used to be a useful exercise, that our ancestors practiced not only for recreation, but also in earnest. This is well known history, because it is not only a gift for the whole body, but it allows a weaker man who knows this science and is dedicated to its practice to protect himself from a stronger, and even resist him. As high-esteemed as it was by our forefathers, it is now forgotten,  so that in our time it is neglected and forsaken. Nowadays, everybody relies the same way on their size and strength, which is a mistake (when confronted with a smaller man trained in wrestling). Because it is almost lost, I want to defend its cause, and bring it to light with this print and coppers. No doubt its enthusiasts will willingly and joyfully accept this little work of mine, which I put under God’s protection, in his grace.
Line 104: Line 104:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="3" | [[File:Pascha grappling 001.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="3" | [[File:Pascha grappling 001.png|400x400px|center]]
 
| '''FIRST PART'''
 
| '''FIRST PART'''
 
1 – First, it is necessary to know that a man’s arm is divided in three parts: the strong, the halfstrong and the weak. [Image 1']
 
1 – First, it is necessary to know that a man’s arm is divided in three parts: the strong, the halfstrong and the weak. [Image 1']
Line 119: Line 119:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 002.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 002.png|400x400px|center]]
 
| 4 – When you break free from a hold, you must come with your half-strong to the weak of the opponent’s arm.
 
| 4 – When you break free from a hold, you must come with your half-strong to the weak of the opponent’s arm.
 
| 4 – Wenn du dich loβ machest/ so mustu mehrentheils mit deiner halben stärcke in Adversarii schwäche deβ Armes kommen.  
 
| 4 – Wenn du dich loβ machest/ so mustu mehrentheils mit deiner halben stärcke in Adversarii schwäche deβ Armes kommen.  
Line 128: Line 128:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="3" | [[File:Pascha grappling 003.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="3" | [[File:Pascha grappling 003.png|400x400px|center]]
 
| 6 – When the opponent grabs your left arm, then free yourself from outside. [Image 3']
 
| 6 – When the opponent grabs your left arm, then free yourself from outside. [Image 3']
 
| 6 – Wenn dich Adversarius am lincken Arm angreifft/ so mache dich auβwendig loβ.
 
| 6 – Wenn dich Adversarius am lincken Arm angreifft/ so mache dich auβwendig loβ.
Line 141: Line 141:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 004.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 004.png|400x400px|center]]
 
| 9 – When the opponent grabs your right arm, then strike hard on his arm-joint as shown in N.2.
 
| 9 – When the opponent grabs your right arm, then strike hard on his arm-joint as shown in N.2.
 
| 9 – Wenn dich Advers. Am rechten angreifft/ Arm so schlage Advers. Stärck in sein Armgelencke wie N.2 zuersehen.
 
| 9 – Wenn dich Advers. Am rechten angreifft/ Arm so schlage Advers. Stärck in sein Armgelencke wie N.2 zuersehen.
Line 150: Line 150:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 005.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 005.png|400x400px|center]]
 
| 11 – When the opponent grasps the  strong of your left arm with his right hand, then grab with both hands over his weak and turn downward as shown in N.3.
 
| 11 – When the opponent grasps the  strong of your left arm with his right hand, then grab with both hands over his weak and turn downward as shown in N.3.
 
| 11 – Wenn dich Adversarius mit seiner rechten Hand in die stärcke deines lincken Arms Fast/ so greiffe mit beiden Händen über seine schwäche/ und trüde nieder/ wie N. 3 zuersehen.
 
| 11 – Wenn dich Adversarius mit seiner rechten Hand in die stärcke deines lincken Arms Fast/ so greiffe mit beiden Händen über seine schwäche/ und trüde nieder/ wie N. 3 zuersehen.
Line 159: Line 159:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 006.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 006.png|400x400px|center]]
 
| 13 – When the opponent grabs both your arms, free yourself from outside as N.4 shows.
 
| 13 – When the opponent grabs both your arms, free yourself from outside as N.4 shows.
 
| 13 – Wenn dich Advers. In deine beide Arm greifft/ so mache dich ausswendigloss/ wie N.4 weiset.
 
| 13 – Wenn dich Advers. In deine beide Arm greifft/ so mache dich ausswendigloss/ wie N.4 weiset.
Line 168: Line 168:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Pascha grappling 007.png|300x300px|center]]
+
| [[File:Pascha grappling 007.png|400x400px|center]]
 
| 15 – When the opponent grabs both your arms, strike with both your hands in his arm-joints. [Image 7']
 
| 15 – When the opponent grabs both your arms, strike with both your hands in his arm-joints. [Image 7']
 
| 15 – Wenn dich Adversarius in deine beiden Armen greiffe/ so Schlage ihm mit beiden Händen in sein Arm-gelencke.
 
| 15 – Wenn dich Adversarius in deine beiden Armen greiffe/ so Schlage ihm mit beiden Händen in sein Arm-gelencke.
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Pascha grappling 008.png|300x300px|center]]
+
| [[File:Pascha grappling 008.png|400x400px|center]]
 
| 16 – When you can come with your fingers between the opponent’s fingers, press his hands back so that he has to fall on his knees, or twist his fingers outwards, so that they dislocate. [Image 8']
 
| 16 – When you can come with your fingers between the opponent’s fingers, press his hands back so that he has to fall on his knees, or twist his fingers outwards, so that they dislocate. [Image 8']
 
| 16- Wenn du mit deinem Fingern zwischen Advers. Finger kommen kanst/ so drücke ihm seine Hände zurücke/ alsdenn muβ er sich auff die Knie setzen/ oder drehe ihn seine Finger ausswertd so werden sie sich verrencken.
 
| 16- Wenn du mit deinem Fingern zwischen Advers. Finger kommen kanst/ so drücke ihm seine Hände zurücke/ alsdenn muβ er sich auff die Knie setzen/ oder drehe ihn seine Finger ausswertd so werden sie sich verrencken.
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Pascha grappling 009.png|300x300px|center]]
+
| [[File:Pascha grappling 009.png|400x400px|center]]
 
| 17 – When the opponent wants to throw a stein, or something else, on you, then attack him with your arms crossed, so that your head is covered, as N.5 shows.
 
| 17 – When the opponent wants to throw a stein, or something else, on you, then attack him with your arms crossed, so that your head is covered, as N.5 shows.
 
| 17- Wenn dich Adversarius mit einer Kann oder sonsten werffen wil / so gehe ihm mit den Armen Kreuβweiβ an/ damit dein Kopff bedecked ist/ wie N. 5 zeiget.
 
| 17- Wenn dich Adversarius mit einer Kann oder sonsten werffen wil / so gehe ihm mit den Armen Kreuβweiβ an/ damit dein Kopff bedecked ist/ wie N. 5 zeiget.
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 010.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 010.png|400x400px|center]]
 
| 18 – When the opponent grabs you crosswise, free yourself from outside as N.6 shows.
 
| 18 – When the opponent grabs you crosswise, free yourself from outside as N.6 shows.
 
| 18 – Wenn dich Adv. Kreuβweiβ angreifft/ so mache dich ausswending loβ wie N. 6 weiset.
 
| 18 – Wenn dich Adv. Kreuβweiβ angreifft/ so mache dich ausswending loβ wie N. 6 weiset.
Line 192: Line 192:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 011.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 011.png|400x400px|center]]
 
| 20 – When the opponent grabs the strong of your arm with both his hands, then put your right hand on your right side, and shove his hands away with your right elbow as shown in N.7.
 
| 20 – When the opponent grabs the strong of your arm with both his hands, then put your right hand on your right side, and shove his hands away with your right elbow as shown in N.7.
 
| 20 – Wenn dich Adv. Mit beiden Händen in die Stercke deiner Arm greifft / so setze deine Rechte Hand in deine Rechte Seite / und stosse mit deinem R. Ellenbogen seine hände weg/ wie N. 7 zuersehen.
 
| 20 – Wenn dich Adv. Mit beiden Händen in die Stercke deiner Arm greifft / so setze deine Rechte Hand in deine Rechte Seite / und stosse mit deinem R. Ellenbogen seine hände weg/ wie N. 7 zuersehen.
Line 201: Line 201:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 012.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 012.png|400x400px|center]]
 
| 22 – Or, when the opponent has grasped you in this way, then strike with your right arm over both his arms, so that he has to let go, as shown in N.8.
 
| 22 – Or, when the opponent has grasped you in this way, then strike with your right arm over both his arms, so that he has to let go, as shown in N.8.
 
| 22 – Oder wenn dich Adv. Also gefasset hat/ so schlage mit deinem R. Arm über seine beide Arme so muβ er loβ lassen/ wie N. 8 zuersehen.  
 
| 22 – Oder wenn dich Adv. Also gefasset hat/ so schlage mit deinem R. Arm über seine beide Arme so muβ er loβ lassen/ wie N. 8 zuersehen.  
Line 210: Line 210:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 013.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 013.png|400x400px|center]]
 
| 24 – When the opponent has grasped the weak of your right hand, free yourself from outside. [Image 13']
 
| 24 – When the opponent has grasped the weak of your right hand, free yourself from outside. [Image 13']
 
| 24 – Wenn dich Adv. An der R. Hand in die Schwäche gefasset hat so mache dich auβwendig loβ.
 
| 24 – Wenn dich Adv. An der R. Hand in die Schwäche gefasset hat so mache dich auβwendig loβ.
Line 219: Line 219:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 014.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 014.png|400x400px|center]]
 
| 26 – When the opponent has grasped the weak of your left hand, free yourself from outside. [Image 14']
 
| 26 – When the opponent has grasped the weak of your left hand, free yourself from outside. [Image 14']
 
| 26 – Wenn dich Adv. An deiner Lincken Hand an die Schwäche gefasset hat/ so mach dich auβwendig loβ/
 
| 26 – Wenn dich Adv. An deiner Lincken Hand an die Schwäche gefasset hat/ so mach dich auβwendig loβ/
Line 228: Line 228:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 015.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 015.png|400x400px|center]]
 
| 28 – When the opponent has grasped the weak of both your hands, free yourself from outside with both your hands. [Image 15']
 
| 28 – When the opponent has grasped the weak of both your hands, free yourself from outside with both your hands. [Image 15']
 
| 28 – Wenn dich Adv. An beiden Händen in die Schwäche fasset/ so mache dich mit beiden Händen auβwendig loβ.
 
| 28 – Wenn dich Adv. An beiden Händen in die Schwäche fasset/ so mache dich mit beiden Händen auβwendig loβ.
Line 237: Line 237:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 016.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 016.png|400x400px|center]]
 
| '''SECOND PART'''
 
| '''SECOND PART'''
 
1 – When the opponent grabs your right side, free yourself from outside, as N.9 shows.
 
1 – When the opponent grabs your right side, free yourself from outside, as N.9 shows.
Line 248: Line 248:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 017.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 017.png|400x400px|center]]
 
| 3 – When the opponent grabs your left side, free yourself from outside. [Image 17']
 
| 3 – When the opponent grabs your left side, free yourself from outside. [Image 17']
 
| 3 – Wenn dich Adv. In die lincke Seite greifft/ so mache dich auβwendig loβ/
 
| 3 – Wenn dich Adv. In die lincke Seite greifft/ so mache dich auβwendig loβ/
Line 257: Line 257:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Pascha grappling 018.png|300x300px|center]]
+
| [[File:Pascha grappling 018.png|400x400px|center]]
 
| 5 – When the opponent grabs both your sides with both his hands, free yourself with both hands from inside. [Image 18']
 
| 5 – When the opponent grabs both your sides with both his hands, free yourself with both hands from inside. [Image 18']
 
| 5 – Wenn dich Adv. Mit beiden Händen in deine beide Seiten greifft/ so mache dich mit beiden Händen innwendig loβ.
 
| 5 – Wenn dich Adv. Mit beiden Händen in deine beide Seiten greifft/ so mache dich mit beiden Händen innwendig loβ.
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 019.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 019.png|400x400px|center]]
 
| 6 – When the opponent grabs your sides with both his hands, free yourself from outside with your right hand in the opponent’s weaks. [Image 19']
 
| 6 – When the opponent grabs your sides with both his hands, free yourself from outside with your right hand in the opponent’s weaks. [Image 19']
 
| 6 – Wenn dich Adv. Mit beiden Händen in deine Seiten greifft/ so mache dich mit Rechter Hand auβwendig loβ in Adversarii Schwäche/
 
| 6 – Wenn dich Adv. Mit beiden Händen in deine Seiten greifft/ so mache dich mit Rechter Hand auβwendig loβ in Adversarii Schwäche/
Line 271: Line 271:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 020.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 020.png|400x400px|center]]
 
| 8 – When the opponent grasps your left side with his right hand only, strike in his right arm-joint with your left hand, as shown in N.10.
 
| 8 – When the opponent grasps your left side with his right hand only, strike in his right arm-joint with your left hand, as shown in N.10.
 
| 8 – Wenn Adv. Mit der Rechten Hand alleine in deine lincke Seiten fast/ so schlage ihn mit der lincken Hand in sein Recht Arm-Gelencke/ wie N.10 zuersehen.
 
| 8 – Wenn Adv. Mit der Rechten Hand alleine in deine lincke Seiten fast/ so schlage ihn mit der lincken Hand in sein Recht Arm-Gelencke/ wie N.10 zuersehen.
Line 280: Line 280:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Pascha grappling 021.png|300x300px|center]]
+
| [[File:Pascha grappling 021.png|400x400px|center]]
 
| 10 – When the opponent grasps both your sides with both his hands, then strike both his arm-joints with both your hands. [Image 21']
 
| 10 – When the opponent grasps both your sides with both his hands, then strike both his arm-joints with both your hands. [Image 21']
 
| 10 – Wenn Adv. Mit beiden Händen dich in deine beide Seiten fast/ so schlage mit beiden Händen in des adversarii beide Arm-Gelencke.
 
| 10 – Wenn Adv. Mit beiden Händen dich in deine beide Seiten fast/ so schlage mit beiden Händen in des adversarii beide Arm-Gelencke.
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 022.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 022.png|400x400px|center]]
 
| 11 – When the opponent grasps your right side with his left hand, then strike his left elbow with your right hand as N.11 shows.
 
| 11 – When the opponent grasps your right side with his left hand, then strike his left elbow with your right hand as N.11 shows.
 
| 11 – Wenn dich Adversarius mit der lincken Hand an deine Rechte Seite fast/ so schlage mit Rechter Hand an seinen lincken Ellebogen/ wie N.11 weiset.
 
| 11 – Wenn dich Adversarius mit der lincken Hand an deine Rechte Seite fast/ so schlage mit Rechter Hand an seinen lincken Ellebogen/ wie N.11 weiset.
Line 294: Line 294:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 023.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 023.png|400x400px|center]]
 
| 13 – When the opponent grabs both your sides with both his hands, strike his left elbow with your right hand. [Image 23']
 
| 13 – When the opponent grabs both your sides with both his hands, strike his left elbow with your right hand. [Image 23']
 
| 13 – Wenn dich Adv. Mit beiden Händen in beide Seiten greifft / so schlage mit der R. Hand an des Adversarii L. Ellebogen/
 
| 13 – Wenn dich Adv. Mit beiden Händen in beide Seiten greifft / so schlage mit der R. Hand an des Adversarii L. Ellebogen/
Line 303: Line 303:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Pascha grappling 024.png|300x300px|center]]
+
| [[File:Pascha grappling 024.png|400x400px|center]]
 
| 15 – Or strike his weaks from inside with both your hands. [Image 24']
 
| 15 – Or strike his weaks from inside with both your hands. [Image 24']
 
| 15 – Oder schlage ihn mit beiden Händen innwendig in seine Schwäche/
 
| 15 – Oder schlage ihn mit beiden Händen innwendig in seine Schwäche/
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 025.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 025.png|400x400px|center]]
 
| 16 – When the opponent has grasped your neck with his right hand, free yourself from outside with your right hand as N.12 shows.
 
| 16 – When the opponent has grasped your neck with his right hand, free yourself from outside with your right hand as N.12 shows.
 
| 16 – Wenn dich adv. Mit der Rechten Hand am Halse gefasset hat / so mache dich mit rechter Hand auβwendig loβ/ wie N 12 weiset/
 
| 16 – Wenn dich adv. Mit der Rechten Hand am Halse gefasset hat / so mache dich mit rechter Hand auβwendig loβ/ wie N 12 weiset/
Line 317: Line 317:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 026.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 026.png|400x400px|center]]
 
| 18 – When the opponent has grasped your neck with his left hand, then free yourself from outside with your left hand. [Image 26']
 
| 18 – When the opponent has grasped your neck with his left hand, then free yourself from outside with your left hand. [Image 26']
 
| 18 – Wenn dich Adv. Mit der L. Hand am Halse gefasset hat so mache dich auβwendig mit L. Hand loβ/
 
| 18 – Wenn dich Adv. Mit der L. Hand am Halse gefasset hat so mache dich auβwendig mit L. Hand loβ/
Line 326: Line 326:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 027.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 027.png|400x400px|center]]
 
| 20 – When the opponent has grasped your neck with both his hands, then free yourself from outside with both hands, as N.13 shows.
 
| 20 – When the opponent has grasped your neck with both his hands, then free yourself from outside with both hands, as N.13 shows.
 
| 20 – Wenn dich Adv. Mit beiden Händen am Halβ gefasset hat/ so mache dich mit beiden Händen auβwendig loβ / wie N. 13 weiset/
 
| 20 – Wenn dich Adv. Mit beiden Händen am Halβ gefasset hat/ so mache dich mit beiden Händen auβwendig loβ / wie N. 13 weiset/
Line 335: Line 335:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 028.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 028.png|400x400px|center]]
 
| 22 – When the opponent has grasped your neck with his right hand, then put your left hand on your side and shove his right arm away with your left elbow, and free yourself. [Image 28']
 
| 22 – When the opponent has grasped your neck with his right hand, then put your left hand on your side and shove his right arm away with your left elbow, and free yourself. [Image 28']
 
| 22 – Wenn dich Adv. mit der Rechten Hand am Halse gefasset hat / so setze deine lincke Hand in die Seite / und stosse mit deinen lincken Ellebogen an seinen R. arm/ und mache dich loβ.
 
| 22 – Wenn dich Adv. mit der Rechten Hand am Halse gefasset hat / so setze deine lincke Hand in die Seite / und stosse mit deinen lincken Ellebogen an seinen R. arm/ und mache dich loβ.
Line 344: Line 344:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Pascha grappling 029.png|300x300px|center]]
+
| [[File:Pascha grappling 029.png|400x400px|center]]
 
| 24 – When the opponent grasps with both his hands the front of your doublet, go with both your elbows between his arms, at the weak, and free yourself as is shown in N.14.
 
| 24 – When the opponent grasps with both his hands the front of your doublet, go with both your elbows between his arms, at the weak, and free yourself as is shown in N.14.
 
| 24 – Wenn dich Adv. mit beiden Händen vorn ins Wambs fasset/ so fahre mit deinen beiden Ellebogen zwichen seine Arme in die Schwäche und mache dich loβ. Wie N 14 zuersehen.
 
| 24 – Wenn dich Adv. mit beiden Händen vorn ins Wambs fasset/ so fahre mit deinen beiden Ellebogen zwichen seine Arme in die Schwäche und mache dich loβ. Wie N 14 zuersehen.
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 030.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 030.png|400x400px|center]]
 
| 25 – Make the parries with the right and left arm below and above.
 
| 25 – Make the parries with the right and left arm below and above.
 
| 25 – Mache die paraden mit Rechten und lincken Arm unten und oben.
 
| 25 – Mache die paraden mit Rechten und lincken Arm unten und oben.
Line 359: Line 359:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Pascha grappling 031.png|300x300px|center]]
+
| [[File:Pascha grappling 031.png|400x400px|center]]
 
| [1666: Make the Parade with the right arm low, as in N° 31.
 
| [1666: Make the Parade with the right arm low, as in N° 31.
 
The same with the left arm low.]
 
The same with the left arm low.]
Line 365: Line 365:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Pascha grappling 032.png|300x300px|center]]
+
| [[File:Pascha grappling 032.png|400x400px|center]]
 
| 26 – Strike with the edge of the palm of your hand to the nose, the jaw or the throat. [Image 32']
 
| 26 – Strike with the edge of the palm of your hand to the nose, the jaw or the throat. [Image 32']
 
| 26 – Schlage mit der Schneide deiner flachen Hand auff die Nase Maul oder Gurgel.
 
| 26 – Schlage mit der Schneide deiner flachen Hand auff die Nase Maul oder Gurgel.
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Pascha grappling 033.png|300x300px|center]]
+
| [[File:Pascha grappling 033.png|400x400px|center]]
 
| 27 – Pull back the opponent’s head by his hair with your right hand, and strike his chin from below with a closed fist. [Image 33']
 
| 27 – Pull back the opponent’s head by his hair with your right hand, and strike his chin from below with a closed fist. [Image 33']
 
| 27 – Ziehe Adv. oben mit Rechter Hand bei seinen Haaren zurück/ und schlage ihn mit geballter Faust von unten ans Kinn.
 
| 27 – Ziehe Adv. oben mit Rechter Hand bei seinen Haaren zurück/ und schlage ihn mit geballter Faust von unten ans Kinn.
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Pascha grappling 034.png|300x300px|center]]
+
| [[File:Pascha grappling 034.png|400x400px|center]]
 
| 28 – When the opponent enclosed you with his arms, put your thumb inside his mouth between his teeth and his cheek, and tear his mouth off as N.15 shows.
 
| 28 – When the opponent enclosed you with his arms, put your thumb inside his mouth between his teeth and his cheek, and tear his mouth off as N.15 shows.
 
| 28 – Wenn dich Adv. umbfasset hat / so fahre Adv. mit deinem Taumen zwichen seine Zähne und Backen ins Maul und reiβ ihn das Maul auff / wie N. 15 weiset.
 
| 28 – Wenn dich Adv. umbfasset hat / so fahre Adv. mit deinem Taumen zwichen seine Zähne und Backen ins Maul und reiβ ihn das Maul auff / wie N. 15 weiset.
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 035.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 035.png|400x400px|center]]
 
| 29 – Shove your right elbow in the opponent’s face or ribs. [Image 35']
 
| 29 – Shove your right elbow in the opponent’s face or ribs. [Image 35']
 
| 29 – Stoss  Adversar. Mit deinem Rechten Ellebogen ins Gesichte oder in die Ribben/
 
| 29 – Stoss  Adversar. Mit deinem Rechten Ellebogen ins Gesichte oder in die Ribben/
Line 389: Line 389:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha Ringen 16.jpg|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha Ringen 16.jpg|400x400px|center]]
 
| 31 – When the opponent wants to thrust his right elbow in your face or ribs, then parry it away on his right with your right hand, Shove him backward, put your left foot behind his foot, grab his left shoulder with your left hand, as N.16 shows, and throw him over your left leg.
 
| 31 – When the opponent wants to thrust his right elbow in your face or ribs, then parry it away on his right with your right hand, Shove him backward, put your left foot behind his foot, grab his left shoulder with your left hand, as N.16 shows, and throw him over your left leg.
 
| 31 – Wenn dich Adv. mit seinen rechten Ellebogen ins Gesichte oder in die Ribben stossen wil/ so parire mit Rechter Hand seine Rechte weg/ stosse ihn zurücke setze deinen lincken Fuβ hinter seine Füsse/ greiff ihn mit Lincker Hand an seine Lincke achsel wie N 16 weiset / und wirff ihn über dein linck Bein/
 
| 31 – Wenn dich Adv. mit seinen rechten Ellebogen ins Gesichte oder in die Ribben stossen wil/ so parire mit Rechter Hand seine Rechte weg/ stosse ihn zurücke setze deinen lincken Fuβ hinter seine Füsse/ greiff ihn mit Lincker Hand an seine Lincke achsel wie N 16 weiset / und wirff ihn über dein linck Bein/
Line 398: Line 398:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Pascha grappling 036.png|300x300px|center]]
+
| [[File:Pascha grappling 036.png|400x400px|center]]
 
| '''THIRD PART'''
 
| '''THIRD PART'''
 
1 – When the opponent has something in his fist, grasp his hand with both hands and pull him down strongly, so that the veins will pull up to his head.<ref>“alsdenn ziehen sich die Adern biss ins Haupt.” Eli Steenput translated this sentence by « the goat bit him in the veins of the head », confusing ‘ziehen’ and ‘ziegen’, maybe because of a mistake in the 1666 version. Neither the text nor the illustration indicates a headbutt, as he suggests.</ref> [Image 36']
 
1 – When the opponent has something in his fist, grasp his hand with both hands and pull him down strongly, so that the veins will pull up to his head.<ref>“alsdenn ziehen sich die Adern biss ins Haupt.” Eli Steenput translated this sentence by « the goat bit him in the veins of the head », confusing ‘ziehen’ and ‘ziegen’, maybe because of a mistake in the 1666 version. Neither the text nor the illustration indicates a headbutt, as he suggests.</ref> [Image 36']
Line 405: Line 405:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Pascha grappling 037.png|300x300px|center]]
+
| [[File:Pascha grappling 037.png|400x400px|center]]
 
| 2 – Grab the opponent by the throat or the collar with the right or left hand, and shove him vigorously as N.17 shows.
 
| 2 – Grab the opponent by the throat or the collar with the right or left hand, and shove him vigorously as N.17 shows.
 
| 2 – Greiff Advers. Mit Rechter oder Lincker Hand in seinen Kragen oder Gurgel/ und stosse wacker/ wie N. 17 zeiget.
 
| 2 – Greiff Advers. Mit Rechter oder Lincker Hand in seinen Kragen oder Gurgel/ und stosse wacker/ wie N. 17 zeiget.
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 038.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 038.png|400x400px|center]]
 
| 3 – Kick the opponent’s right knee with your right foot, so that the foot must break [it]. [Image 38']
 
| 3 – Kick the opponent’s right knee with your right foot, so that the foot must break [it]. [Image 38']
 
| 3 – Stosse Adv. mit deinen Rechten Füsse/ auff sein Recht Knie/ so muβ der Fuβ brechen.
 
| 3 – Stosse Adv. mit deinen Rechten Füsse/ auff sein Recht Knie/ so muβ der Fuβ brechen.
Line 419: Line 419:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Pascha grappling 039.png|300x300px|center]]
+
| [[File:Pascha grappling 039.png|400x400px|center]]
 
| 5 – When the opponent wants to break your foot, pull your foot backwards, grasp his foot with both hands and throw him over, as shown in N.18.
 
| 5 – When the opponent wants to break your foot, pull your foot backwards, grasp his foot with both hands and throw him over, as shown in N.18.
 
| 5 – Wenn Adv. dir also den Fuβ brechen wil/ so ziehe deinen Fuβ zurück/ fasse mit beiden Händen seinen Fuβ/ und wirff ihn über/ wie N. 18 zuersehen.
 
| 5 – Wenn Adv. dir also den Fuβ brechen wil/ so ziehe deinen Fuβ zurück/ fasse mit beiden Händen seinen Fuβ/ und wirff ihn über/ wie N. 18 zuersehen.
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Pascha grappling 040.png|300x300px|center]]
+
| [[File:Pascha grappling 040.png|400x400px|center]]
 
| 6 – When the opponent grasps the front of your doublet, free yourself with your elbow, catch both his legs, put your head to the opponent’s stomach and throw him backwards. [Image 40']
 
| 6 – When the opponent grasps the front of your doublet, free yourself with your elbow, catch both his legs, put your head to the opponent’s stomach and throw him backwards. [Image 40']
 
| 6 – Wenn dich Adv. vorn ans Wambs fasset/ so mache dich mit deinem Ellebogen loβ/ erwische seine beide Beine/ setze darneben deinen Kopff an Adversarii Leib/ und wirff ihn hinder sich.
 
| 6 – Wenn dich Adv. vorn ans Wambs fasset/ so mache dich mit deinem Ellebogen loβ/ erwische seine beide Beine/ setze darneben deinen Kopff an Adversarii Leib/ und wirff ihn hinder sich.
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 041.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 041.png|400x400px|center]]
 
| 7- Grasp the opponent’s right hand with your right hand, turn it inwards completely and break his arm in half with your left hand as N.19 shows.
 
| 7- Grasp the opponent’s right hand with your right hand, turn it inwards completely and break his arm in half with your left hand as N.19 shows.
 
| 7 – Fasse Adv. mit Rechter Hand/ seine R. Hand/ drehe sie einwerts herumb/ und schlage seinen Arm mit lincker Hand entzwei/ wie N. 19 weiset/
 
| 7 – Fasse Adv. mit Rechter Hand/ seine R. Hand/ drehe sie einwerts herumb/ und schlage seinen Arm mit lincker Hand entzwei/ wie N. 19 weiset/
Line 438: Line 438:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Pascha grappling 042.png|300x300px|center]]
+
| [[File:Pascha grappling 042.png|400x400px|center]]
 
| 9 – When the opponent turns your arm, free yourself by shoving your elbow into his face, go also over both arms. [Image 42']
 
| 9 – When the opponent turns your arm, free yourself by shoving your elbow into his face, go also over both arms. [Image 42']
 
| 9 – Wenn dir Adv. den Arm drehet so mache dich loβ stosse ihm deinen Ellebogen ins Gesicht/ gehet auch auff beide Arm an.
 
| 9 – Wenn dir Adv. den Arm drehet so mache dich loβ stosse ihm deinen Ellebogen ins Gesicht/ gehet auch auff beide Arm an.
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 043.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 043.png|400x400px|center]]
 
| 10 – Grasp the opponent’s right hand with your right hand, pull it to you and break his arm, as N.20 shows.
 
| 10 – Grasp the opponent’s right hand with your right hand, pull it to you and break his arm, as N.20 shows.
 
| 10 – Greiff mit Rechter Hand Adv. R. Hand/ ziehe sie zu dir und zerbrich mit lincker Hand seinen Arm / wie N. 20 weiset/
 
| 10 – Greiff mit Rechter Hand Adv. R. Hand/ ziehe sie zu dir und zerbrich mit lincker Hand seinen Arm / wie N. 20 weiset/
Line 452: Line 452:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Pascha grappling 044.png|300x300px|center]]
+
| [[File:Pascha grappling 044.png|400x400px|center]]
 
| 12 – The counter : turn your arm and free yourself or shove your elbow into the opponent’s face. [Image 44']
 
| 12 – The counter : turn your arm and free yourself or shove your elbow into the opponent’s face. [Image 44']
 
| 12 – Das Contra, Drehe den Arm und mache dich loβ/ oder stosse Adv. den Ellebogen ins Gesicht.
 
| 12 – Das Contra, Drehe den Arm und mache dich loβ/ oder stosse Adv. den Ellebogen ins Gesicht.
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Pascha grappling 045a.png|300x300px|center]]
+
| [[File:Pascha grappling 045a.png|400x400px|center]]
 
| 13 – Grasp the opponent’s right arm with both hand, draw it on your right shoulder and break it as shown in N.21.
 
| 13 – Grasp the opponent’s right arm with both hand, draw it on your right shoulder and break it as shown in N.21.
 
| 13 – Fasse Advers. Rechten Arm mit beiden Händen/ nim selbigen auff deine R. Achsel/ und zerbrich ihn wie N. 21 zuersehen.
 
| 13 – Fasse Advers. Rechten Arm mit beiden Händen/ nim selbigen auff deine R. Achsel/ und zerbrich ihn wie N. 21 zuersehen.
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="3" | [[File:Pascha grappling 045b.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="3" | [[File:Pascha grappling 045b.png|400x400px|center]]
 
| 14 – The counter : wind the arm, take the opponent’s left foot in your left hand and throw him over your right leg. [Image 45b']
 
| 14 – The counter : wind the arm, take the opponent’s left foot in your left hand and throw him over your right leg. [Image 45b']
 
| 14 – Das Contra, wende den Arm/ nimb Adv. mit Lincker Hand bei seinen Lincken Fuβ/ und wirff ihn über dein R. Bein.
 
| 14 – Das Contra, wende den Arm/ nimb Adv. mit Lincker Hand bei seinen Lincken Fuβ/ und wirff ihn über dein R. Bein.
Line 475: Line 475:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Pascha grappling 046.png|300x300px|center]]
+
| [[File:Pascha grappling 046.png|400x400px|center]]
 
| 17 – Or turn the arm and put your knee in the back of the opponent’s knee-joint, and pull him down backwards. [Image 66']
 
| 17 – Or turn the arm and put your knee in the back of the opponent’s knee-joint, and pull him down backwards. [Image 66']
 
| 17 – Oder drehe den Arm und setze deine Knie in Adv. Kniekehlen und ziehe ihn rücklings nieder.
 
| 17 – Oder drehe den Arm und setze deine Knie in Adv. Kniekehlen und ziehe ihn rücklings nieder.
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 047.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 047.png|400x400px|center]]
 
| 18 – When the opponent grasps the strong of your arm with both hands, free yourself from his left hand from outside, wind at the same time and wrap around his body under your arm with your right hand, spring with your right hip in front of his legs as shown in N.22 and throw him over.
 
| 18 – When the opponent grasps the strong of your arm with both hands, free yourself from his left hand from outside, wind at the same time and wrap around his body under your arm with your right hand, spring with your right hip in front of his legs as shown in N.22 and throw him over.
 
| 18 – Wenn dich Advers. Mit beiden Händen in die Stärcke der Arme greifft/ so mache seine lincke Hand auβwendig loβ/ winde zugleich/ fasse ihm mit Rechter Hand umb den Leib unter den Arm/ spring mit deiner Rechten Hüffte vor seinen Leib/ wie N. 22 weiset und würff ihm über.
 
| 18 – Wenn dich Advers. Mit beiden Händen in die Stärcke der Arme greifft/ so mache seine lincke Hand auβwendig loβ/ winde zugleich/ fasse ihm mit Rechter Hand umb den Leib unter den Arm/ spring mit deiner Rechten Hüffte vor seinen Leib/ wie N. 22 weiset und würff ihm über.
Line 489: Line 489:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Pascha grappling 048.png|300x300px|center]]
+
| [[File:Pascha grappling 048.png|400x400px|center]]
 
| 20 – Grab the opponent from inside, push and shove him away. [Image 48']
 
| 20 – Grab the opponent from inside, push and shove him away. [Image 48']
 
| 20 – Greiff Adversarium innwendig an / dringe und stoss Adv. fort.
 
| 20 – Greiff Adversarium innwendig an / dringe und stoss Adv. fort.
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Pascha grappling 049.png|300x300px|center]]
+
| [[File:Pascha grappling 049.png|400x400px|center]]
 
| 21 – The counter : place yourself on your feet and push back. [Image 49']
 
| 21 – The counter : place yourself on your feet and push back. [Image 49']
 
| 21 – Das Contra, setze dich mit deinen Füssen und drenge gegen/
 
| 21 – Das Contra, setze dich mit deinen Füssen und drenge gegen/
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Pascha grappling 050.png|300x300px|center]]
+
| [[File:Pascha grappling 050.png|400x400px|center]]
 
| 22 – Put your head against the opponent’s stomach, as N.23 shows, and run him over and over.
 
| 22 – Put your head against the opponent’s stomach, as N.23 shows, and run him over and over.
 
| 22 – Setze deinen Kopffan Adv. Leib/ wie N. 23 zuersehen und lauffe ihn über und über.
 
| 22 – Setze deinen Kopffan Adv. Leib/ wie N. 23 zuersehen und lauffe ihn über und über.
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Pascha grappling 051.png|300x300px|center]]
+
| [[File:Pascha grappling 051.png|400x400px|center]]
 
| 23 – The counter : Press his head down and grasp the back of his pants, so that he plunges on his head. [Image 51']
 
| 23 – The counter : Press his head down and grasp the back of his pants, so that he plunges on his head. [Image 51']
 
| 23 – Das Contra, drücke seinen Kopff nieder/ und fasse ihn hinten an seinen Hosen. Daβ er auff den Kopff stürtzt/
 
| 23 – Das Contra, drücke seinen Kopff nieder/ und fasse ihn hinten an seinen Hosen. Daβ er auff den Kopff stürtzt/
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Pascha grappling 052.png|300x300px|center]]
+
| [[File:Pascha grappling 052.png|400x400px|center]]
 
| 24 – Or shove your knee into his face. [Image 52']
 
| 24 – Or shove your knee into his face. [Image 52']
 
| 24 – Oder stosse ihn mit den Knie ins Gesicht.
 
| 24 – Oder stosse ihn mit den Knie ins Gesicht.
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Pascha grappling 053.png|300x300px|center]]
+
| [[File:Pascha grappling 053.png|400x400px|center]]
 
| 25 – Put your head between the opponent’s legs, and throw him over yourself. [Image 53']
 
| 25 – Put your head between the opponent’s legs, and throw him over yourself. [Image 53']
 
| 25 – Stecke deinen Kopff swichen Advers. Beine/ und wirff ihn über dich/
 
| 25 – Stecke deinen Kopff swichen Advers. Beine/ und wirff ihn über dich/
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Pascha grappling 051.png|300x300px|center]]
+
| [[File:Pascha grappling 051.png|400x400px|center]]
 
| 26 – The counter : grasp the back of his pants so that he plunges on his head. [As in lesson 23, image 51']
 
| 26 – The counter : grasp the back of his pants so that he plunges on his head. [As in lesson 23, image 51']
 
| 26 – Das Contra, Fasse hinten an die Hosen/ daβ er auff den Kopff stürtzt/
 
| 26 – Das Contra, Fasse hinten an die Hosen/ daβ er auff den Kopff stürtzt/
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Pascha grappling 054.png|300x300px|center]]
+
| [[File:Pascha grappling 054.png|400x400px|center]]
 
| 27 – Put your head to your opponent’s stomach, grab his knee joints with both hands, as N.24 shows, and throw him backwards.
 
| 27 – Put your head to your opponent’s stomach, grab his knee joints with both hands, as N.24 shows, and throw him backwards.
 
| 27 – Setze deinen Kopff an Adv. Leib/ greiff mit beiden Händen in seine Kniekehle wie N. 24. zeiget /und würff ihn hinter sich/
 
| 27 – Setze deinen Kopff an Adv. Leib/ greiff mit beiden Händen in seine Kniekehle wie N. 24. zeiget /und würff ihn hinter sich/
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Pascha grappling 052.png|300x300px|center]]
+
| [[File:Pascha grappling 052.png|400x400px|center]]
 
| 28 – The counter is the same as in lesson 24. [Image 52']
 
| 28 – The counter is the same as in lesson 24. [Image 52']
 
| 28 – Das Contra wie in der 24.  Lection/
 
| 28 – Das Contra wie in der 24.  Lection/
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 055.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 055.png|400x400px|center]]
 
| '''FOURTH PART'''
 
| '''FOURTH PART'''
 
1 – When the opponent puts his head against the body, free yourself with your right hand so that his head runs into the ground.
 
1 – When the opponent puts his head against the body, free yourself with your right hand so that his head runs into the ground.
Line 545: Line 545:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 056.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 056.png|400x400px|center]]
 
| 3 – Catch the opponent’s left hand with your right, pull it over yourself and run with your head and your body under his left arm, step with your left thigh in front of his leg, grasp with your left hand over the opponent’s back, as N.25 shows, and throw him.
 
| 3 – Catch the opponent’s left hand with your right, pull it over yourself and run with your head and your body under his left arm, step with your left thigh in front of his leg, grasp with your left hand over the opponent’s back, as N.25 shows, and throw him.
 
| 3 – Erwische Adversarii lincke Hand mit deiner Rechten/ zucke dieselbe über dich/ und lauffe mit den Kopffe und leibe unter seinen L. Arm hindurch/ tritt mit deinem Lincken Schenckel vor seinen Leib/ greiff mit deiner Lincken Hand über Adv. Rücken/ wie N.25 zuersehen/ und wirff ihn.
 
| 3 – Erwische Adversarii lincke Hand mit deiner Rechten/ zucke dieselbe über dich/ und lauffe mit den Kopffe und leibe unter seinen L. Arm hindurch/ tritt mit deinem Lincken Schenckel vor seinen Leib/ greiff mit deiner Lincken Hand über Adv. Rücken/ wie N.25 zuersehen/ und wirff ihn.
Line 554: Line 554:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 057.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 057.png|400x400px|center]]
 
| 5 – Throw the opponent over your left hip, while at the same time you step with your left foot behind his left foot.
 
| 5 – Throw the opponent over your left hip, while at the same time you step with your left foot behind his left foot.
 
| 5 – Wirff Adv. Über deine Lincke Hüffte/ indem du mit deinem L.Fuβ hinter seinen L.Fuβ tritst /
 
| 5 – Wirff Adv. Über deine Lincke Hüffte/ indem du mit deinem L.Fuβ hinter seinen L.Fuβ tritst /
Line 563: Line 563:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 058.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 058.png|400x400px|center]]
 
| 7 – Throw the opponent over your right leg, while at the same time, you step with your right foot outside his left leg, as N.26 shows.
 
| 7 – Throw the opponent over your right leg, while at the same time, you step with your right foot outside his left leg, as N.26 shows.
 
| 7 – Wirff Adv. Über dein Recht Bein / indem du mit deinen Rechten Fuβ ausserhalb sein Linck Bein tritst/ wie N.26 zuersehen/
 
| 7 – Wirff Adv. Über dein Recht Bein / indem du mit deinen Rechten Fuβ ausserhalb sein Linck Bein tritst/ wie N.26 zuersehen/
Line 572: Line 572:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 059.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 059.png|400x400px|center]]
 
| 9 – When the opponent wants to throw you over the right leg, enclose him with your left hand as N.27 shows and throw him over your left hip.
 
| 9 – When the opponent wants to throw you over the right leg, enclose him with your left hand as N.27 shows and throw him over your left hip.
 
| 9 – Wenn dich Adv. Über sein Recht Bein werffen wil/ so umbfasse ihn mit deiner Lincken Hand/ wie R27 zeiget/ und wirff ihn über deine Lincke Hüffte.
 
| 9 – Wenn dich Adv. Über sein Recht Bein werffen wil/ so umbfasse ihn mit deiner Lincken Hand/ wie R27 zeiget/ und wirff ihn über deine Lincke Hüffte.
Line 581: Line 581:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 060.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 060.png|400x400px|center]]
 
| 11 – When the opponent grabs the strong of your right arm with his left hand, free yourself with your right hand, stretch your right hand over his breast, spring with your right leg behind both his legs, as N.28 shows, and throw him over.
 
| 11 – When the opponent grabs the strong of your right arm with his left hand, free yourself with your right hand, stretch your right hand over his breast, spring with your right leg behind both his legs, as N.28 shows, and throw him over.
 
| 11 – Wenn dich Adv. Mit seiner Lincken Hand an deinen Rechten Arm in die Stärcke greifft/ so mache dich mit Rechter Hand auβwendig loβ/ strecke deine Rechte hand über seine Brust/ springe mit deinem Rechten Beine hinter seine beide Beine wie N.28 weiset und wirff ihn über/
 
| 11 – Wenn dich Adv. Mit seiner Lincken Hand an deinen Rechten Arm in die Stärcke greifft/ so mache dich mit Rechter Hand auβwendig loβ/ strecke deine Rechte hand über seine Brust/ springe mit deinem Rechten Beine hinter seine beide Beine wie N.28 weiset und wirff ihn über/
Line 590: Line 590:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Pascha grappling 061.png|300x300px|center]]
+
| [[File:Pascha grappling 061.png|400x400px|center]]
 
| 13 – When the opponent wants to run over you, grasp both his arms and pull him down and spring backwards.
 
| 13 – When the opponent wants to run over you, grasp both his arms and pull him down and spring backwards.
 
| 13 – Wenn Adv. Auff dich zu dringet/ so fasse ihn an beide Armen und ziehe ihn vorn nieder und springe zurück.
 
| 13 – Wenn Adv. Auff dich zu dringet/ so fasse ihn an beide Armen und ziehe ihn vorn nieder und springe zurück.
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 062.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 062.png|400x400px|center]]
 
| 14 – When the opponent has grabbed the strong of your arms with both his hands, free yourself from both his hands with your left hand, wipe with your left hand over his breast, step with your left thigh behind his legs, lift up his right leg with your right hand, and throw him over your left leg.
 
| 14 – When the opponent has grabbed the strong of your arms with both his hands, free yourself from both his hands with your left hand, wipe with your left hand over his breast, step with your left thigh behind his legs, lift up his right leg with your right hand, and throw him over your left leg.
 
| 14 – Wenn dich Adv. Mit beiden Händen in die Stärcke der Arme gefasset/ mache auβwendig mit deiner L. Hand seine beide Hände loβ/ und wische mit deiner Lincken Handt über seine Brust tritt mit deinen Lincken Schenckel hinter seine Beine/ hebe mit deiner R. Hand sein R. Bein auff/ und wirff ihn über dein Linck Bein/
 
| 14 – Wenn dich Adv. Mit beiden Händen in die Stärcke der Arme gefasset/ mache auβwendig mit deiner L. Hand seine beide Hände loβ/ und wische mit deiner Lincken Handt über seine Brust tritt mit deinen Lincken Schenckel hinter seine Beine/ hebe mit deiner R. Hand sein R. Bein auff/ und wirff ihn über dein Linck Bein/
Line 604: Line 604:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Pascha grappling 063.png|300x300px|center]]
+
| [[File:Pascha grappling 063.png|400x400px|center]]
 
| 16 – When the opponent has embraced you, press under his ear.
 
| 16 – When the opponent has embraced you, press under his ear.
 
| 16 – Wenn dich Adv. Umbfasset hat/ so drücke ihn hinter sein Ohr/
 
| 16 – Wenn dich Adv. Umbfasset hat/ so drücke ihn hinter sein Ohr/
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Pascha grappling 064.png|300x300px|center]]
+
| [[File:Pascha grappling 064.png|400x400px|center]]
 
| 17 – Or shove two fingers into his eyes, as shown in N.29.
 
| 17 – Or shove two fingers into his eyes, as shown in N.29.
 
| 17 – Oder stosse ihn mit zweien Fingern in seine Augen wie N. 29 zu sehen.
 
| 17 – Oder stosse ihn mit zweien Fingern in seine Augen wie N. 29 zu sehen.
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Pascha grappling 065.png|300x300px|center]]
+
| [[File:Pascha grappling 065.png|400x400px|center]]
 
| 18 – When the opponent has enclosed you, press the joints of your fingers, or your thumbs in his sides, as N.30 shows.
 
| 18 – When the opponent has enclosed you, press the joints of your fingers, or your thumbs in his sides, as N.30 shows.
 
| 18 – Wenn dich Adv. Umbfasset hat/ so drücke ihm mit beiden Kniebeln oder Daumen in die Seiten/ wie N.30 zeiget.
 
| 18 – Wenn dich Adv. Umbfasset hat/ so drücke ihm mit beiden Kniebeln oder Daumen in die Seiten/ wie N.30 zeiget.
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 066.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 066.png|400x400px|center]]
 
| 19 – Put your head against the opponent’s breast, grab his right leg and throw him over.
 
| 19 – Put your head against the opponent’s breast, grab his right leg and throw him over.
 
| 19 – Setze Adv. Deinen Kopff an seine Brust/ greiff ihn an sein Recht Bein/ und wirff ihn über.
 
| 19 – Setze Adv. Deinen Kopff an seine Brust/ greiff ihn an sein Recht Bein/ und wirff ihn über.
Line 628: Line 628:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Pascha grappling 052.png|300x300px|center]]
+
| [[File:Pascha grappling 052.png|400x400px|center]]
 
| 21 – The counter : shove your foot into the opponent’s face.
 
| 21 – The counter : shove your foot into the opponent’s face.
 
| 21 – Das Contra : Stosse Adv. Einen Fuβ ins Gesichte.
 
| 21 – Das Contra : Stosse Adv. Einen Fuβ ins Gesichte.
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 067.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 067.png|400x400px|center]]
 
| 22 – When the opponent has the neck by his left hand, put your right arm on your side, grasp his weak with the other hand, and strike his left elbow with your right arm, so that the arm must break.
 
| 22 – When the opponent has the neck by his left hand, put your right arm on your side, grasp his weak with the other hand, and strike his left elbow with your right arm, so that the arm must break.
 
| 22 – Wenn dich Adv. Mit Lincker Hand bei dem Halse hat/ so setze deinen R. Arm in deine Seite / mit der andern Hand fasse seine Schwäche/ und schlage ihm mit deinem Rechten Arm an seinen Lincken Ellebogen/ so muβ der Arm brechen.
 
| 22 – Wenn dich Adv. Mit Lincker Hand bei dem Halse hat/ so setze deinen R. Arm in deine Seite / mit der andern Hand fasse seine Schwäche/ und schlage ihm mit deinem Rechten Arm an seinen Lincken Ellebogen/ so muβ der Arm brechen.
Line 642: Line 642:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Pascha grappling 068.png|300x300px|center]]
+
| [[File:Pascha grappling 068.png|400x400px|center]]
 
| 24 – When the opponent wants to throw you to the ground, then put your knee at his, fall down and throw him over yourself.
 
| 24 – When the opponent wants to throw you to the ground, then put your knee at his, fall down and throw him over yourself.
 
| 24 – Wenn dich Adv. Zu boden werffen wil/ so setze deine Knie an seine/ falle nieder/ und wirff ihn über dich.
 
| 24 – Wenn dich Adv. Zu boden werffen wil/ so setze deine Knie an seine/ falle nieder/ und wirff ihn über dich.
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 069.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 069.png|400x400px|center]]
 
| 25 – Step on the opponent’s right foot, shove him with your right hand at his body, as N.31 shows.
 
| 25 – Step on the opponent’s right foot, shove him with your right hand at his body, as N.31 shows.
 
| 25 – Tritt Adv. Auff seinen R. Fuβ/ und stosse ihn mit Rechter Hand an seinen Leib/ wie N. 31 zuersehen.
 
| 25 – Tritt Adv. Auff seinen R. Fuβ/ und stosse ihn mit Rechter Hand an seinen Leib/ wie N. 31 zuersehen.
Line 656: Line 656:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 070.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 070.png|400x400px|center]]
 
| 27 – When the opponent grabs you by the neck with his left hand, grab his weak with your left hand, grasp his left elbow with your right hand and break the arm as N.32 shows.
 
| 27 – When the opponent grabs you by the neck with his left hand, grab his weak with your left hand, grasp his left elbow with your right hand and break the arm as N.32 shows.
 
| 27 – Wenn dich Adv. Mit Lincker Hand bei deinem Halse gefasset/ so greiff mit Lincker Hand in seine Schwäche/ mit der R. Hand fasse seinen L. Ellebogen und zerbrich den Arm/ wie N. 32 zuersehen.
 
| 27 – Wenn dich Adv. Mit Lincker Hand bei deinem Halse gefasset/ so greiff mit Lincker Hand in seine Schwäche/ mit der R. Hand fasse seinen L. Ellebogen und zerbrich den Arm/ wie N. 32 zuersehen.
Line 665: Line 665:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Pascha grappling 071.png|300x300px|center]]
+
| [[File:Pascha grappling 071.png|400x400px|center]]
 
| '''FIFTH PART'''
 
| '''FIFTH PART'''
 
1 – Grab the opponent’s right hand with your right, and his left with your left, turn around, so that you can drag him.
 
1 – Grab the opponent’s right hand with your right, and his left with your left, turn around, so that you can drag him.
Line 672: Line 672:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="3" | [[File:Pascha grappling 072.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="3" | [[File:Pascha grappling 072.png|400x400px|center]]
 
| 2 – When you stand in front of him, grab with your right hand under the opponent’s right side. With the left at his left leg, put your right leg way outside behind his left leg and throw him over.
 
| 2 – When you stand in front of him, grab with your right hand under the opponent’s right side. With the left at his left leg, put your right leg way outside behind his left leg and throw him over.
 
| 2 – Greiff mit deiner Rechten Hand/ wenn du vor ihm stehest/ unter Advers. Rechte Seiten/ mit der Lincken an sein Linck Bein/ setze dein Recht Bein hinter sein Linck Bein weit hinauβ und würff ihn über.
 
| 2 – Greiff mit deiner Rechten Hand/ wenn du vor ihm stehest/ unter Advers. Rechte Seiten/ mit der Lincken an sein Linck Bein/ setze dein Recht Bein hinter sein Linck Bein weit hinauβ und würff ihn über.
Line 685: Line 685:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 073.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 073.png|400x400px|center]]
 
| 5 – When you stand behind him, grab with your right hand on his left side, with your left to his right leg, while with the help of your right leg you throw him over.
 
| 5 – When you stand behind him, grab with your right hand on his left side, with your left to his right leg, while with the help of your right leg you throw him over.
 
| 5 – Greiff mit deiner Rechten Hand/ wenn du hinter ihm stehest/ auff seine Lincke Seiten. Mit der Lincken an sein Recht Bein/ in dem du mit deinem R. Beine die Hülffe giebest und wirff ihn über.
 
| 5 – Greiff mit deiner Rechten Hand/ wenn du hinter ihm stehest/ auff seine Lincke Seiten. Mit der Lincken an sein Recht Bein/ in dem du mit deinem R. Beine die Hülffe giebest und wirff ihn über.
Line 694: Line 694:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 074.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 074.png|400x400px|center]]
 
| 7 – Grab the opponent’s right hand with your right hand, and take it over your head, wipe with your left hand between his legs and throw him over, as N.34 shows.
 
| 7 – Grab the opponent’s right hand with your right hand, and take it over your head, wipe with your left hand between his legs and throw him over, as N.34 shows.
 
| 7 – Greiff mit deiner Rechten Adv.Rechte Hand/ nim sie über den Kopff/ mit deiner Lincken Hand/ wische zwischen seine Beine und wirff ihn über/ wie N. 34. zuersehen.
 
| 7 – Greiff mit deiner Rechten Adv.Rechte Hand/ nim sie über den Kopff/ mit deiner Lincken Hand/ wische zwischen seine Beine und wirff ihn über/ wie N. 34. zuersehen.
Line 703: Line 703:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 075.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 075.png|400x400px|center]]
 
| 9 – When the opponent has enclosed you, turn yourself, so that your right hip comes to his body,<ref>The literal text indicates « so that your hip comes to your stomach », but it is likely that there is a confusion between ‘deine’ and ‘seine’.</ref> grab his left arm with your right hand and his right arm with your left hand and throw him over your hip.
 
| 9 – When the opponent has enclosed you, turn yourself, so that your right hip comes to his body,<ref>The literal text indicates « so that your hip comes to your stomach », but it is likely that there is a confusion between ‘deine’ and ‘seine’.</ref> grab his left arm with your right hand and his right arm with your left hand and throw him over your hip.
 
| 9 – Wenn dich Adv. Umbfasset hat/ so wende dich/ daβ deine Rechte Hüffte an deinen Leib kömbt/ greiff ihn mit Rechter Hand an seinen Lincken Arm/ mit deiner Lincken seinen Rechten Arm/ und wirff ihn über die Hüffte.
 
| 9 – Wenn dich Adv. Umbfasset hat/ so wende dich/ daβ deine Rechte Hüffte an deinen Leib kömbt/ greiff ihn mit Rechter Hand an seinen Lincken Arm/ mit deiner Lincken seinen Rechten Arm/ und wirff ihn über die Hüffte.
Line 712: Line 712:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 076.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 076.png|400x400px|center]]
 
| 11 – Grab the opponent’s left hand with your right hand, take it over the head, with your left hand in front of his left leg, put your left leg behind his right leg and throw him over as N.35 shows.
 
| 11 – Grab the opponent’s left hand with your right hand, take it over the head, with your left hand in front of his left leg, put your left leg behind his right leg and throw him over as N.35 shows.
 
| 11 – Greiff mit deiner Rechten, Advers. Rechte Hand/ nimb sie über den Kopff/ mit der Lincken sein Linck Bein von forne/ setze dein Linck Bein hinter sein Recht Bein/ und wirff ihn über/ wie N. 35 zeiget.
 
| 11 – Greiff mit deiner Rechten, Advers. Rechte Hand/ nimb sie über den Kopff/ mit der Lincken sein Linck Bein von forne/ setze dein Linck Bein hinter sein Recht Bein/ und wirff ihn über/ wie N. 35 zeiget.
Line 721: Line 721:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 077.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 077.png|400x400px|center]]
 
| 13 – Put your right foot behind his feet, grab him over the breast with your right hand and throw him over your right foot as N.36 shows.
 
| 13 – Put your right foot behind his feet, grab him over the breast with your right hand and throw him over your right foot as N.36 shows.
 
| 13 – Setze Advers. deinen R. Fuβ hinter seine Füsse/ und greiffe ihn mit rechter Hand über seine Brust/ und wirff ihn alsdann über deinen rechten Fuβ/ wie N. 36 zuersehen.
 
| 13 – Setze Advers. deinen R. Fuβ hinter seine Füsse/ und greiffe ihn mit rechter Hand über seine Brust/ und wirff ihn alsdann über deinen rechten Fuβ/ wie N. 36 zuersehen.
Line 730: Line 730:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 078.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 078.png|400x400px|center]]
 
| 15 – Fall with your left arm over the opponent’s left arm, lift up his right leg from the inside over your right knee, step with your left thigh behind his right knee-joint and throw him over.
 
| 15 – Fall with your left arm over the opponent’s left arm, lift up his right leg from the inside over your right knee, step with your left thigh behind his right knee-joint and throw him over.
 
| 15 – Falle mit deinem Lincken Arm über Adv. Lincken Arm/ hebe von innwendig sein linck Bein über dein Recht Knie/ tritt mit deinem Lincken Schenckel hinter sein Recht Knie-Gelencke/ und wirff ihn über.
 
| 15 – Falle mit deinem Lincken Arm über Adv. Lincken Arm/ hebe von innwendig sein linck Bein über dein Recht Knie/ tritt mit deinem Lincken Schenckel hinter sein Recht Knie-Gelencke/ und wirff ihn über.
Line 739: Line 739:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 079.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 079.png|400x400px|center]]
 
| 17 – When the opponent has grabbed your neck with his left hand, free yourself from his left hand from outside with your right hand and wind with your right thigh to the opponent’s body, as N.37 shows, and throw him over your right hip.
 
| 17 – When the opponent has grabbed your neck with his left hand, free yourself from his left hand from outside with your right hand and wind with your right thigh to the opponent’s body, as N.37 shows, and throw him over your right hip.
 
| 17 – Wenn dich Adv. Mit seiner Lincken Hand an Halβ gefasset/ so mache mit deiner Rechten Hand/ Adv. Lincke Hand auβwendig loβ/ und winde mit deinem Rechten Schenckel an Adv. Leib/ wie N. 37 weiset/ und wirff ihn über die Rechte Hüffte.
 
| 17 – Wenn dich Adv. Mit seiner Lincken Hand an Halβ gefasset/ so mache mit deiner Rechten Hand/ Adv. Lincke Hand auβwendig loβ/ und winde mit deinem Rechten Schenckel an Adv. Leib/ wie N. 37 weiset/ und wirff ihn über die Rechte Hüffte.
Line 748: Line 748:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 080.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 080.png|400x400px|center]]
 
| 19 – Parry with your left arm on the opponent’s right arm, grasp the opponent’s right elbow with your right hand and break his right arm.
 
| 19 – Parry with your left arm on the opponent’s right arm, grasp the opponent’s right elbow with your right hand and break his right arm.
 
| 19 – Parire mit deinem Lincken Arm Adv. Rechten Arm auβ/ befasse mit deiner Rechten Hand des adv. Rechten Elleboge,/ und zerbrich seinen Rechten Arm.
 
| 19 – Parire mit deinem Lincken Arm Adv. Rechten Arm auβ/ befasse mit deiner Rechten Hand des adv. Rechten Elleboge,/ und zerbrich seinen Rechten Arm.
Line 757: Line 757:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Pascha grappling 081.png|300x300px|center]]
+
| [[File:Pascha grappling 081.png|400x400px|center]]
 
| 21 – Parry with your left arm the strike or the grab the opponent does with his right hand, step and shove your right elbow into the opponent’s face or ribs, as N.38 shows.
 
| 21 – Parry with your left arm the strike or the grab the opponent does with his right hand, step and shove your right elbow into the opponent’s face or ribs, as N.38 shows.
 
| 21 – Parire Advers. Griff oder Schläge/ so er mit der Rechten Hand thut/ mit deinen Lincken Arm aus/ trite in und stosse Adv. Mit deinem Rechten Ellebogen ins Gesicht oder Ribben/ wie N.38 zeiget.
 
| 21 – Parire Advers. Griff oder Schläge/ so er mit der Rechten Hand thut/ mit deinen Lincken Arm aus/ trite in und stosse Adv. Mit deinem Rechten Ellebogen ins Gesicht oder Ribben/ wie N.38 zeiget.
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 082.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 082.png|400x400px|center]]
 
| 22 – When the opponent want to strike you with his right hand, parry with your right hand, and meanwhile, go with your left hand and left arm over his breast, grab with your right hand the opponent’s right leg from outside, put your left leg behind his legs and throw him over.
 
| 22 – When the opponent want to strike you with his right hand, parry with your right hand, and meanwhile, go with your left hand and left arm over his breast, grab with your right hand the opponent’s right leg from outside, put your left leg behind his legs and throw him over.
 
| 22 – Wenn Adv. Mit Rechter Hand auff dich zuschlägt/ so parire mit deinen Rechten Arm/ und fahre zugleich mit Lincker Hand über seine Brust/ und Lincken Arm/ greiff mit R. Hand Advers. R. Bein auβwendig/ setze dein Linck Bein hinter seine Beine und wirff ihn über.
 
| 22 – Wenn Adv. Mit Rechter Hand auff dich zuschlägt/ so parire mit deinen Rechten Arm/ und fahre zugleich mit Lincker Hand über seine Brust/ und Lincken Arm/ greiff mit R. Hand Advers. R. Bein auβwendig/ setze dein Linck Bein hinter seine Beine und wirff ihn über.
Line 771: Line 771:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Pascha grappling 083.png|300x300px|center]]
+
| [[File:Pascha grappling 083.png|400x400px|center]]
 
| 24 – Put your head on the opponent’s breast, wrap your hands around his body and press him shut.
 
| 24 – Put your head on the opponent’s breast, wrap your hands around his body and press him shut.
 
| 24 – Setze deinen Kopff an Adv. Brust/ schlage deine Hände umb seinen Leib und drücke zu.
 
| 24 – Setze deinen Kopff an Adv. Brust/ schlage deine Hände umb seinen Leib und drücke zu.
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Pascha grappling 084.png|300x300px|center]]
+
| [[File:Pascha grappling 084.png|400x400px|center]]
 
| 25 – When you lay under, or when the opponent has enclosed you, grasp his hair with both hands and press his eyes inside his head as N.39 shows.
 
| 25 – When you lay under, or when the opponent has enclosed you, grasp his hair with both hands and press his eyes inside his head as N.39 shows.
 
| 25 – Wenn du unten liegest / oder Adv., hat dich umbfasset/ so fasse seine Haare mit deinen beiden Händen/ und drücke ihm die Augen in den Kopff/ wir N.39 zuersehen.
 
| 25 – Wenn du unten liegest / oder Adv., hat dich umbfasset/ so fasse seine Haare mit deinen beiden Händen/ und drücke ihm die Augen in den Kopff/ wir N.39 zuersehen.
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Pascha grappling 085.png|300x300px|center]]
+
| [[File:Pascha grappling 085.png|400x400px|center]]
 
| 26 – When you lay under or cannot free yourself, grasp the opponent’s ears and twist them.
 
| 26 – When you lay under or cannot free yourself, grasp the opponent’s ears and twist them.
 
| 26 – Wenn du unten liegest/ oder kanst dich nicht loβ machen/ so fasse Adv. Ohren/ und drehe sie herum.
 
| 26 – Wenn du unten liegest/ oder kanst dich nicht loβ machen/ so fasse Adv. Ohren/ und drehe sie herum.
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Pascha grappling 086.png|300x300px|center]]
+
| [[File:Pascha grappling 086.png|400x400px|center]]
 
| 27 – When the opponent turns his back, put your head to his coccyx, grab his legs from below, and pull him away.
 
| 27 – When the opponent turns his back, put your head to his coccyx, grab his legs from below, and pull him away.
 
| 27 – Wenn Adv. Dir den Rücken kehret/ so setze ihm deinen Kopff an seinen Steuβ/ greiff ihn unten an die Beine/ und ziehe sie weg.
 
| 27 – Wenn Adv. Dir den Rücken kehret/ so setze ihm deinen Kopff an seinen Steuβ/ greiff ihn unten an die Beine/ und ziehe sie weg.
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 087.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 087.png|400x400px|center]]
 
| 28 – When the opponent has enclosed you from behind, put your right foot behind his left, grab his pants with both hands and throw him over.
 
| 28 – When the opponent has enclosed you from behind, put your right foot behind his left, grab his pants with both hands and throw him over.
 
| 28 – Wenn dich Advers. von hinten umbfasset hat/ so setze deinen Rechten Fuβ hinter seinen Lincken greiff ihn mit beiden Händen an seine Hosen/ und wirff ihn über.
 
| 28 – Wenn dich Advers. von hinten umbfasset hat/ so setze deinen Rechten Fuβ hinter seinen Lincken greiff ihn mit beiden Händen an seine Hosen/ und wirff ihn über.
Line 800: Line 800:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Pascha grappling 088.png|300x300px|center]]
+
| [[File:Pascha grappling 088.png|400x400px|center]]
 
| 30 – While fencing, when your opponent thrusts or cuts, parry, step and kick away his front foot with your left leg as N.40 shows.
 
| 30 – While fencing, when your opponent thrusts or cuts, parry, step and kick away his front foot with your left leg as N.40 shows.
 
| 30 – Wenn sich Adv. Im Fechten verstossen oder verhauen/ parire/ tritt ein und schlage ihn deinem lincken Schenckel seinen Fördersten Fuβ weg/ wie N. 40 weiset.
 
| 30 – Wenn sich Adv. Im Fechten verstossen oder verhauen/ parire/ tritt ein und schlage ihn deinem lincken Schenckel seinen Fördersten Fuβ weg/ wie N. 40 weiset.
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 089.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 089.png|400x400px|center]]
 
| '''SIXTH PART'''
 
| '''SIXTH PART'''
 
1 – When the opponent strikes towards you with his right hand, then parry with your right hand, grab the opponent under his right arm with your left hand, and shove him over, you can also go for his back, as N.41 shows.
 
1 – When the opponent strikes towards you with his right hand, then parry with your right hand, grab the opponent under his right arm with your left hand, and shove him over, you can also go for his back, as N.41 shows.
Line 816: Line 816:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 090.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 090.png|400x400px|center]]
 
| 3 – When the opponent stikes toward you from outside with his right hand, and you stand with your left foot forward, then grasp his right arm under your left, and shove your right hand into his face as N.42 shows.
 
| 3 – When the opponent stikes toward you from outside with his right hand, and you stand with your left foot forward, then grasp his right arm under your left, and shove your right hand into his face as N.42 shows.
 
| 3 – Wenn Adv. mit Rechter Hand auβwendig nach dir schlägt/ und du mit Lincken Fuβvorstehest/ so fasse seinen Rechten Arm unter deinen Lincken und stosse ihn mit deiner Rechten Hand ins Gesichte / wie N. 42 zeiget.
 
| 3 – Wenn Adv. mit Rechter Hand auβwendig nach dir schlägt/ und du mit Lincken Fuβvorstehest/ so fasse seinen Rechten Arm unter deinen Lincken und stosse ihn mit deiner Rechten Hand ins Gesichte / wie N. 42 zeiget.
Line 825: Line 825:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 091.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 091.png|400x400px|center]]
 
| 5 – Or when the opponent strikes towards you from outside with his right hand, and you stand with your left foot forward, grasp his right arm under your left, and then turn on your right side, so that the arm must break.
 
| 5 – Or when the opponent strikes towards you from outside with his right hand, and you stand with your left foot forward, grasp his right arm under your left, and then turn on your right side, so that the arm must break.
 
| 5 – Oder wenn Adv. mit Rechter Hand auβwendig nach dir schlägt/ und du mit deinem L. Fuβ vorstehest/ so fasse seinen Rechten Arm unter deinen Lincken/ hernach wende dich nach Rechter Seite/ so muβ der Arm brechen.
 
| 5 – Oder wenn Adv. mit Rechter Hand auβwendig nach dir schlägt/ und du mit deinem L. Fuβ vorstehest/ so fasse seinen Rechten Arm unter deinen Lincken/ hernach wende dich nach Rechter Seite/ so muβ der Arm brechen.
Line 834: Line 834:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Pascha grappling 092.png|300x300px|center]]
+
| [[File:Pascha grappling 092.png|400x400px|center]]
 
| 7 – The counter : When the opponent wants to break your arm, pull your arm out.
 
| 7 – The counter : When the opponent wants to break your arm, pull your arm out.
 
| 7 – Das Contra : Wenn dir Adv. den Arm brechen wil / so drehe den Arm herauβ.
 
| 7 – Das Contra : Wenn dir Adv. den Arm brechen wil / so drehe den Arm herauβ.
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Pascha grappling 093.png|300x300px|center]]
+
| [[File:Pascha grappling 093.png|400x400px|center]]
 
| 8 – When the opponent has grasped both your arms, the grasp his arms from inside, with your hands in his arms, and slap him on the ear frome one hand to the other.
 
| 8 – When the opponent has grasped both your arms, the grasp his arms from inside, with your hands in his arms, and slap him on the ear frome one hand to the other.
 
| 8 – Wenn dich Adv. mit beiden Händen in deine Arm gefasset/ so fasse ihn innwendig mit deinen Händen in seine Arm/ und gib ihn Ohrfeigen mit einer Hand nach der Andern.
 
| 8 – Wenn dich Adv. mit beiden Händen in deine Arm gefasset/ so fasse ihn innwendig mit deinen Händen in seine Arm/ und gib ihn Ohrfeigen mit einer Hand nach der Andern.
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Pascha grappling 094.png|300x300px|center]]
+
| [[File:Pascha grappling 094.png|400x400px|center]]
 
| 9 – When the opponent grasps your arm with both hands, free yourself from inside so that his arms come under your arms, as N.43 shows, and turn from a side to the other so that they must break.
 
| 9 – When the opponent grasps your arm with both hands, free yourself from inside so that his arms come under your arms, as N.43 shows, and turn from a side to the other so that they must break.
 
| 9 – Wenn dich Adv. mit beiden Händen an deine Arme fast/ so mäche dich innwendig loβ/ daβ seine Arme unter deine Arme kommen / wie N. 43 zu ersehen/ und wende dich von einer Seiten zur Andern/ so müssen sie brechen.
 
| 9 – Wenn dich Adv. mit beiden Händen an deine Arme fast/ so mäche dich innwendig loβ/ daβ seine Arme unter deine Arme kommen / wie N. 43 zu ersehen/ und wende dich von einer Seiten zur Andern/ so müssen sie brechen.
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 095.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 095.png|400x400px|center]]
 
| 10 – When the opponent has grasped you at the top of the strong of your left arm with his right hand, then put your left arm from inside on his right hand, free yourself from inside, meanwhile, go with your right arm under his right elbow and break the arm.
 
| 10 – When the opponent has grasped you at the top of the strong of your left arm with his right hand, then put your left arm from inside on his right hand, free yourself from inside, meanwhile, go with your right arm under his right elbow and break the arm.
 
| 10 – Wenn dich Adv. oben an die Stärcke deines Lincken Armes mit Rechter Hand gefasset hat/ so setze deinen Lincken Arm innwendig auff seine Rechte Hand/ mache dich von innwendig  loβ/ und befasse zugleich mit deinem Rechten Arm / fahre ihm unter seinen Rechten Ellebogen und zubrich den Arm.
 
| 10 – Wenn dich Adv. oben an die Stärcke deines Lincken Armes mit Rechter Hand gefasset hat/ so setze deinen Lincken Arm innwendig auff seine Rechte Hand/ mache dich von innwendig  loβ/ und befasse zugleich mit deinem Rechten Arm / fahre ihm unter seinen Rechten Ellebogen und zubrich den Arm.
Line 858: Line 858:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 096.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 096.png|400x400px|center]]
 
| 12 – When the opponent strikes towards you, then catch the strike on your right arm, and, while you catch the strike, step quickly with your left foot behond his right, grasp his neck with your right hand, and from behind with your left on his left shoulder, and throw him, as N.44 shows.
 
| 12 – When the opponent strikes towards you, then catch the strike on your right arm, and, while you catch the strike, step quickly with your left foot behond his right, grasp his neck with your right hand, and from behind with your left on his left shoulder, and throw him, as N.44 shows.
 
| 12 – Wenn Adv. mit seiner Rechten Hand nach dir schlägt/ so fange den Schlag mit deinem Rechten Arm auff / und in dem du den Schlag aufffängest/ so tritt geschwinde mit deinem Lincken Fuβ hinter seinen Rechten / Fasse ihn mit deiner Rechten Handt am Halβ/ und mit der Lincken von Hinten am seine Lincke Achsel/ und wirff ihn/ wie N. 44 zuersehen.
 
| 12 – Wenn Adv. mit seiner Rechten Hand nach dir schlägt/ so fange den Schlag mit deinem Rechten Arm auff / und in dem du den Schlag aufffängest/ so tritt geschwinde mit deinem Lincken Fuβ hinter seinen Rechten / Fasse ihn mit deiner Rechten Handt am Halβ/ und mit der Lincken von Hinten am seine Lincke Achsel/ und wirff ihn/ wie N. 44 zuersehen.
Line 867: Line 867:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 097.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 097.png|400x400px|center]]
 
| 14 – Grab the opponent’s right hand with your right hand, pull his hand to you, and come with your left hand under his elbow, so that he gives you his back. Strike with your left hand over his neck from behind, and press him downwards with your left hand, grab between his legs with your right hand, while you step with your left foot in front of his left foot, and throw him.
 
| 14 – Grab the opponent’s right hand with your right hand, pull his hand to you, and come with your left hand under his elbow, so that he gives you his back. Strike with your left hand over his neck from behind, and press him downwards with your left hand, grab between his legs with your right hand, while you step with your left foot in front of his left foot, and throw him.
 
| 14 – Greiff mit deiner Rechten Adv. Rechte Handt / zucke seine Handt zu dir / und kom mit deiner Lincken Handt unter seinen Ellebogen / so giebt er dir den Rücken/ schlage mit deiner Lincken Hand hinten über seinen Halβ/ und drücke ihn mit der Lincken Handt nieder / greiff mit Rechter Handt zwischen seine Beine / in dem du mit deinem Lincken Fuβ vor seinen Lincken tritst/ und wirff ihn.
 
| 14 – Greiff mit deiner Rechten Adv. Rechte Handt / zucke seine Handt zu dir / und kom mit deiner Lincken Handt unter seinen Ellebogen / so giebt er dir den Rücken/ schlage mit deiner Lincken Hand hinten über seinen Halβ/ und drücke ihn mit der Lincken Handt nieder / greiff mit Rechter Handt zwischen seine Beine / in dem du mit deinem Lincken Fuβ vor seinen Lincken tritst/ und wirff ihn.
Line 876: Line 876:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 098.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 098.png|400x400px|center]]
 
| 16 – When the opponent strikes towards you with his right hand, stand with your left foot forward, take his hand with both hands, then turn around on your left and take it on your left shoulder and break it, as N.45 shows.
 
| 16 – When the opponent strikes towards you with his right hand, stand with your left foot forward, take his hand with both hands, then turn around on your left and take it on your left shoulder and break it, as N.45 shows.
 
| 16 – Wenn Adv. mit seiner Rechten Handt nach dir schlägt/ so stehe mit dem Lincken Fuβ vor/ fasse ihm seine Handt mit beiden Händen und drehe sie / hernach wende dich Lincks / nimb sie auff deine Lincke Achsel und zerbrich sie/ wie N. 45 zeiget.
 
| 16 – Wenn Adv. mit seiner Rechten Handt nach dir schlägt/ so stehe mit dem Lincken Fuβ vor/ fasse ihm seine Handt mit beiden Händen und drehe sie / hernach wende dich Lincks / nimb sie auff deine Lincke Achsel und zerbrich sie/ wie N. 45 zeiget.
Line 885: Line 885:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 099.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 099.png|400x400px|center]]
 
| 18 – When the opponent strikes towards you with his right hand, stand with your right foot forward, take his hand with both hands, turn it inwards, keep it only in your left hand, and then strike with your right hand on his right elbow, so that it must break.
 
| 18 – When the opponent strikes towards you with his right hand, stand with your right foot forward, take his hand with both hands, turn it inwards, keep it only in your left hand, and then strike with your right hand on his right elbow, so that it must break.
 
| 18 – Wenn Adv. mit seiner Rechten Hand nach dir schlägt/ so stehe mit deinem Rechten Fuβ vor/ fasse seine Hand/ mit deinen beiden Händen/ drehe selbige innwarts/ behalte sie in deiner Lincken Hand alleine/ und schlage alβdenn mit deiner Rechten Handt auff seinen Rechten Ellebogen/ so muβ er brechen.
 
| 18 – Wenn Adv. mit seiner Rechten Hand nach dir schlägt/ so stehe mit deinem Rechten Fuβ vor/ fasse seine Hand/ mit deinen beiden Händen/ drehe selbige innwarts/ behalte sie in deiner Lincken Hand alleine/ und schlage alβdenn mit deiner Rechten Handt auff seinen Rechten Ellebogen/ so muβ er brechen.
Line 894: Line 894:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 100.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 100.png|400x400px|center]]
 
| 20 – When the opponent springs with his right leg near your right leg, then spring with your left behind his feet, put your left hand over his breast, grasp his right leg with your right hand, and throw him over as N.46 shows.
 
| 20 – When the opponent springs with his right leg near your right leg, then spring with your left behind his feet, put your left hand over his breast, grasp his right leg with your right hand, and throw him over as N.46 shows.
 
| 20 – Wenn Adv. mit seinem Rechten Schenckel nach deinem Rechten Schenckel springt/ so spring mit deinem Lincken hinter seine Füsse / fahre mit deiner Lincken Handt über seine Brust/ fasse mit deiner Rechten Handt seinen Rechten Schenckel/ und wirff ihn über/ wie N-46 zeiget.
 
| 20 – Wenn Adv. mit seinem Rechten Schenckel nach deinem Rechten Schenckel springt/ so spring mit deinem Lincken hinter seine Füsse / fahre mit deiner Lincken Handt über seine Brust/ fasse mit deiner Rechten Handt seinen Rechten Schenckel/ und wirff ihn über/ wie N-46 zeiget.
Line 903: Line 903:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 101.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 101.png|400x400px|center]]
 
| 22 – When the opponent stands with his right foot forward, and strikes towards you with his right hand, catch the strike on your right arm, so that your right arm come under his elbow, press his arm backwards, so that he must yield a little, or be weaker on his feet, grab quickly in his knee-joint with your left hand and throw him.
 
| 22 – When the opponent stands with his right foot forward, and strikes towards you with his right hand, catch the strike on your right arm, so that your right arm come under his elbow, press his arm backwards, so that he must yield a little, or be weaker on his feet, grab quickly in his knee-joint with your left hand and throw him.
 
| 22 – Wenn Adv. mit seinem R. Fuβ vorstehet/ und mit seiner R. Handt nach dir schlägt/ fange den Schlag mit deinen Rechten Arm auff/ daβ dein Rechter Arm unter seinen Ellebogen kompt/ drücke seinen Arm zurücke/ so muβ er ein wenig weichen/ oder wird schwächer auff den Füssen/ fasse ihn den geschwind mit deiner Lincken Handt in die Rechte Kniekehle/ und wirff ihn.
 
| 22 – Wenn Adv. mit seinem R. Fuβ vorstehet/ und mit seiner R. Handt nach dir schlägt/ fange den Schlag mit deinen Rechten Arm auff/ daβ dein Rechter Arm unter seinen Ellebogen kompt/ drücke seinen Arm zurücke/ so muβ er ein wenig weichen/ oder wird schwächer auff den Füssen/ fasse ihn den geschwind mit deiner Lincken Handt in die Rechte Kniekehle/ und wirff ihn.
Line 912: Line 912:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 102.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 102.png|400x400px|center]]
 
| 24 – When the opponent grasps over your breast with his left hand, and puts his left leg behind your right and wants to throw you, enclose the opponent with your right hand around his body, and throw him over your right hip as N.47 shows.
 
| 24 – When the opponent grasps over your breast with his left hand, and puts his left leg behind your right and wants to throw you, enclose the opponent with your right hand around his body, and throw him over your right hip as N.47 shows.
 
| 24 – Wenn dich Adv. mit der Lincken Hand über die Brust greiffet/ und setzet seinen Lincken Schenckel hinter deinen Rechten und wil dich werffen / so fasse den Adv. mit der Rechten Hand umb den Leib/ und wirff ihn über deine Rechte Hüffte / wie N. 47. Weiset.
 
| 24 – Wenn dich Adv. mit der Lincken Hand über die Brust greiffet/ und setzet seinen Lincken Schenckel hinter deinen Rechten und wil dich werffen / so fasse den Adv. mit der Rechten Hand umb den Leib/ und wirff ihn über deine Rechte Hüffte / wie N. 47. Weiset.
Line 921: Line 921:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 103.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 103.png|400x400px|center]]
 
| 26 – When you strike with your right hand towards the opponent, and he grabs you afterwards, then grasp his front foot with both hands and throw him to the ground.
 
| 26 – When you strike with your right hand towards the opponent, and he grabs you afterwards, then grasp his front foot with both hands and throw him to the ground.
 
| 26 – Wenn du mit deinem Rechten Arme nach/ Advers. Schlägest/ und er darnach greifft/ so fasse ihm mit beiden Händen am fördersten Fuβ und wirff ihn zu Boden.
 
| 26 – Wenn du mit deinem Rechten Arme nach/ Advers. Schlägest/ und er darnach greifft/ so fasse ihm mit beiden Händen am fördersten Fuβ und wirff ihn zu Boden.
Line 930: Line 930:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Pascha grappling 104.png|300x300px|center]]
+
| [[File:Pascha grappling 104.png|400x400px|center]]
 
| 28 – This lesson goes likewise, when the opponent stands with feet together, then grab his knee-joints with both hands, or put your head on his breast, and throw him over.
 
| 28 – This lesson goes likewise, when the opponent stands with feet together, then grab his knee-joints with both hands, or put your head on his breast, and throw him over.
 
| 28 – Diese Lection gehet eben so an / wenn Adv. mit gleichen Füssen stehet/ so fasse ihn mit beiden Händen in die Kniekehlen/ oder setze den Kopff an seine Brust und wirff ihn über.
 
| 28 – Diese Lection gehet eben so an / wenn Adv. mit gleichen Füssen stehet/ so fasse ihn mit beiden Händen in die Kniekehlen/ oder setze den Kopff an seine Brust und wirff ihn über.
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 105.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 105.png|400x400px|center]]
 
| '''SEVENTH PART'''
 
| '''SEVENTH PART'''
 
1 – When the opponent stands right foot forwards, and you stand the same way, before he can react, strike away his right foot with your left, and with your left hand, shove or strike him into the neck so that he must fall, as N.48 shows.
 
1 – When the opponent stands right foot forwards, and you stand the same way, before he can react, strike away his right foot with your left, and with your left hand, shove or strike him into the neck so that he must fall, as N.48 shows.
Line 946: Line 946:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 106.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 106.png|400x400px|center]]
 
| 3 – When the opponent falls with his right arm over your left, then grab his left arm with your right arm, spring with your left leg inside and take the hip, grasp the opponent around the body with your left hand and throw him.
 
| 3 – When the opponent falls with his right arm over your left, then grab his left arm with your right arm, spring with your left leg inside and take the hip, grasp the opponent around the body with your left hand and throw him.
 
| 3 – Wenn Adversarius mit seinem rechten Arm über deinen lincken fällt/ so greiffe mit deinem rechten Arm an seinen Lincken Arm / springe mit deinem Lincken Schenckel hinein/ und nim die Hüffte / mit deiner lincken Hand / fasse Adversarium um den Leib/ und wirff ihn.
 
| 3 – Wenn Adversarius mit seinem rechten Arm über deinen lincken fällt/ so greiffe mit deinem rechten Arm an seinen Lincken Arm / springe mit deinem Lincken Schenckel hinein/ und nim die Hüffte / mit deiner lincken Hand / fasse Adversarium um den Leib/ und wirff ihn.
Line 955: Line 955:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 107.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 107.png|400x400px|center]]
 
| 5 – When the opponent stands with his right foot forward, and strikes towards you, catch the strike on your left arm. While you stand with your right foot forward, put your left foot behind his right, then grab him from the front by the neck with your right hand, from behind by the left shoulder with the left, and throw him to the ground.
 
| 5 – When the opponent stands with his right foot forward, and strikes towards you, catch the strike on your left arm. While you stand with your right foot forward, put your left foot behind his right, then grab him from the front by the neck with your right hand, from behind by the left shoulder with the left, and throw him to the ground.
 
| 5 – Wenn Adversarius mit seinem rechten Fuβ vorstehet/ und nach dir schlägt/ fang emit deinem lincken Arm den schlag/ in dem dein rechter Fuβ vorstehet/ setze deinen Lincken Fuβ hinter seinen rechten darauff fasse ihn mit deiner R. Hand von forne bei dem Halse/ mit der lincken hinten bei seiner L. Schulter/ und wirff ihn zu boden.
 
| 5 – Wenn Adversarius mit seinem rechten Fuβ vorstehet/ und nach dir schlägt/ fang emit deinem lincken Arm den schlag/ in dem dein rechter Fuβ vorstehet/ setze deinen Lincken Fuβ hinter seinen rechten darauff fasse ihn mit deiner R. Hand von forne bei dem Halse/ mit der lincken hinten bei seiner L. Schulter/ und wirff ihn zu boden.
Line 964: Line 964:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 108.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 108.png|400x400px|center]]
 
| 7 – When the opponent strikes towards you and stands with the right foot forward, he strikes with his right hand as well towards you, and you stand with your right foot forward too, then parry his right with your left, and bring him forward with your left hand at the neck, with the right at his right leg, step with your left foot behind his right and throw him to the ground as N.49 shows.
 
| 7 – When the opponent strikes towards you and stands with the right foot forward, he strikes with his right hand as well towards you, and you stand with your right foot forward too, then parry his right with your left, and bring him forward with your left hand at the neck, with the right at his right leg, step with your left foot behind his right and throw him to the ground as N.49 shows.
 
| 7 – Wenn Adversarius nach dir schlägt/ und stehet mit seinem Rechten Fuβ vor/ schlägt auch mit rechter Hand nach dir/ und du auch mit dem Rechten Fuβ vorstehest/ so parire mit deiner L. Seine R. Und fahre ihm forne mit L. Hand an den Hals/ mit der R. an sein R. Bein/ tritt mit deinem L. Fuβ hinter seinen R. und wirff ihn zu boden/ wie N. 49 zeiget.
 
| 7 – Wenn Adversarius nach dir schlägt/ und stehet mit seinem Rechten Fuβ vor/ schlägt auch mit rechter Hand nach dir/ und du auch mit dem Rechten Fuβ vorstehest/ so parire mit deiner L. Seine R. Und fahre ihm forne mit L. Hand an den Hals/ mit der R. an sein R. Bein/ tritt mit deinem L. Fuβ hinter seinen R. und wirff ihn zu boden/ wie N. 49 zeiget.
Line 973: Line 973:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Pascha grappling 109.png|300x300px|center]]
+
| [[File:Pascha grappling 109.png|400x400px|center]]
 
| 9 – When the opponent has enclosed you with both his hands, free your right or left hand by moving, and shove your closed fist under the chin, or press him in both sides.
 
| 9 – When the opponent has enclosed you with both his hands, free your right or left hand by moving, and shove your closed fist under the chin, or press him in both sides.
 
| 9 – Wenn dich Advers. mit beiden Händen ümbfasset/ so kriege deinen R. oder L.Arm/ in dem du beide Arme bewegest/ loβ/ und stosse ihn mit gebalter Hand unter das Kinn/ oder drücke ihn in die Seite.
 
| 9 – Wenn dich Advers. mit beiden Händen ümbfasset/ so kriege deinen R. oder L.Arm/ in dem du beide Arme bewegest/ loβ/ und stosse ihn mit gebalter Hand unter das Kinn/ oder drücke ihn in die Seite.
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 110.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 110.png|400x400px|center]]
 
| 10 – When you wrestle with the opponent, and you press on the left side, and him on your right side, before he may react, give him the side where he pressed, so that he falls to the ground.
 
| 10 – When you wrestle with the opponent, and you press on the left side, and him on your right side, before he may react, give him the side where he pressed, so that he falls to the ground.
 
| 10 – Wenn du mit Advers. Ringest/ und er dich auff R. Seite/ und du ihm auff die L.Seite dringest/ ehe er sichs verstehet/ so gib dich auff die Seite/ da dein Advers. Dich hin dringet/ so fällt er zu boden.
 
| 10 – Wenn du mit Advers. Ringest/ und er dich auff R. Seite/ und du ihm auff die L.Seite dringest/ ehe er sichs verstehet/ so gib dich auff die Seite/ da dein Advers. Dich hin dringet/ so fällt er zu boden.
Line 987: Line 987:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 111.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 111.png|400x400px|center]]
 
| 12 – When the opponent wants to throw you over his right hip, fall with your knee in his kneejoint, and press him downwards, while you bend backwards, so that he comes on his knee.
 
| 12 – When the opponent wants to throw you over his right hip, fall with your knee in his kneejoint, and press him downwards, while you bend backwards, so that he comes on his knee.
 
| 12 – Wenn Adv. Dich über seine R. Hüffte werffen wil, so fall emit deinem Knie in seine Kniekehlen/ und drucke ihn nieder/ in dem du dich zu rück beugest/ so kömbt er auf seine Knie.
 
| 12 – Wenn Adv. Dich über seine R. Hüffte werffen wil, so fall emit deinem Knie in seine Kniekehlen/ und drucke ihn nieder/ in dem du dich zu rück beugest/ so kömbt er auf seine Knie.
Line 996: Line 996:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 112.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 112.png|400x400px|center]]
 
| 14 – When the opponent pulls your right hand with his right hand, and wants to break your arm, then step with your right leg behind his left leg, press his body backwards with your elbow, grasp between his legs with your left hand and throw him as N.50 shows.
 
| 14 – When the opponent pulls your right hand with his right hand, and wants to break your arm, then step with your right leg behind his left leg, press his body backwards with your elbow, grasp between his legs with your left hand and throw him as N.50 shows.
 
| 14 – Wenn Advers. deine R. Hand mit seiner R. zu sich ziehet/ und wil den Arm brechen/ so trit mit deinem R. Bein hinter sein linck Bein/ drücke ihn mit deinem Ellebogen an leib zurück/ erhasche ihn mit deiner L. Hand zwischen seine Beine/ und wirff ihn über/ wie N. 50 weiset.
 
| 14 – Wenn Advers. deine R. Hand mit seiner R. zu sich ziehet/ und wil den Arm brechen/ so trit mit deinem R. Bein hinter sein linck Bein/ drücke ihn mit deinem Ellebogen an leib zurück/ erhasche ihn mit deiner L. Hand zwischen seine Beine/ und wirff ihn über/ wie N. 50 weiset.
Line 1,005: Line 1,005:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Pascha grappling 113.png|300x300px|center]]
+
| [[File:Pascha grappling 113.png|400x400px|center]]
 
| 16 – When the opponent comes on you, and wants to embrace you, bend over quickly, shove your head forward into his stomach, lift his feet with both hands and throw him to the ground.
 
| 16 – When the opponent comes on you, and wants to embrace you, bend over quickly, shove your head forward into his stomach, lift his feet with both hands and throw him to the ground.
 
| 16 – Wenn  Advers. Auff sich zu gehet/ und dich ümbfassen wil/ so bücke dich geschwind/ stosse ihn vorn deinem Kopff vor dem Leib/ hebe mit beiden Händen seine Füsse auff/ und wirff ihm zu boden.
 
| 16 – Wenn  Advers. Auff sich zu gehet/ und dich ümbfassen wil/ so bücke dich geschwind/ stosse ihn vorn deinem Kopff vor dem Leib/ hebe mit beiden Händen seine Füsse auff/ und wirff ihm zu boden.
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="3" | [[File:Pascha grappling 114.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="3" | [[File:Pascha grappling 114.png|400x400px|center]]
 
| 18 – When the opponent wants to throw you over his right hip, while he steps with his right foot behind your right foot, put your left foot behind the opponent’s left foot, grasp him around the body with your left hand and throw him as N.51 shows.
 
| 18 – When the opponent wants to throw you over his right hip, while he steps with his right foot behind your right foot, put your left foot behind the opponent’s left foot, grasp him around the body with your left hand and throw him as N.51 shows.
 
| 18 – Wenn dich Advers. Über seine R. Hüffte werffen wil/in dem Er mit seinem R. Fuβ hinter deinen R. Fuβ tritt/ so setze Advers. Deinen Lincken Fuβ hinter seinen Lincken Fuβ/ fasse ihn mit deiner lincken Hand üm den Leib/ und wirff ihm über/ wie N. 51 zeiget.<ref name="17-18">The original order of the plays has been conserved here, but it is very likely that lessons 17 and 18 of the 7th part were mistakenly inverted.</ref>
 
| 18 – Wenn dich Advers. Über seine R. Hüffte werffen wil/in dem Er mit seinem R. Fuβ hinter deinen R. Fuβ tritt/ so setze Advers. Deinen Lincken Fuβ hinter seinen Lincken Fuβ/ fasse ihn mit deiner lincken Hand üm den Leib/ und wirff ihm über/ wie N. 51 zeiget.<ref name="17-18">The original order of the plays has been conserved here, but it is very likely that lessons 17 and 18 of the 7th part were mistakenly inverted.</ref>
Line 1,023: Line 1,023:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 115.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 115.png|400x400px|center]]
 
| 19 – When the opponent wants to throw you over his right hip, draw yourself a little backwards, grasp the opponent around his body with your left hand, lift up his right leg with your right hand and throw him.
 
| 19 – When the opponent wants to throw you over his right hip, draw yourself a little backwards, grasp the opponent around his body with your left hand, lift up his right leg with your right hand and throw him.
 
| 19 – Wenn dich Advers. Über seine R. Hüffte werffen wil/ so ziehe dich ein wenig zu rücke/ fasse Advers. mit deiner lincken Hand üm seinen Leib / hebe mit deiner R. Hand sein R. Bein auff und wirff ihn.
 
| 19 – Wenn dich Advers. Über seine R. Hüffte werffen wil/ so ziehe dich ein wenig zu rücke/ fasse Advers. mit deiner lincken Hand üm seinen Leib / hebe mit deiner R. Hand sein R. Bein auff und wirff ihn.
Line 1,032: Line 1,032:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 116.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 116.png|400x400px|center]]
 
| 21 – When the opponent throws you to the ground and wants to fall on top of you, put your feet quickly together, while he now falls on top of you, grasp over his arms, bend backwards, and pull him to yourself, but your feet must come to his stomach, lift him up and throw him over yourself.
 
| 21 – When the opponent throws you to the ground and wants to fall on top of you, put your feet quickly together, while he now falls on top of you, grasp over his arms, bend backwards, and pull him to yourself, but your feet must come to his stomach, lift him up and throw him over yourself.
 
| 21 – Wenn dich Advers. zu boden wirfft/ und auf dich fallen wil / so thue geschwind deine Füsse zusammen/ in dem er nun auff dich fällt/ so fasse oben seine Arme/ bücke dich zu rücke/ und ziche ihn zu dir/ deine Füsse aber müssen vor Adversarii Leib kommen/ hebe ihn so den in die höhe/ und wirff ihn über dich.
 
| 21 – Wenn dich Advers. zu boden wirfft/ und auf dich fallen wil / so thue geschwind deine Füsse zusammen/ in dem er nun auff dich fällt/ so fasse oben seine Arme/ bücke dich zu rücke/ und ziche ihn zu dir/ deine Füsse aber müssen vor Adversarii Leib kommen/ hebe ihn so den in die höhe/ und wirff ihn über dich.
Line 1,041: Line 1,041:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 117.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 117.png|400x400px|center]]
 
| 23 – When the opponent wants to throw you over his right hip, come with your right hand over his neck, press him downwards with it, grab between his legs with your left hand from behind, and turn it around to the right.
 
| 23 – When the opponent wants to throw you over his right hip, come with your right hand over his neck, press him downwards with it, grab between his legs with your left hand from behind, and turn it around to the right.
 
| 23 – Wenn Advers. dich über seine R. Hüffte werffen wil / so komme mit deiner R. Hand über seinen Halβ/ drücke ihn damit nieder/ greiff mit L. Hand zwischen seine Beine von hinten/ und drehe ihm rechts herum.
 
| 23 – Wenn Advers. dich über seine R. Hüffte werffen wil / so komme mit deiner R. Hand über seinen Halβ/ drücke ihn damit nieder/ greiff mit L. Hand zwischen seine Beine von hinten/ und drehe ihm rechts herum.
Line 1,059: Line 1,059:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 118.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 118.png|400x400px|center]]
 
| 27 – When the opponent wants to throw you over his right hip, go with your left hand over his head, and grasp his right foot with both hands, at the knee joint, lift up the foot in the air, bend on your right side, and throw him over as N.52 shows.
 
| 27 – When the opponent wants to throw you over his right hip, go with your left hand over his head, and grasp his right foot with both hands, at the knee joint, lift up the foot in the air, bend on your right side, and throw him over as N.52 shows.
 
| 27 – Wenn dich Adversarius über die Rechte Hüffte werffen wil/ so fahre mit Lincker Handt über seinen Kopff/ und greiffe mit beiden Händen an seinen Rechten Fuβ/ in die Kniekehle/ hebe den Fuβ in die Höhe/ beuge dich auff deine Rechte Seite/ und wirff ihn über/ wie N. 52 zeiget.
 
| 27 – Wenn dich Adversarius über die Rechte Hüffte werffen wil/ so fahre mit Lincker Handt über seinen Kopff/ und greiffe mit beiden Händen an seinen Rechten Fuβ/ in die Kniekehle/ hebe den Fuβ in die Höhe/ beuge dich auff deine Rechte Seite/ und wirff ihn über/ wie N. 52 zeiget.
Line 1,068: Line 1,068:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 119.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 119.png|400x400px|center]]
 
| 29 – When the opponent strikes towards you with his right hand, parry the strike with your left hand, while you stand with your right foot forward, grasp him quickly with the same hand, behind the collar, or by the hair, spring with your left foot behind his right, but with your right hand between his legs, as N.53 shows, lift him up in the air, pull him backwards and throw him.
 
| 29 – When the opponent strikes towards you with his right hand, parry the strike with your left hand, while you stand with your right foot forward, grasp him quickly with the same hand, behind the collar, or by the hair, spring with your left foot behind his right, but with your right hand between his legs, as N.53 shows, lift him up in the air, pull him backwards and throw him.
 
| 29 – Wenn Adversarius mit Rechter Handt nach dir schläget/ so parire den Schlag mit Lincken Handt. In dem du mit deinem Rechten Fuβ vorstehest/ fasse ihn geschwinde mit derselben Hant hinten in Kragen/ oder bei den Haaren/ in dem du mit deinem Lincken Fuβ hinter seinen Rechten springst/ mit der Rechten Handt aber zwischen seine Füsse/ wie N. 53 weiset/ hebe ihn die Höhe/ ziehe ihn von hinten zurück/ und wirff ihn.
 
| 29 – Wenn Adversarius mit Rechter Handt nach dir schläget/ so parire den Schlag mit Lincken Handt. In dem du mit deinem Rechten Fuβ vorstehest/ fasse ihn geschwinde mit derselben Hant hinten in Kragen/ oder bei den Haaren/ in dem du mit deinem Lincken Fuβ hinter seinen Rechten springst/ mit der Rechten Handt aber zwischen seine Füsse/ wie N. 53 weiset/ hebe ihn die Höhe/ ziehe ihn von hinten zurück/ und wirff ihn.
Line 1,077: Line 1,077:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Pascha grappling 120.png|300x300px|center]]
+
| [[File:Pascha grappling 120.png|400x400px|center]]
 
| '''EIGHTH PART'''
 
| '''EIGHTH PART'''
 
1 – When the opponent throws you to the ground, and he still stands, pull yourself up, put your head between his legs, and throw him over yourself, or on the side.
 
1 – When the opponent throws you to the ground, and he still stands, pull yourself up, put your head between his legs, and throw him over yourself, or on the side.
Line 1,084: Line 1,084:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="3" | [[File:Pascha grappling 121.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="3" | [[File:Pascha grappling 121.png|400x400px|center]]
 
| 2 – When the opponent has grasped both your arms, free yourself and go with your right hand over his left shoulder, go with your right thigh to his stomach and throw him over te right hip, as N.54 shows.
 
| 2 – When the opponent has grasped both your arms, free yourself and go with your right hand over his left shoulder, go with your right thigh to his stomach and throw him over te right hip, as N.54 shows.
 
| 2 – Wenn dich Adversarius in beide Arm gefasset/ so mache dich innwendig loβ/ und fahre ihn mit Rechter Handt über seine Lincke Achsel/ lauffe ihn mit deinem Rechten Schenckel an seinen Leib/ und wirff ihn über die Rechte Hüffte/ wie N. 54 weiset.
 
| 2 – Wenn dich Adversarius in beide Arm gefasset/ so mache dich innwendig loβ/ und fahre ihn mit Rechter Handt über seine Lincke Achsel/ lauffe ihn mit deinem Rechten Schenckel an seinen Leib/ und wirff ihn über die Rechte Hüffte/ wie N. 54 weiset.
Line 1,097: Line 1,097:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 122.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 122.png|400x400px|center]]
 
| 4 – When you want to throw the opponent over the right hip and he goes backwards, put your right elbow in the back and push him away from you, you may also strike him in the back at the same time.
 
| 4 – When you want to throw the opponent over the right hip and he goes backwards, put your right elbow in the back and push him away from you, you may also strike him in the back at the same time.
 
| 4 – Wenn du Adversarium über deine Rechte Hüffte werffen wilst/ und er sich zurücke legt/ so setze Adv. deinen Rechten Ellebogen in der Rücken und dringe ihn von dir/ du kanst ihn auch zugleich in Rücken stossen.
 
| 4 – Wenn du Adversarium über deine Rechte Hüffte werffen wilst/ und er sich zurücke legt/ so setze Adv. deinen Rechten Ellebogen in der Rücken und dringe ihn von dir/ du kanst ihn auch zugleich in Rücken stossen.
Line 1,115: Line 1,115:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Pascha grappling 123.png|300x300px|center]]
+
| [[File:Pascha grappling 123.png|400x400px|center]]
 
| 8 – when the opponent comes with his head to your breast and presses forward, grasp on his collar with both hands, as N.55 shows, spring backwards and pull him down, but if he wears his doublet, enclose your hands around his neck, and pull him down too, or grab behind his hair, and pull him down.
 
| 8 – when the opponent comes with his head to your breast and presses forward, grasp on his collar with both hands, as N.55 shows, spring backwards and pull him down, but if he wears his doublet, enclose your hands around his neck, and pull him down too, or grab behind his hair, and pull him down.
 
| 8 – Wenn Adversarius mit dem Kopff an deine Brust kombt und drucket zu/ so fasse Adversarium oben mit beiden Händen in seinen Kragen/ wie N. 55 zeiget/ Springe zurück und ziehe ihn nieder/ hat aber Advers. sein Wambs an/ so schliesse beide Hände oben üm den Halβ/ und ziehe ihn also nieder/ oder fasse ihn hinten bei die Haare und ziehe ihm nieder.
 
| 8 – Wenn Adversarius mit dem Kopff an deine Brust kombt und drucket zu/ so fasse Adversarium oben mit beiden Händen in seinen Kragen/ wie N. 55 zeiget/ Springe zurück und ziehe ihn nieder/ hat aber Advers. sein Wambs an/ so schliesse beide Hände oben üm den Halβ/ und ziehe ihn also nieder/ oder fasse ihn hinten bei die Haare und ziehe ihm nieder.
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 124.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 124.png|400x400px|center]]
 
| 9 – Take the opponent’s left hand with your right hand, come through with your head under his left arm, and step with your left leg between his legs, then come with your left hand between his legs and throw him that way.
 
| 9 – Take the opponent’s left hand with your right hand, come through with your head under his left arm, and step with your left leg between his legs, then come with your left hand between his legs and throw him that way.
 
| 9 – Nimb Adversarii Lincke Hand mit deiner rechten Hand/ wische mit deinem Kopff unter seinen Lincken Arm hindurch/ und tritt mit deinem Lincken Bein zwischen seine Beine/ so kömt deine Lincke Hand zwischen seine Beine/ und wirff ihn also.
 
| 9 – Nimb Adversarii Lincke Hand mit deiner rechten Hand/ wische mit deinem Kopff unter seinen Lincken Arm hindurch/ und tritt mit deinem Lincken Bein zwischen seine Beine/ so kömt deine Lincke Hand zwischen seine Beine/ und wirff ihn also.
Line 1,129: Line 1,129:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 125.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 125.png|400x400px|center]]
 
| 11 – When the opponent wants to throw you over his right hip, step with your left foot behind his legs, and grasp around his neck so that your hand comes to lay on his left shoulder, pull it backwards and grasp his right leg with your right hand, and throw him over your left leg.
 
| 11 – When the opponent wants to throw you over his right hip, step with your left foot behind his legs, and grasp around his neck so that your hand comes to lay on his left shoulder, pull it backwards and grasp his right leg with your right hand, and throw him over your left leg.
 
| 11 – Wenn dich Adversarius über seine Rechte Hüffte werffen will/ so tritt mit deinem lincken Fuβ hinter seine Beine/ und fasse mit deiner Lincken Hand üm seinen Halβ/ daβ Sie auff seine lincke Achsel zu liegen kömt/ ziehe dieselbe zurück/ und ergreiffe ihn mit deiner Rechten Hand bei seinem Rechten Schenkel/ und wirff ihn über dein Linck Bein.
 
| 11 – Wenn dich Adversarius über seine Rechte Hüffte werffen will/ so tritt mit deinem lincken Fuβ hinter seine Beine/ und fasse mit deiner Lincken Hand üm seinen Halβ/ daβ Sie auff seine lincke Achsel zu liegen kömt/ ziehe dieselbe zurück/ und ergreiffe ihn mit deiner Rechten Hand bei seinem Rechten Schenkel/ und wirff ihn über dein Linck Bein.
Line 1,138: Line 1,138:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 126.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 126.png|400x400px|center]]
 
| 13 – When the opponent stands with straight legs, grasp both his arms, and shove your right leg on his right kneecap, as N.56 shows, so that his foot must break.
 
| 13 – When the opponent stands with straight legs, grasp both his arms, and shove your right leg on his right kneecap, as N.56 shows, so that his foot must break.
 
| 13 – Wenn Adversarius mit gestrecktem Beine stehet/ so fasse Advers. in beide Arme/ und stosse ihn mit deinem rechten Beine auff seine rechte Knie-scheibe/ wie N. 56 zu ersehen/ so muβ der Fuβ brechen.
 
| 13 – Wenn Adversarius mit gestrecktem Beine stehet/ so fasse Advers. in beide Arme/ und stosse ihn mit deinem rechten Beine auff seine rechte Knie-scheibe/ wie N. 56 zu ersehen/ so muβ der Fuβ brechen.
Line 1,147: Line 1,147:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 127.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 127.png|400x400px|center]]
 
| 15 – When the opponent has grasped both your arms, free yourself from his left arm with your right arm, turn around at the same time, so that his left arm comes to lay on your right shoulder, and go with your right hand on the opponent’s left elbow and break the arm.
 
| 15 – When the opponent has grasped both your arms, free yourself from his left arm with your right arm, turn around at the same time, so that his left arm comes to lay on your right shoulder, and go with your right hand on the opponent’s left elbow and break the arm.
 
| 15 – Wenn dich Adversarius in beide Arme gefasset/ so mache du Adversarii L. Arm mit deinem R. auβwendig loβ/ winde zugleich herum/ daβ sein lincker Arm auff deine R. Achsel zu liegen komme/ und fahre mit deiner R. Hand auf des Advers. L. Ellebogen/ und zerbrich den Arm.
 
| 15 – Wenn dich Adversarius in beide Arme gefasset/ so mache du Adversarii L. Arm mit deinem R. auβwendig loβ/ winde zugleich herum/ daβ sein lincker Arm auff deine R. Achsel zu liegen komme/ und fahre mit deiner R. Hand auf des Advers. L. Ellebogen/ und zerbrich den Arm.
Line 1,156: Line 1,156:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 128.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 128.png|400x400px|center]]
 
| 17 – When the opponent stands with his right foot forward, grab him by the neck with your right hand, with the left hand by the right leg oh his pants, or by the right knee-joint, as N.57 shows and throw him backwards.
 
| 17 – When the opponent stands with his right foot forward, grab him by the neck with your right hand, with the left hand by the right leg oh his pants, or by the right knee-joint, as N.57 shows and throw him backwards.
 
| 17 – Wenn Advers. mit Rechtem Fusse vorstehet/ so greiffe ihn mit R. Hand an Halβ/ mit L. Hand an die R. Hosen oder R. Kniekehle/ wie N. 57 weiset und wirff ihn zu rück.
 
| 17 – Wenn Advers. mit Rechtem Fusse vorstehet/ so greiffe ihn mit R. Hand an Halβ/ mit L. Hand an die R. Hosen oder R. Kniekehle/ wie N. 57 weiset und wirff ihn zu rück.
Line 1,165: Line 1,165:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Pascha grappling 129.png|300x300px|center]]
+
| [[File:Pascha grappling 129.png|400x400px|center]]
 
| 19 – Enclose the opponent around the body with both hands, as N.58 shows, lift him up in the air, and send him down hard, so that you can break his back.
 
| 19 – Enclose the opponent around the body with both hands, as N.58 shows, lift him up in the air, and send him down hard, so that you can break his back.
 
| 19 – Fasse Adversarium üm den Leib mit beiden Händen/ wie N. 58 zeiget/ hebe ihn in die höhe/ setze ihn starck nieder/ so kanst du ihn den Rücken zerbrechen
 
| 19 – Fasse Adversarium üm den Leib mit beiden Händen/ wie N. 58 zeiget/ hebe ihn in die höhe/ setze ihn starck nieder/ so kanst du ihn den Rücken zerbrechen
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 130.png|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 130.png|400x400px|center]]
 
| 20 – When the opponent has grasped the strong of your arms with both hands, step with your left leg behind his right leg, come with your left hand under his chin, and press him away from you, as N.59 shows, so that he loses his strength.
 
| 20 – When the opponent has grasped the strong of your arms with both hands, step with your left leg behind his right leg, come with your left hand under his chin, and press him away from you, as N.59 shows, so that he loses his strength.
 
| 20 – Wenn dich Adversarius mit beiden Händen in die stärcke der Armen gefasset hat/ so trit mit deinem lincken Schenckel hinter sein recht Bein/ komme mit deiner lincken Hand unter sein Kinn/ und drücke ihn also von dir/ wie N. 59 weiset/ so hat er keine Macht.
 
| 20 – Wenn dich Adversarius mit beiden Händen in die stärcke der Armen gefasset hat/ so trit mit deinem lincken Schenckel hinter sein recht Bein/ komme mit deiner lincken Hand unter sein Kinn/ und drücke ihn also von dir/ wie N. 59 weiset/ so hat er keine Macht.
Line 1,183: Line 1,183:
 
{{master begin
 
{{master begin
 
  | title = Half-pike (''Jägerstock'')
 
  | title = Half-pike (''Jägerstock'')
  | width = 112em
+
  | width = 120em
 
}}
 
}}
 
{| class="floated master"
 
{| class="floated master"
Line 1,193: Line 1,193:
  
 
|-
 
|-
| [[File:Jagerstockvswords.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:Jagerstockvswords.jpg|400x400px|center]]
 
|<poem>Short manual
 
|<poem>Short manual
 
on how the
 
on how the
Line 1,327: Line 1,327:
  
 
|-
 
|-
| [[File:Pascha Jager Number 1.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:Pascha Jager Number 1.jpg|400x400px|center]]
 
|The stick with two points, hunting stick, half pike, or the springing-stick; each name means the same. About the stick itself, it is a strong stick approximately four fingers thick and four and a half cubits long, or so long as a man can reach, which you will need. Both ends have points with edges, as No. 1 shows, whereby with which one in the event of need can defend against 10, 20 and 30 men with bare swords. This seems, no doubt, quite impossible, however, for one who knows this science it must become acknowledged, but such must only occur out of necessity. When one goes in a house away from many who have bared swords ready to kill him, and he fears that the house will become stormed so that he had better drive himself through and retreat on in to a protected place, if he waits and they come into the house, then he could not use the stick in the narrows at all; However, when he becomes attacked by many with swords in a more open alley, so he can equally hold off and in the open place long defend himself against the people that come there. How then to do this in this Exercise are such lessons that a man can defend himself against 20 or 30 over an half-quarter hour in one place where there is space. But that must all take place out of necessity, and it is not advised! This he performs wantonly in danger, as with other Exercises such as fencing, wrestling, and the like, which should only become applied out of necessity and for defense.  
 
|The stick with two points, hunting stick, half pike, or the springing-stick; each name means the same. About the stick itself, it is a strong stick approximately four fingers thick and four and a half cubits long, or so long as a man can reach, which you will need. Both ends have points with edges, as No. 1 shows, whereby with which one in the event of need can defend against 10, 20 and 30 men with bare swords. This seems, no doubt, quite impossible, however, for one who knows this science it must become acknowledged, but such must only occur out of necessity. When one goes in a house away from many who have bared swords ready to kill him, and he fears that the house will become stormed so that he had better drive himself through and retreat on in to a protected place, if he waits and they come into the house, then he could not use the stick in the narrows at all; However, when he becomes attacked by many with swords in a more open alley, so he can equally hold off and in the open place long defend himself against the people that come there. How then to do this in this Exercise are such lessons that a man can defend himself against 20 or 30 over an half-quarter hour in one place where there is space. But that must all take place out of necessity, and it is not advised! This he performs wantonly in danger, as with other Exercises such as fencing, wrestling, and the like, which should only become applied out of necessity and for defense.  
 
|Der Baston A Deux bous, Jaegerstock/ halbe Pique/ oder der Springe-Stock/ wie selbigen etzliche nennen/ an sich selber nun/ ist ein starcker Stock ohngesehr 4. Finger dicke und 4 tehalbe Ellen lang/ oder so lang als ein Mensch reichen kan/ welcher ihn brauchen wil/ Auff beyden Enden Spitzen mit Schneiden/ wie No.1. weiset/ wordurch man sich imfall der Noth gegen 10. 20. und 30. Mann welche blosse Degen haben/ wehren kan. Es scheinet zwar fast unmuglich zuseyn/ wer aber desselben Wissenschafft hat/ wird es bekrafftigen mussen/ doch muss solches nur geschehen im Nothfall. Wann einer etwan in einem Hause von vielen mit blossen Degen umbringet/ und sich befurchten muste/ das das Hauss gesturmet wurde/ so that er besser/ er schluge sich durch/ und reterirte sich an einen sich ern Ort/ als dass er wartete/ biss sie ins Hauss kamen/ und er als dann den Stock in der Enge nicht gebrauchen konte; Oder/ wann Er auf offener Gassen von vielen mit Degen attaqviret wurde/ so kan er sich ebenfalss aufhalten/ und auf den raumen-Platze so lange wehren/ biss Leute darzukommen/ wie denn in diesen Exercitio dergleichen Lectiones seyn/ dass man sich uber eine halbe Biertelstunde auff einer Stelle/ wo Raum ist/ gegen 20. oder 30. wehren kan/ dass muss aber alles im Nothfall geschehen/ dann keinen zu rathen! Dass er sich muthwillig in Gefahr gebe/ wie dann auch andere Exercitia als Fechten/ Ringen/ und dergleichen in der Noth und zur Defension nur sollen gebrauchet werden.
 
|Der Baston A Deux bous, Jaegerstock/ halbe Pique/ oder der Springe-Stock/ wie selbigen etzliche nennen/ an sich selber nun/ ist ein starcker Stock ohngesehr 4. Finger dicke und 4 tehalbe Ellen lang/ oder so lang als ein Mensch reichen kan/ welcher ihn brauchen wil/ Auff beyden Enden Spitzen mit Schneiden/ wie No.1. weiset/ wordurch man sich imfall der Noth gegen 10. 20. und 30. Mann welche blosse Degen haben/ wehren kan. Es scheinet zwar fast unmuglich zuseyn/ wer aber desselben Wissenschafft hat/ wird es bekrafftigen mussen/ doch muss solches nur geschehen im Nothfall. Wann einer etwan in einem Hause von vielen mit blossen Degen umbringet/ und sich befurchten muste/ das das Hauss gesturmet wurde/ so that er besser/ er schluge sich durch/ und reterirte sich an einen sich ern Ort/ als dass er wartete/ biss sie ins Hauss kamen/ und er als dann den Stock in der Enge nicht gebrauchen konte; Oder/ wann Er auf offener Gassen von vielen mit Degen attaqviret wurde/ so kan er sich ebenfalss aufhalten/ und auf den raumen-Platze so lange wehren/ biss Leute darzukommen/ wie denn in diesen Exercitio dergleichen Lectiones seyn/ dass man sich uber eine halbe Biertelstunde auff einer Stelle/ wo Raum ist/ gegen 20. oder 30. wehren kan/ dass muss aber alles im Nothfall geschehen/ dann keinen zu rathen! Dass er sich muthwillig in Gefahr gebe/ wie dann auch andere Exercitia als Fechten/ Ringen/ und dergleichen in der Noth und zur Defension nur sollen gebrauchet werden.
Line 1,340: Line 1,340:
  
 
|-
 
|-
|[[File:Pascha Jager Number 2.jpg|300x300px|center]]  
+
|[[File:Pascha Jager Number 2.jpg|400x400px|center]]  
 
|The first manner is: when you hold the Stick in the middle with the right hand and take it under your right arm, so that the one point behind is high and the other is forward and low, how N:2 shows.  
 
|The first manner is: when you hold the Stick in the middle with the right hand and take it under your right arm, so that the one point behind is high and the other is forward and low, how N:2 shows.  
 
|Die Erste Manier ist/ wann du den Stock in der mitten mit rechter Hand fassest/ nimbst denselben unter deinen rechten Arm/ dass die eine Spitze hinten hoch/ die andere aber forne niedrig ist/ wie N:2 zeiget
 
|Die Erste Manier ist/ wann du den Stock in der mitten mit rechter Hand fassest/ nimbst denselben unter deinen rechten Arm/ dass die eine Spitze hinten hoch/ die andere aber forne niedrig ist/ wie N:2 zeiget
  
 
|-
 
|-
| [[File:Pascha Jager Number 3.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:Pascha Jager Number 3.jpg|400x400px|center]]
 
|Another manner: you hold the Stick level under your right arm, the same method as how you did before with your right hand in the middle of the Stick, only now the fingers lay above, how N:3 shows.  
 
|Another manner: you hold the Stick level under your right arm, the same method as how you did before with your right hand in the middle of the Stick, only now the fingers lay above, how N:3 shows.  
 
|Die Ander Manier/ halstu den Stock eben unter deinen rechten Arm/ wie vor/ nur dass du deine R. Hand in der Mitten des Stocks verfehrest/ das die Finger oben liegen/ wie N:3. weiset.
 
|Die Ander Manier/ halstu den Stock eben unter deinen rechten Arm/ wie vor/ nur dass du deine R. Hand in der Mitten des Stocks verfehrest/ das die Finger oben liegen/ wie N:3. weiset.
  
 
|-
 
|-
| [[File:Pascha Jager Number 4 and 5.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:Pascha Jager Number 4 and 5.jpg|400x400px|center]]
 
|Then the third manner: the Stick comes level under the right arm, only now that your left hand is on the Stick and your right hand lays on your left wrist! how N:4 shows. And in this same manner the Stick can be carried in marching. Take this lesson only before those who will exercise, so you make a salute, how N:5 shows.  
 
|Then the third manner: the Stick comes level under the right arm, only now that your left hand is on the Stick and your right hand lays on your left wrist! how N:4 shows. And in this same manner the Stick can be carried in marching. Take this lesson only before those who will exercise, so you make a salute, how N:5 shows.  
 
|Den der Dritten Manier kompt der Stock eben so unter deinen R. Arm/ nur dass du deine L. Hand auf den Stock und deine R. Hand auf deinen L. Arik legest! wie N: 4. weiset. Und auff solche Manieren kan der Stock in Margiren getragen werden/ dafern du nun diese Lectiones vor jemanden Exerciren wilst/ so mache einen Reverentz wie N:5. zeiget
 
|Den der Dritten Manier kompt der Stock eben so unter deinen R. Arm/ nur dass du deine L. Hand auf den Stock und deine R. Hand auf deinen L. Arik legest! wie N: 4. weiset. Und auff solche Manieren kan der Stock in Margiren getragen werden/ dafern du nun diese Lectiones vor jemanden Exerciren wilst/ so mache einen Reverentz wie N:5. zeiget
Line 1,360: Line 1,360:
  
 
|-
 
|-
| [[File:Pascha Jager Number 6.jpg|300x300px|center]][[File:Pascha Jager Number 7 and 8.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:Pascha Jager Number 6.jpg|400x400px|center]][[File:Pascha Jager Number 7 and 8.jpg|400x400px|center]]
 
|I. Set your left foot forward and then the right behind, hold the Stick two spans from the one point with your left hand and two spans from the other point with your right hand, how N:6 shows, and when you now approach each man to attack, then glide it before you through both hands, how N:7 shows, and quickly again backwards, how N:8 shows. When you will glide on the left side forwards and backwards, so you must step forward with your right foot, yet that your left foot remains ahead and your right comes behind, and thus step forward with your right foot in all four corners and to every man. You must at all times look back quickly behind you, quickly to the side, wherever they assault you, you must also defend at that same point. When you have now made this lesson in all four corners and thus again stand as you began, so glide forth, so that your right hand is on one point of the Stick and with the left on the Stick not more than three spans from the same point, how N:7 shows.  
 
|I. Set your left foot forward and then the right behind, hold the Stick two spans from the one point with your left hand and two spans from the other point with your right hand, how N:6 shows, and when you now approach each man to attack, then glide it before you through both hands, how N:7 shows, and quickly again backwards, how N:8 shows. When you will glide on the left side forwards and backwards, so you must step forward with your right foot, yet that your left foot remains ahead and your right comes behind, and thus step forward with your right foot in all four corners and to every man. You must at all times look back quickly behind you, quickly to the side, wherever they assault you, you must also defend at that same point. When you have now made this lesson in all four corners and thus again stand as you began, so glide forth, so that your right hand is on one point of the Stick and with the left on the Stick not more than three spans from the same point, how N:7 shows.  
 
|I. Stette deinen L. Fuss vor und den R. zuruck/ fasse den Stock zwey spaunen von der einen spitze mit deiner L. Hand und swey spannen von der andern spitze mit deiner R. Hand/ wie N:6. zeiget/ und wen dich nun jemand wilforn angreiffen/ so glitzire vor durch beyde Hande wie N:7. weiset/ und geschwinde wiedrum zuruck wie N:8. zuersehen/ Wann du auf die lincke seite vor und zuruck glitziren wilst/ so mustu mit deinen R. Fuss fort treten/ doch das dein L. Fuss vor bleibet/ und dein R. hinten komt/ und also in alle vier Ecken und zu jedenmahl mit deinen R. Fuss fort getreten/ du must dich aber allezeit umbsehen/ bald hinter dich/ bald auf die Seiten/ wo sie dich wollen angreiffen/ dann anselbigen Ort mustu dich auch defendiren, Wann du nun diese Lection in allen vier Ecken gemachet hast/ und also wiedrumb so steheft/ alwo du angefangen/ so glitzire vorauss/ dass du mit deiner R. Hand den Stock an der einen Spitzen hast/ und mit der L. den Stock ohngesehrdrey spannen von selbiger spitzen/ wie N: 7. geschehen.
 
|I. Stette deinen L. Fuss vor und den R. zuruck/ fasse den Stock zwey spaunen von der einen spitze mit deiner L. Hand und swey spannen von der andern spitze mit deiner R. Hand/ wie N:6. zeiget/ und wen dich nun jemand wilforn angreiffen/ so glitzire vor durch beyde Hande wie N:7. weiset/ und geschwinde wiedrum zuruck wie N:8. zuersehen/ Wann du auf die lincke seite vor und zuruck glitziren wilst/ so mustu mit deinen R. Fuss fort treten/ doch das dein L. Fuss vor bleibet/ und dein R. hinten komt/ und also in alle vier Ecken und zu jedenmahl mit deinen R. Fuss fort getreten/ du must dich aber allezeit umbsehen/ bald hinter dich/ bald auf die Seiten/ wo sie dich wollen angreiffen/ dann anselbigen Ort mustu dich auch defendiren, Wann du nun diese Lection in allen vier Ecken gemachet hast/ und also wiedrumb so steheft/ alwo du angefangen/ so glitzire vorauss/ dass du mit deiner R. Hand den Stock an der einen Spitzen hast/ und mit der L. den Stock ohngesehrdrey spannen von selbiger spitzen/ wie N: 7. geschehen.
Line 1,374: Line 1,374:
  
 
|-
 
|-
| [[File:Pascha Jager Number 9.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:Pascha Jager Number 9.jpg|400x400px|center]]
 
|II. As you glide left near the right hand to the thick end, and with the right hand glide from the point to where the left hand is,  and step with your right foot forwards, how N:9 shows, glide the right hand to the left hand to the thick end, and with the left hand glide from the point to where the right hand is, and step with your left foot forward and thus do it in all four corners and you again come to stand how you had begun and indeed to every side go around left.   
 
|II. As you glide left near the right hand to the thick end, and with the right hand glide from the point to where the left hand is,  and step with your right foot forwards, how N:9 shows, glide the right hand to the left hand to the thick end, and with the left hand glide from the point to where the right hand is, and step with your left foot forward and thus do it in all four corners and you again come to stand how you had begun and indeed to every side go around left.   
 
|II. Alss glissiredie L. an die rechte Hand/ biss ans dicke Ende/ und mit der R. Hand glissiren aus biss ans Ort wo die L. Hand gewisen ist/ und tritt mit deinen R. Fuss vor/ wie N:9. zeiget/ glissire die R. Hand an die L. Hand biss ans dicke Ende/ und mit der L. Hand glissiren aus biss ans Ort/ wo die rechte hand gewesen ist und tritt mit deinen L. Fuss vor/ und also mache es in allen vier Ecken/ biss du wiedrumb zustehen kombst wo du angefangen hast/ und zwar jederzeit lincks herumb.
 
|II. Alss glissiredie L. an die rechte Hand/ biss ans dicke Ende/ und mit der R. Hand glissiren aus biss ans Ort wo die L. Hand gewisen ist/ und tritt mit deinen R. Fuss vor/ wie N:9. zeiget/ glissire die R. Hand an die L. Hand biss ans dicke Ende/ und mit der L. Hand glissiren aus biss ans Ort/ wo die rechte hand gewesen ist und tritt mit deinen L. Fuss vor/ und also mache es in allen vier Ecken/ biss du wiedrumb zustehen kombst wo du angefangen hast/ und zwar jederzeit lincks herumb.
Line 1,384: Line 1,384:
  
 
|-
 
|-
|[[File:Pascha Jager Number 10.jpg|300x300px|center]]  
+
|[[File:Pascha Jager Number 10.jpg|400x400px|center]]  
 
|IV. Make only one Spanish-thrust half around, so that you stand where you began, so make a thrust behind you half around to your left and step with your right foot forwards, how N:10 shows, afterward do a Spanish-thrust again around right to the same point where you first stood and step with your left foot forwards continuing to your left side around to your left, and step with your right foot forwards, follow on your right side half right around and step with your left foot forwards and pull around left to the same point where you first began, and step with your right foot forwards and make a thrust after; you must make a Spanish-thrust with every step. With this Spanish-thrust, glide with your right and left hand how it was written in the last proceeding lesson.  
 
|IV. Make only one Spanish-thrust half around, so that you stand where you began, so make a thrust behind you half around to your left and step with your right foot forwards, how N:10 shows, afterward do a Spanish-thrust again around right to the same point where you first stood and step with your left foot forwards continuing to your left side around to your left, and step with your right foot forwards, follow on your right side half right around and step with your left foot forwards and pull around left to the same point where you first began, and step with your right foot forwards and make a thrust after; you must make a Spanish-thrust with every step. With this Spanish-thrust, glide with your right and left hand how it was written in the last proceeding lesson.  
 
|IV. Mache nur eine Spaniol-stockade halb herumb/ als indem du stehest wie du hast angefangen/ so mache eine Stockade hinter dich l. halb herum/ und trit mit deinen R. Fuss vor/ wie N:10. zeiget/ hernach eine Spaniol-stockade wiedrum an den Ort/ wo du erstlichen gestanden R. herumb/ und tritt mit deinen L. Fuss vor/ weiter auf deine l. seite lincks herumb/ und tritt mit deinen R. Fuss vor/ folgends auf deine R. seite halb R herum/ und tritt mit deinen lincken fuss vor/ und zulekt lincks herumb an den Ort/ allwo du angefangen hast/ und trit mit deinen rechten fuss vor/ und mache noch eine Stockade/ Es muss zu jeden Tritt eine Spaniol-stockade gemacht werden/ zu dieser Spaniol-stockade glissirest du mit R. und L. hand/ wie in den vorhergehenden Lectionibus gedacht worden.
 
|IV. Mache nur eine Spaniol-stockade halb herumb/ als indem du stehest wie du hast angefangen/ so mache eine Stockade hinter dich l. halb herum/ und trit mit deinen R. Fuss vor/ wie N:10. zeiget/ hernach eine Spaniol-stockade wiedrum an den Ort/ wo du erstlichen gestanden R. herumb/ und tritt mit deinen L. Fuss vor/ weiter auf deine l. seite lincks herumb/ und tritt mit deinen R. Fuss vor/ folgends auf deine R. seite halb R herum/ und tritt mit deinen lincken fuss vor/ und zulekt lincks herumb an den Ort/ allwo du angefangen hast/ und trit mit deinen rechten fuss vor/ und mache noch eine Stockade/ Es muss zu jeden Tritt eine Spaniol-stockade gemacht werden/ zu dieser Spaniol-stockade glissirest du mit R. und L. hand/ wie in den vorhergehenden Lectionibus gedacht worden.
Line 1,394: Line 1,394:
  
 
|-
 
|-
| [[File:Pascha Jager Number 11 and 12.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:Pascha Jager Number 11 and 12.jpg|400x400px|center]]
 
|VI. Make the strike over the head and the Spanish thrust thereto, namely, so you stand where you first began, and with your left foot forward, glide your right hand near your left, how N:11 shows.  Grasp with your left hand under your right and glide the left hand near the point of the stick and step with your right foot forwards, how N:12 shows, and strike to make a Spanish-thrust, and step with your left foot forwards as noted in the other lesson, and thus make it in all four corners, so that you stand where you had begun, and indeed to every side around left.  
 
|VI. Make the strike over the head and the Spanish thrust thereto, namely, so you stand where you first began, and with your left foot forward, glide your right hand near your left, how N:11 shows.  Grasp with your left hand under your right and glide the left hand near the point of the stick and step with your right foot forwards, how N:12 shows, and strike to make a Spanish-thrust, and step with your left foot forwards as noted in the other lesson, and thus make it in all four corners, so that you stand where you had begun, and indeed to every side around left.  
 
|VI. Mache die schlage uber den Kopff und Spaniol-stockade darzu/ nehmlich in dem du stehest/ wo du angefangen hast/ und dein L. Fuss vor/ so glissire deine R. Hand biss an deine L. wie N:11. weiset/ Greiff mit deiner L. Hand unter deine R. und glissire die L. Hand biss an die spitze des Stocks/ und tritt mit deinem R. Fuss vor/ wie N:12. zeiget/ und schlage also zu/ mache eine Spaniol-stockade/ un trit mit deinem L. Fuss vor/ wie in der andern Lection gemeldet/ und also mache es in alle vier Ecken/ biss du zu stehen komst/ wo du angefangen hast/ und zwar jederzeit lincks herumb.
 
|VI. Mache die schlage uber den Kopff und Spaniol-stockade darzu/ nehmlich in dem du stehest/ wo du angefangen hast/ und dein L. Fuss vor/ so glissire deine R. Hand biss an deine L. wie N:11. weiset/ Greiff mit deiner L. Hand unter deine R. und glissire die L. Hand biss an die spitze des Stocks/ und tritt mit deinem R. Fuss vor/ wie N:12. zeiget/ und schlage also zu/ mache eine Spaniol-stockade/ un trit mit deinem L. Fuss vor/ wie in der andern Lection gemeldet/ und also mache es in alle vier Ecken/ biss du zu stehen komst/ wo du angefangen hast/ und zwar jederzeit lincks herumb.
Line 1,404: Line 1,404:
  
 
|-
 
|-
|[[File:Pascha Jager Number 13.jpg|300x300px|center]]  
+
|[[File:Pascha Jager Number 13.jpg|400x400px|center]]  
 
|VIII. Make the strike over the head without the Spanish-thrusts going half around, so that you stand where you began. Glide your right hand by your left, grasp with your left hand under your right and glide the left to the point of the stick. Step with your right foot half left around and strike thus, how N:13 shows,  glide your left hand by your right, grasp with your right hand under your left hand and glide the right hand to the point of the stick, step with your left foot half around right, so that you come to the point where you first began, and strike thus. Glide your right hand again to your left, grasp with your left hand under your right and glide the left to the point of the stick. Step with your right foot around left to your left side, and strike thus. Glide your left hand again to your right, grasp with your right hand under your left and glide the right hand to the point of the stick. Step with your left foot half around right, and strike thus.  Glide your right hand to the endmost on your left and grasp with your left hand under your right hand and glide the left hand to the point of the stick.  Step with your right foot around left on your left side so that you come to stand on the point where you began and strike thus.  
 
|VIII. Make the strike over the head without the Spanish-thrusts going half around, so that you stand where you began. Glide your right hand by your left, grasp with your left hand under your right and glide the left to the point of the stick. Step with your right foot half left around and strike thus, how N:13 shows,  glide your left hand by your right, grasp with your right hand under your left hand and glide the right hand to the point of the stick, step with your left foot half around right, so that you come to the point where you first began, and strike thus. Glide your right hand again to your left, grasp with your left hand under your right and glide the left to the point of the stick. Step with your right foot around left to your left side, and strike thus. Glide your left hand again to your right, grasp with your right hand under your left and glide the right hand to the point of the stick. Step with your left foot half around right, and strike thus.  Glide your right hand to the endmost on your left and grasp with your left hand under your right hand and glide the left hand to the point of the stick.  Step with your right foot around left on your left side so that you come to stand on the point where you began and strike thus.  
 
|VIII. Mache die schlage uber den Kopf ohne Spaniol-Stockaden halb herum/ als in dem du stehest/ wo du angefangen/ so glissire deine R. Hand biss as deine L. greiff mit deiner L. Hand unter deine R. und glissire die L. biss an die spitze des Stockes/ tritt mit deinen R. Fuss halb l. herum/ und schlage also zu/ wie N:13. weiset/ Glissire deine L. Hand biss an deine R. greiff mit deiner R. Hand unter deine L. Hand/ und glissire die R. hand biss an die Spitze des Stockes/ trit mit deinen L Fuss halb r. herum/ das du an den Ort kompst/ alwo du angefangen hast/ und schlage also zu/ glissire wiederum deine R. hand biss an deine L. greiff mit deiner L. Hand unter deine R. und glissire die L. biss an die spitze des Stocks/ trit mit deinen R. Fuss l. herumb auf deine l. seite/ und schlage also zu/ glissire ferner deine L. hand biss an deine R. greif mit deiner R. hand unter deine L. und glissire die R. hand biss an die spitze des Stockes/ tritt mit deinen l. Fus halb rechts herumb/ und schlage also zu/ glissire zu letzt deine R. Hand biss an deine L. und greiff mit deiner L. Hand unter deine rechte Hand/ und glissire die L. Hand biss an die spitze des Stocks/ tritt mit deinen R. Fuss lincks herum auf deine L. seite/ das du an den Ort zustehen komst/ allwo du angefangen/ und schlage also zu.
 
|VIII. Mache die schlage uber den Kopf ohne Spaniol-Stockaden halb herum/ als in dem du stehest/ wo du angefangen/ so glissire deine R. Hand biss as deine L. greiff mit deiner L. Hand unter deine R. und glissire die L. biss an die spitze des Stockes/ tritt mit deinen R. Fuss halb l. herum/ und schlage also zu/ wie N:13. weiset/ Glissire deine L. Hand biss an deine R. greiff mit deiner R. Hand unter deine L. Hand/ und glissire die R. hand biss an die Spitze des Stockes/ trit mit deinen L Fuss halb r. herum/ das du an den Ort kompst/ alwo du angefangen hast/ und schlage also zu/ glissire wiederum deine R. hand biss an deine L. greiff mit deiner L. Hand unter deine R. und glissire die L. biss an die spitze des Stocks/ trit mit deinen R. Fuss l. herumb auf deine l. seite/ und schlage also zu/ glissire ferner deine L. hand biss an deine R. greif mit deiner R. hand unter deine L. und glissire die R. hand biss an die spitze des Stockes/ tritt mit deinen l. Fus halb rechts herumb/ und schlage also zu/ glissire zu letzt deine R. Hand biss an deine L. und greiff mit deiner L. Hand unter deine rechte Hand/ und glissire die L. Hand biss an die spitze des Stocks/ tritt mit deinen R. Fuss lincks herum auf deine L. seite/ das du an den Ort zustehen komst/ allwo du angefangen/ und schlage also zu.
Line 1,419: Line 1,419:
  
 
|-
 
|-
|[[File:Pascha Jager Number 14 and 15.jpg|300x300px|center]] [[File:Pascha Jager Number 16.jpg|300x300px|center]]
+
|[[File:Pascha Jager Number 14 and 15.jpg|400x400px|center]] [[File:Pascha Jager Number 16.jpg|400x400px|center]]
 
|XI. Make the parading from above, before and behind, thus set the feet equal and grasp the stick with right and left hand in the middle, so that your fingers on the right hand are above and the left hand comes below, hold the stick before you so that the one point is by your left hand and the other is by your right hand, how N:14 shows, let the point that is by your left [right?] hand drive from above before you by your left foot going forward, how N:15 shows, hereafter yet the same point goes before by your right foot, how N:16 shows, and so along, and go several steps forward and backward.   
 
|XI. Make the parading from above, before and behind, thus set the feet equal and grasp the stick with right and left hand in the middle, so that your fingers on the right hand are above and the left hand comes below, hold the stick before you so that the one point is by your left hand and the other is by your right hand, how N:14 shows, let the point that is by your left [right?] hand drive from above before you by your left foot going forward, how N:15 shows, hereafter yet the same point goes before by your right foot, how N:16 shows, and so along, and go several steps forward and backward.   
 
|XI. Mache die Paraden von oben vor und zuruck/ Alss setze die Fusse gleich/ und fasse den Stock mit R. und L. Hand in die mitten/ doch das deine Finger in der R. hand oben/ und in der L. hand unten komen/ halt den Stock vor dich/ das die ein spitze bey deiner L. hand und die ander bey deiner R. hand ist/ wie N 14. zeiget/ lass die spitze welche bey deiner l. hand ist von oben vo dir warts bey deinen l. Fuss vorben gehn/ wie N:15. weiset/ hernach eben selbige spitze bey deinem R. Fuss vorben/ wie N:16. zuersehen/ und so weiter/ und gehe etzliche Schritt vor und zuruck.
 
|XI. Mache die Paraden von oben vor und zuruck/ Alss setze die Fusse gleich/ und fasse den Stock mit R. und L. Hand in die mitten/ doch das deine Finger in der R. hand oben/ und in der L. hand unten komen/ halt den Stock vor dich/ das die ein spitze bey deiner L. hand und die ander bey deiner R. hand ist/ wie N 14. zeiget/ lass die spitze welche bey deiner l. hand ist von oben vo dir warts bey deinen l. Fuss vorben gehn/ wie N:15. weiset/ hernach eben selbige spitze bey deinem R. Fuss vorben/ wie N:16. zuersehen/ und so weiter/ und gehe etzliche Schritt vor und zuruck.
  
 
|-
 
|-
|[[File:Pascha Jager Number 17 and 18.jpg|300x300px|center]]  
+
|[[File:Pascha Jager Number 17 and 18.jpg|400x400px|center]]  
 
|XII. Make the parading from under, before and behind, namely so your feet stand equal and you hold the stick in the hands as you held it in the parading before, so let the point, whichever is by your left hand, come from under behind you by your left foot and go over, how N:17 shows, here after the same point goes over by your right foot, how N:18 shows, and so continue, and go several steps before and backwards, how you did a short while ago.  
 
|XII. Make the parading from under, before and behind, namely so your feet stand equal and you hold the stick in the hands as you held it in the parading before, so let the point, whichever is by your left hand, come from under behind you by your left foot and go over, how N:17 shows, here after the same point goes over by your right foot, how N:18 shows, and so continue, and go several steps before and backwards, how you did a short while ago.  
 
|XII. Mache die Paraden von unten vor und zuruck/ nehml. in dem du mit deinen Fussen gleich stehest/ und den Stock in den Handen/ wie in vorigen Paraden/ halst/ so lasse die spitze/ welche bey deiner l. hand ist/ von unten hinter dir warts bey deinen l. Fuss vorbey gehen/ wie N:17. zeiget/ hernach ebenselbige spitze bey deiner r. Fuss vorben/ wie N:18. weiset / und so weiter/ und gehe etzliche schrit vor und zuruck wie vorhin.
 
|XII. Mache die Paraden von unten vor und zuruck/ nehml. in dem du mit deinen Fussen gleich stehest/ und den Stock in den Handen/ wie in vorigen Paraden/ halst/ so lasse die spitze/ welche bey deiner l. hand ist/ von unten hinter dir warts bey deinen l. Fuss vorbey gehen/ wie N:17. zeiget/ hernach ebenselbige spitze bey deiner r. Fuss vorben/ wie N:18. weiset / und so weiter/ und gehe etzliche schrit vor und zuruck wie vorhin.
  
 
|-
 
|-
| [[File:Pascha Jager Number 19.jpg|300x300px|center]][[File:Pascha Jager Number 20.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:Pascha Jager Number 19.jpg|400x400px|center]][[File:Pascha Jager Number 20.jpg|400x400px|center]]
 
|XIII. Step with your left foot behind and turn your right hand, glide one point behind you over by your left side, how N:19 shows, and make the blows on both sides before and behind, so that you still stand so, then strike one entire circle with your right hand around right and step with your left foot before, grasp the stick with your left hand, that the finger comes under and glide one point again behind you over by your right side, how N:20 shows, strike with your left hand around left one entire circle, step with your right foot before and grasp the stick with your right hand that the finger comes under and glide after so that yet again the point comes behind you over by your left side and make several such blows after. When now at last your right foot comes before and again the point of the stick has glided over by your left side, so strike one entire circle with the right hand around right and step with your right foot backwards, grasp the stick with your left hand so that the finger comes under and glide the point behind you over by your right side, strike one entire circle with the left hand around left and step with your left foot backwards, grasp the stick with your right hand so that the finger comes under, and glide one point behind you over by your left side, and make several such blows after.  
 
|XIII. Step with your left foot behind and turn your right hand, glide one point behind you over by your left side, how N:19 shows, and make the blows on both sides before and behind, so that you still stand so, then strike one entire circle with your right hand around right and step with your left foot before, grasp the stick with your left hand, that the finger comes under and glide one point again behind you over by your right side, how N:20 shows, strike with your left hand around left one entire circle, step with your right foot before and grasp the stick with your right hand that the finger comes under and glide after so that yet again the point comes behind you over by your left side and make several such blows after. When now at last your right foot comes before and again the point of the stick has glided over by your left side, so strike one entire circle with the right hand around right and step with your right foot backwards, grasp the stick with your left hand so that the finger comes under and glide the point behind you over by your right side, strike one entire circle with the left hand around left and step with your left foot backwards, grasp the stick with your right hand so that the finger comes under, and glide one point behind you over by your left side, and make several such blows after.  
 
|XIII. Tritt mit deinen l. fuss zuruck/ und verkehre deine r. hand/ glissire eine spitze hinter dich bey deiner l. seiten vorbey/ wie N:19. weiset/ und mache die Hiebe auf beyden seiten vor und zuruck/ als in dem du so stehest/ so haue einen gantzen Circkel mit deiner r. hand r. herum/ und trit mit deinen l. fuss vor/ fasse den Stock mit deiner l hand/ das die finger unten komen/ und glissire eine spitze wiederum hinter dich/ bey deiner r. seiten vorbey/ wie N:20 zuersehe/ un haue mit deiner l. hand l. herum/ einen gantzen Circkel/ tritt mit deinen r. fuss vor und fasse den Stock mit deiner R. hand das die finger unten kommen/ und glissire noch mals eine spitze hinter dich bey deiner l. seite vorbey/ und mache noch etz l. solche hiebe/ wan nun zuletzt dein r. fuss vor kome und du wiedrumb die Spitze des Stocks bey deiner l. Seiten vorbey glissiret hast/ so haue einen gantzen Circkel mit R. Hand R. herumb und tritt mit deinen R. fuss zuruck/ fasse den Stock mit deiner L. Hand das die Finger unten komen und glissire eine Spitze hinter dich bey deiner R Seiten vorbey/ haue einen gantzen Circkel mit L. Hand l. herum/ und tritt mit deinen L. Fuss zuruck/ fasse den Stock mit deiner R. Hand das die Finger unten kommen/ und glissire eine spitze hinter dich bey deiner L. Seiten vorbey/ und mache noch etzliche solche Hiebe.
 
|XIII. Tritt mit deinen l. fuss zuruck/ und verkehre deine r. hand/ glissire eine spitze hinter dich bey deiner l. seiten vorbey/ wie N:19. weiset/ und mache die Hiebe auf beyden seiten vor und zuruck/ als in dem du so stehest/ so haue einen gantzen Circkel mit deiner r. hand r. herum/ und trit mit deinen l. fuss vor/ fasse den Stock mit deiner l hand/ das die finger unten komen/ und glissire eine spitze wiederum hinter dich/ bey deiner r. seiten vorbey/ wie N:20 zuersehe/ un haue mit deiner l. hand l. herum/ einen gantzen Circkel/ tritt mit deinen r. fuss vor und fasse den Stock mit deiner R. hand das die finger unten kommen/ und glissire noch mals eine spitze hinter dich bey deiner l. seite vorbey/ und mache noch etz l. solche hiebe/ wan nun zuletzt dein r. fuss vor kome und du wiedrumb die Spitze des Stocks bey deiner l. Seiten vorbey glissiret hast/ so haue einen gantzen Circkel mit R. Hand R. herumb und tritt mit deinen R. fuss zuruck/ fasse den Stock mit deiner L. Hand das die Finger unten komen und glissire eine Spitze hinter dich bey deiner R Seiten vorbey/ haue einen gantzen Circkel mit L. Hand l. herum/ und tritt mit deinen L. Fuss zuruck/ fasse den Stock mit deiner R. Hand das die Finger unten kommen/ und glissire eine spitze hinter dich bey deiner L. Seiten vorbey/ und mache noch etzliche solche Hiebe.
Line 1,444: Line 1,444:
  
 
|-
 
|-
| [[File:Pascha Jager Number 21.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:Pascha Jager Number 21.jpg|400x400px|center]]
 
|XVI. When now finally your left foot stands behind, so grasp the stick with the right hand so that the fingers come above one span from the left hand, so the stick goes around left and you have the point by your left hand so that the fingers come under, how N:21 shows, and make the blows with both hands forward and behind, so that your left foot stands behind, throw your left foot to your left side around behind your right foot, so that you face on the other side, step and stand equal with the feet, and hew with both hands one entire circle left around the head, throw your right foot around over your left, so that your feet stand equal, and you come to stand  as you first stood and hew with both hands one entire circle left around the head, make after several such blows and step with each, as it becomes described. When your right foot now stands before, so make the blow backwards, thus throw your right foot under left foot to your left side backwards, so that you face on the other side, turn and hew with both hands one entire circle left around the head, throw again your left foot to your left side around behind your right foot, and hew with both hands one entire circle left around the head, make several such blows after, so you come to the point where you began and step with every blow backwards, as the work becomes described. With these blows you turn at all times on your right or left side and stand equal with your feet.  
 
|XVI. When now finally your left foot stands behind, so grasp the stick with the right hand so that the fingers come above one span from the left hand, so the stick goes around left and you have the point by your left hand so that the fingers come under, how N:21 shows, and make the blows with both hands forward and behind, so that your left foot stands behind, throw your left foot to your left side around behind your right foot, so that you face on the other side, step and stand equal with the feet, and hew with both hands one entire circle left around the head, throw your right foot around over your left, so that your feet stand equal, and you come to stand  as you first stood and hew with both hands one entire circle left around the head, make after several such blows and step with each, as it becomes described. When your right foot now stands before, so make the blow backwards, thus throw your right foot under left foot to your left side backwards, so that you face on the other side, turn and hew with both hands one entire circle left around the head, throw again your left foot to your left side around behind your right foot, and hew with both hands one entire circle left around the head, make several such blows after, so you come to the point where you began and step with every blow backwards, as the work becomes described. With these blows you turn at all times on your right or left side and stand equal with your feet.  
 
|XVI. Wann nun zuletzt dein L. Fuss hinten stehet/ so fasse den Stock mit R. Hand/ dass die Finger oben kommen/ eine Spanne von der L. Handen/ in dem der Stock l. herumb gehet/ und du deine L. Hand bey der Spitze hast/ das die Finger unten kommen wie N:21 zeiget/ und mache die Hiebe mit beyden Handen vor und zuruck/ als in dem dein L. Fuss hinten stehet/ so wirf deinen L. Fuss nach deiner l. seiten/ hinter deinen R. Fuss herumb/ das du dein Gesichte auff die andre Seite schrese und mit den Fussen gleich stehest/ und haue mit beyden handen einen gantzen Circkel l. umb den Kopff/ wirff deinen R. Fuss uber deinen L. herum/ dass deine Fusse gleich zustehen kommen/ und du zustehen kompst/ wir du erst gestanden und haue mit beyden handen einen gantzen Circkel l. umb den Kopff/ mache noch etzliche solche Hiebe und tritt zu jeden zu/ wie gemeldet worden/ wenn nun dein R. Fuss vorstehet/ so mache diese Hiebe zuruck/ als wirff deinen R. Fuss udern L. Fuss nach deiner L. Seiten zu ruck/ das so du dein Gesichte auf die andre Seite wendest/ und haue mit beyden Handen einen gantzen Circkel l. umb den Kopff/ wirff ferner deinen L Fuss nach deiner l. Seiten hinter deinen R. Fuss herumb/ und haue mit beyden Handen einen gantzen Circkel l. umb den Kopff/ mache noch etzliche solche Hiebe/ biss du an den Ort Kommest/ alwo du angefangen/ und tritt zu jeden Hieb zuruck/ wie albereit gemeldet worden/ bey diesen Hieben kehrestu dich allezeit auff deine R. oder L. Seiten/ und stehest mit deinen Fussen gleich.
 
|XVI. Wann nun zuletzt dein L. Fuss hinten stehet/ so fasse den Stock mit R. Hand/ dass die Finger oben kommen/ eine Spanne von der L. Handen/ in dem der Stock l. herumb gehet/ und du deine L. Hand bey der Spitze hast/ das die Finger unten kommen wie N:21 zeiget/ und mache die Hiebe mit beyden Handen vor und zuruck/ als in dem dein L. Fuss hinten stehet/ so wirf deinen L. Fuss nach deiner l. seiten/ hinter deinen R. Fuss herumb/ das du dein Gesichte auff die andre Seite schrese und mit den Fussen gleich stehest/ und haue mit beyden handen einen gantzen Circkel l. umb den Kopff/ wirff deinen R. Fuss uber deinen L. herum/ dass deine Fusse gleich zustehen kommen/ und du zustehen kompst/ wir du erst gestanden und haue mit beyden handen einen gantzen Circkel l. umb den Kopff/ mache noch etzliche solche Hiebe und tritt zu jeden zu/ wie gemeldet worden/ wenn nun dein R. Fuss vorstehet/ so mache diese Hiebe zuruck/ als wirff deinen R. Fuss udern L. Fuss nach deiner L. Seiten zu ruck/ das so du dein Gesichte auf die andre Seite wendest/ und haue mit beyden Handen einen gantzen Circkel l. umb den Kopff/ wirff ferner deinen L Fuss nach deiner l. Seiten hinter deinen R. Fuss herumb/ und haue mit beyden Handen einen gantzen Circkel l. umb den Kopff/ mache noch etzliche solche Hiebe/ biss du an den Ort Kommest/ alwo du angefangen/ und tritt zu jeden Hieb zuruck/ wie albereit gemeldet worden/ bey diesen Hieben kehrestu dich allezeit auff deine R. oder L. Seiten/ und stehest mit deinen Fussen gleich.
  
 
|-
 
|-
| [[File:Pascha Jager Number 22.jpg|300x300px|center]][[File:Pascha Jager Number 23.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:Pascha Jager Number 22.jpg|400x400px|center]][[File:Pascha Jager Number 23.jpg|400x400px|center]]
 
|XVII. When now your left foot comes behind, so let the stick run on your left arm so that you thus stand how N:22 shows, and hew on both sides before and behind, namely, hew with both hands from you to your right side so that the stick comes to lay on your right arm, and step with your left foot forward, how N:23 shows.  Hew around with both hands from you to your left side so that the stick comes to lay on your left arm, and step with your right foot forwards and make after several such blows, and step with each as described. When now finally your right foot comes before, and the stick lies on your left arm, so make this lesson around behind. Thus hew with both hands from you to your right side so that the stick runs on your right arm, and step with your right foot backwards. Hew again with both hands from you to your left side so that the stick runs on your left arm, and step with your left foot behind and make thus after several such blows, and you thus come to the point where you began, and step with every blow behind how in this lesson becomes described.  
 
|XVII. When now your left foot comes behind, so let the stick run on your left arm so that you thus stand how N:22 shows, and hew on both sides before and behind, namely, hew with both hands from you to your right side so that the stick comes to lay on your right arm, and step with your left foot forward, how N:23 shows.  Hew around with both hands from you to your left side so that the stick comes to lay on your left arm, and step with your right foot forwards and make after several such blows, and step with each as described. When now finally your right foot comes before, and the stick lies on your left arm, so make this lesson around behind. Thus hew with both hands from you to your right side so that the stick runs on your right arm, and step with your right foot backwards. Hew again with both hands from you to your left side so that the stick runs on your left arm, and step with your left foot behind and make thus after several such blows, and you thus come to the point where you began, and step with every blow behind how in this lesson becomes described.  
 
|XVII. Wenn nun dein L. Fuss hinten kompt/ so lass den Stock an deinen L. Arm lauffen/ dass du also stehest wie N:22. zeiget/ und haue auff beyde Seiten vor und zu ruck/ nehmlich haue mit beyden Handen von dir nach deiner R. Seiten zu das der Stock an deinen R. Arm zu liegen kommt/ und tritt mit deinen L. Fuss nor/ wie N:23, weiset/ Haue wiederumb mit beyden Handen von dir nach deiner L. Seite zu/ das der Stock an deiner L. Arm zuliegen kommt/ und tritt mit deinem R. Fuss vor/ und mache noch etzliche solche Hiebe/ und tritt zu jeden zu/ wie gemeldet. Wann nun zuletzt dein rechter Fuss vorkommt/ und der Stock an deinen lincken Arm lieget/ so mache diese Lection wiedrumb zuruck/ Als haue mit beyden Handen von dir nach deiner R. Seiten zu/ das der Stock an deinen R. Arm lausse/ und tritt mit deinen R. Fuss zuruck/ Haue ferner mit beyden Handen von dir nach deiner L. Seiten zu/ das der Stock an deinen L. Arm laufft/ und tritt mit deinen L. Fuss zuruck/ und mache also noch etzliche solche Hiebe/ biss du an den Ort komst/ alwo du angefangen/  und tritt zu jeden Hieb zuruck/ wie in dieser Lection gemeldet worden.
 
|XVII. Wenn nun dein L. Fuss hinten kompt/ so lass den Stock an deinen L. Arm lauffen/ dass du also stehest wie N:22. zeiget/ und haue auff beyde Seiten vor und zu ruck/ nehmlich haue mit beyden Handen von dir nach deiner R. Seiten zu das der Stock an deinen R. Arm zu liegen kommt/ und tritt mit deinen L. Fuss nor/ wie N:23, weiset/ Haue wiederumb mit beyden Handen von dir nach deiner L. Seite zu/ das der Stock an deiner L. Arm zuliegen kommt/ und tritt mit deinem R. Fuss vor/ und mache noch etzliche solche Hiebe/ und tritt zu jeden zu/ wie gemeldet. Wann nun zuletzt dein rechter Fuss vorkommt/ und der Stock an deinen lincken Arm lieget/ so mache diese Lection wiedrumb zuruck/ Als haue mit beyden Handen von dir nach deiner R. Seiten zu/ das der Stock an deinen R. Arm lausse/ und tritt mit deinen R. Fuss zuruck/ Haue ferner mit beyden Handen von dir nach deiner L. Seiten zu/ das der Stock an deinen L. Arm laufft/ und tritt mit deinen L. Fuss zuruck/ und mache also noch etzliche solche Hiebe/ biss du an den Ort komst/ alwo du angefangen/  und tritt zu jeden Hieb zuruck/ wie in dieser Lection gemeldet worden.
Line 1,469: Line 1,469:
  
 
|-
 
|-
|[[File:Pascha Jager Number 24.jpg|300x300px|center]]  
+
|[[File:Pascha Jager Number 24.jpg|400x400px|center]]  
 
|XXI. Now follow the blows roundabout right, so that your right foot stands before. So step with your left foot to your right side in one angle, and hew one entire circle right around the head, how N:24 shows, step again with your left foot in the other angle, and hew one entire circle right around the head, in this fashion in the third and fourth angles, and step with every blow, so that you do it right around the head, step with your left foot forward, so that your left comes to stand before and you thus stand on the point where you began.  
 
|XXI. Now follow the blows roundabout right, so that your right foot stands before. So step with your left foot to your right side in one angle, and hew one entire circle right around the head, how N:24 shows, step again with your left foot in the other angle, and hew one entire circle right around the head, in this fashion in the third and fourth angles, and step with every blow, so that you do it right around the head, step with your left foot forward, so that your left comes to stand before and you thus stand on the point where you began.  
 
|XXI. Nun folgen die Hiebe rundherumb Rechts/ als in dem dein R. Fuss vorsteher. so tritt mit deinem L. Fuss auff deine rechte seiten in einem Winckel/ und haue einen gantze Circkel R. umb den Kopf/ wie N:24. zeiget/ tritt ferner mit deinem lincken Fus in den andern Winckel/ und haue einen gantzen Circkel R. umb den kopff/ auff diese Art in den dritten und vierdten Winckel/ und tritt zu jeden Hiebe/ welchen du R. umb den Kopff thust/ zu/ tritt mit deinen lincken Fus fort/ bis dein lincker vor zustehen kombt/ und du an den Ort stehest allwo du angefangen.
 
|XXI. Nun folgen die Hiebe rundherumb Rechts/ als in dem dein R. Fuss vorsteher. so tritt mit deinem L. Fuss auff deine rechte seiten in einem Winckel/ und haue einen gantze Circkel R. umb den Kopf/ wie N:24. zeiget/ tritt ferner mit deinem lincken Fus in den andern Winckel/ und haue einen gantzen Circkel R. umb den kopff/ auff diese Art in den dritten und vierdten Winckel/ und tritt zu jeden Hiebe/ welchen du R. umb den Kopff thust/ zu/ tritt mit deinen lincken Fus fort/ bis dein lincker vor zustehen kombt/ und du an den Ort stehest allwo du angefangen.
  
 
|-
 
|-
| [[File:Pascha Jager Number 25.jpg|300x300px|center]][[File:Pascha Jager Number 26.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:Pascha Jager Number 25.jpg|400x400px|center]][[File:Pascha Jager Number 26.jpg|400x400px|center]]
 
|XXII. Make this blow roundabout left to all sides or angles, as you have made on the right, now that you face left, also hew left about, and with your right foot step before on all sides, how N:25 shows, when you now finally turn your face, and stand how you began, your right foot also stands before, so set your right foot behind and glide the stick over by your right side, so that your left hand is on the point, and your right hand is two spans therefrom, how N:26 shows.  
 
|XXII. Make this blow roundabout left to all sides or angles, as you have made on the right, now that you face left, also hew left about, and with your right foot step before on all sides, how N:25 shows, when you now finally turn your face, and stand how you began, your right foot also stands before, so set your right foot behind and glide the stick over by your right side, so that your left hand is on the point, and your right hand is two spans therefrom, how N:26 shows.  
 
|XXII. Mache diese Hiebe lincks rund herumb/ in alle Seiten oder Ecken/ wie du sie R. gemacht hast/ nur das dieses lincks geschicht/ auch lincks herum hauest/ und mit deinem R. Fuss allezeit fort trittest/ wie N:25. weiset/ wenn du nun zuletzt dein Gesichte hinwendest/ und stehest wo du hast angefangen/ dein rechter fuss auch vorstehet/ so setze deinen rechten fuss zuruck/ und glissire den Stock bey deiner rechten seiten vorbey/ dass deine lincke Hand an der spitze/ und deine R. Hand zwey spannen darvon ist/ wie N:26. zu ersehen
 
|XXII. Mache diese Hiebe lincks rund herumb/ in alle Seiten oder Ecken/ wie du sie R. gemacht hast/ nur das dieses lincks geschicht/ auch lincks herum hauest/ und mit deinem R. Fuss allezeit fort trittest/ wie N:25. weiset/ wenn du nun zuletzt dein Gesichte hinwendest/ und stehest wo du hast angefangen/ dein rechter fuss auch vorstehet/ so setze deinen rechten fuss zuruck/ und glissire den Stock bey deiner rechten seiten vorbey/ dass deine lincke Hand an der spitze/ und deine R. Hand zwey spannen darvon ist/ wie N:26. zu ersehen
  
 
|-
 
|-
| [[File:Pascha Jager Number 27 and 28.jpg|300x300px|center]][[File:Pascha Jager Number 29.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:Pascha Jager Number 27 and 28.jpg|400x400px|center]][[File:Pascha Jager Number 29.jpg|400x400px|center]]
 
|XXIII. When your right foot now stands behind, and the stick has glided over by your right side, so make the strike from above downward in all four corners, so that your left foot stands before, so strike from above downward, and step with your right foot before, how N.27 shows, glide over by your left side, so that your right hand is on the point, and the left comes two spans from the point, how N.28 shows, and strike around from above downward, and step with your left foot forwards, how N.29 shows, and thus in all four corners, so you come again on the point where you began, and indeed every time around left, when you now stand how you began this lesson, and have glided over by your right side, so that your left hand is on the point of the stick and your right hand is two spans therefrom.  
 
|XXIII. When your right foot now stands behind, and the stick has glided over by your right side, so make the strike from above downward in all four corners, so that your left foot stands before, so strike from above downward, and step with your right foot before, how N.27 shows, glide over by your left side, so that your right hand is on the point, and the left comes two spans from the point, how N.28 shows, and strike around from above downward, and step with your left foot forwards, how N.29 shows, and thus in all four corners, so you come again on the point where you began, and indeed every time around left, when you now stand how you began this lesson, and have glided over by your right side, so that your left hand is on the point of the stick and your right hand is two spans therefrom.  
 
|XXIII. Wenn nun dein R. Fuss zurucke stehet/ und du den Stock bey deiner R. seiten vorbey glissiret hast/ so mache die schlage von oben herunter in alle vier Ecken/ alss in dem dein lincker Fuss vorstehet/ so schlage von oben herunter/ und tritt mit deinem R. Fuss vor/ wie N.27. zeiget/ glissire bey deiner lincken seiten vorbey/ dass deine R. Hand an die spitze/ un die lincke hand zwey spannen von der spitze komt/ wie N. 28. weiset/ und schlage wiederumb vou oben herunter/ und tritt mit deinem lincken Fuss vor/ wie N.29. zuersehen/ und also in alle vier Ecken/ biss du an den Ort wie derumb kommest/ alwo du angefangen/ und zwar jederzeit lincks herum/ wenn du nun so stehest/ wie du diese lection angefangen/ und bey deiner R. seiten vorbey glissiret hast/ das deine lincke hand an der spitze des Stocks und deine Rechte hand zwey Spannen darvon.
 
|XXIII. Wenn nun dein R. Fuss zurucke stehet/ und du den Stock bey deiner R. seiten vorbey glissiret hast/ so mache die schlage von oben herunter in alle vier Ecken/ alss in dem dein lincker Fuss vorstehet/ so schlage von oben herunter/ und tritt mit deinem R. Fuss vor/ wie N.27. zeiget/ glissire bey deiner lincken seiten vorbey/ dass deine R. Hand an die spitze/ un die lincke hand zwey spannen von der spitze komt/ wie N. 28. weiset/ und schlage wiederumb vou oben herunter/ und tritt mit deinem lincken Fuss vor/ wie N.29. zuersehen/ und also in alle vier Ecken/ biss du an den Ort wie derumb kommest/ alwo du angefangen/ und zwar jederzeit lincks herum/ wenn du nun so stehest/ wie du diese lection angefangen/ und bey deiner R. seiten vorbey glissiret hast/ das deine lincke hand an der spitze des Stocks und deine Rechte hand zwey Spannen darvon.
Line 1,499: Line 1,499:
  
 
|-
 
|-
| [[File:Pascha Jager Number 30.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:Pascha Jager Number 30.jpg|400x400px|center]]
 
|XXVII. Make the strike from under thereon in all four corners, how N:30 shows, in this lesson comes gliding and stepping as in the twentieth lesson, only that you from under thereon strike to the adversary’s elbow.  
 
|XXVII. Make the strike from under thereon in all four corners, how N:30 shows, in this lesson comes gliding and stepping as in the twentieth lesson, only that you from under thereon strike to the adversary’s elbow.  
 
|XXVII. Mache die Schlage von unten herauff in alle vier Ecken/ wie N:30. zeiget/ in dieser Lection wird glissiret und getreten/ wie in der zwantzigsten Lection/ nur dass du von unten herauff nach des Adversarii Ellebogen schlagest.
 
|XXVII. Mache die Schlage von unten herauff in alle vier Ecken/ wie N:30. zeiget/ in dieser Lection wird glissiret und getreten/ wie in der zwantzigsten Lection/ nur dass du von unten herauff nach des Adversarii Ellebogen schlagest.
Line 1,519: Line 1,519:
  
 
|-
 
|-
| [[File:Pascha Jager Number 31.jpg|300x300px|center]][[File:Pascha Jager Number 31 and 32.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:Pascha Jager Number 31.jpg|400x400px|center]][[File:Pascha Jager Number 31 and 32.jpg|400x400px|center]]
 
|XXXI. Make the Spanish-thrust, as you make a thrust, spring with both feet forward, how N:31 shows, glide with the right and with the left grasp under the right and slip with the left by the end and strike behind you, how N:31 shows, make a Spanish-thrust half around right, how N:32 shows, and make the same in all four corners.  
 
|XXXI. Make the Spanish-thrust, as you make a thrust, spring with both feet forward, how N:31 shows, glide with the right and with the left grasp under the right and slip with the left by the end and strike behind you, how N:31 shows, make a Spanish-thrust half around right, how N:32 shows, and make the same in all four corners.  
 
|XXXI. Mache die Spanier-stockade/ Als mache eine Stockade/ und springe mit beyden Fussen fort/ wie N:31. zeiget glissire mit der R. an die l. greiff mit der l. unter die R. und rutsche mit der l. biss ans Ende/ und schlage hinter dich/ wie N:31. weiset/ mache eine Spaniol-stockade halb rechts herumb/ wie N:32. weiset/ und solches mache in alle vier Ecken.
 
|XXXI. Mache die Spanier-stockade/ Als mache eine Stockade/ und springe mit beyden Fussen fort/ wie N:31. zeiget glissire mit der R. an die l. greiff mit der l. unter die R. und rutsche mit der l. biss ans Ende/ und schlage hinter dich/ wie N:31. weiset/ mache eine Spaniol-stockade halb rechts herumb/ wie N:32. weiset/ und solches mache in alle vier Ecken.
Line 1,534: Line 1,534:
  
 
|-
 
|-
| [[File:Pascha Jager Number 33 and 34.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:Pascha Jager Number 33 and 34.jpg|400x400px|center]]
 
|XXXIV. Lay the stick on the right shoulder so that you have the one point in the right hand, how N:33 shows, and let the stick run over your left shoulder, so that you grasp the stick in the middle with your right hand, how N:34 shows, let the stick run around your right hand, so that it comes around again inside your right hand, take the stick under your right arm so that the foremost point is low and the behind point is high, and when you make this lesson before people carry out a salute, how N:5 shows, then otherwise, when you have to deal with an adversary, so understand that comes [?] respect from necessity, and so much from the stick with two points, Hunting Stick, or half pike.  
 
|XXXIV. Lay the stick on the right shoulder so that you have the one point in the right hand, how N:33 shows, and let the stick run over your left shoulder, so that you grasp the stick in the middle with your right hand, how N:34 shows, let the stick run around your right hand, so that it comes around again inside your right hand, take the stick under your right arm so that the foremost point is low and the behind point is high, and when you make this lesson before people carry out a salute, how N:5 shows, then otherwise, when you have to deal with an adversary, so understand that comes [?] respect from necessity, and so much from the stick with two points, Hunting Stick, or half pike.  
 
|XXXIV. Lege den Stock auff die rechte Achsel/ dass du die eine spitze in der rechten Hand hast/ wie N:33. weiset/ und lass den Stock uber deine lincke Achsel lauffen/ das du den Stock mitten mit deiner rechten Hand fangest/ wie N:34. zuersehn/ lass den Stock umb deine rechte Hand lauffen/ das du selbigen wiedrum inwendig in deiner rechten Hand bekomst/ nimb den Stock unter deinen rechten Arm/ das die forderste spitze niedrig ist/ und die hinderste hoch/ und mache/ wann du dise lectiones vor Bornehmen Leuten exercirest, einen Reverentz/ wie N:5. geschehen/ dann sonsten/ wenn du mit deinen Advetfariis zu thun hattest/ so verstehet sichs/ das ecine[?] Reverentz von nothen/ Und so viel von dem Baston Adeuxbous. Jagerstock/ oder halber Piquen.
 
|XXXIV. Lege den Stock auff die rechte Achsel/ dass du die eine spitze in der rechten Hand hast/ wie N:33. weiset/ und lass den Stock uber deine lincke Achsel lauffen/ das du den Stock mitten mit deiner rechten Hand fangest/ wie N:34. zuersehn/ lass den Stock umb deine rechte Hand lauffen/ das du selbigen wiedrum inwendig in deiner rechten Hand bekomst/ nimb den Stock unter deinen rechten Arm/ das die forderste spitze niedrig ist/ und die hinderste hoch/ und mache/ wann du dise lectiones vor Bornehmen Leuten exercirest, einen Reverentz/ wie N:5. geschehen/ dann sonsten/ wenn du mit deinen Advetfariis zu thun hattest/ so verstehet sichs/ das ecine[?] Reverentz von nothen/ Und so viel von dem Baston Adeuxbous. Jagerstock/ oder halber Piquen.
Line 1,543: Line 1,543:
 
{{master begin
 
{{master begin
 
  | title = Musket
 
  | title = Musket
  | width = 84em
+
  | width = 90em
 
}}
 
}}
 
{| class="floated master"
 
{| class="floated master"
Line 1,561: Line 1,561:
 
{{master begin
 
{{master begin
 
  | title = Partisan
 
  | title = Partisan
  | width = 112em
+
  | width = 120em
 
}}
 
}}
 
{| class="floated master"
 
{| class="floated master"
Line 1,783: Line 1,783:
 
{{master begin
 
{{master begin
 
  | title = Pike
 
  | title = Pike
  | width = 112em
+
  | width = 120m
 
}}
 
}}
 
{| class="floated master"
 
{| class="floated master"
Line 1,803: Line 1,803:
 
{{master begin
 
{{master begin
 
  | title = Rapier
 
  | title = Rapier
  | width = 84em
+
  | width = 90em
 
}}
 
}}
 
The text here is transcribed and translated from the 1661 edition. Except for the 1661 title pages and where otherwise noted, the images shown all come from the 1673, which contains additional images illustrating the lessons.  
 
The text here is transcribed and translated from the 1661 edition. Except for the 1661 title pages and where otherwise noted, the images shown all come from the 1673, which contains additional images illustrating the lessons.  
Line 1,813: Line 1,813:
  
 
|-
 
|-
|rowspan="2" | [[File:Pascha Rapier Title - 1661.png|300x300px|center]]
+
|rowspan="2" | [[File:Pascha Rapier Title - 1661.png|400x400px|center]]
 
|'''Short though Clear Description, treating of Fencing on the Thrust and Cut. Laid out with with singular diligence, and demonstrated with many necessary copper plates.'''
 
|'''Short though Clear Description, treating of Fencing on the Thrust and Cut. Laid out with with singular diligence, and demonstrated with many necessary copper plates.'''
 
|'''Kurtze iedoch Deutliche Beschreibung / handlend / Von Fechten auff den Stoß und Hieb / Mit sonderbahren Fleiß auffgesetzet / und mit vielen nothwendigen Kupffern ausge- ildet.'''
 
|'''Kurtze iedoch Deutliche Beschreibung / handlend / Von Fechten auff den Stoß und Hieb / Mit sonderbahren Fleiß auffgesetzet / und mit vielen nothwendigen Kupffern ausge- ildet.'''
Line 1,822: Line 1,822:
  
 
|-
 
|-
|[[File:Pascha Rapier Title 1661.png|300x300px|center]]
+
|[[File:Pascha Rapier Title 1661.png|400x400px|center]]
 
|The foundation in fencing is nothing else than all positions and guards, distinguishing which are good or not good. Secondly, knowing and being able to present the right ground and reason of all motions that must be done, such as parries, counter-parries, disengaging, counter-disengaging, re-disengaging, binding, engaging, retreating, making a beat, circulating, feinting, holds, lunges, counter-lunges, Passades, Volta’s, taking the measure, and breaking the measure, etc.
 
|The foundation in fencing is nothing else than all positions and guards, distinguishing which are good or not good. Secondly, knowing and being able to present the right ground and reason of all motions that must be done, such as parries, counter-parries, disengaging, counter-disengaging, re-disengaging, binding, engaging, retreating, making a beat, circulating, feinting, holds, lunges, counter-lunges, Passades, Volta’s, taking the measure, and breaking the measure, etc.
 
|Das Fundamentum im Fechten ist nichts anders / als alle Posituren und Lager / welche gut oder nicht gut seyn zu unterscheiden. Zum Anderen von allen Motionibus, so geschehen müssen / als Paraden, Contraparaden, Caviren, Concaviren, Recaviren, Ligiren, Stringiren, Retrahiren, Pattiren, Circuliren, Fintiren, Prisca­Stockaden, ContraStockaden, Bassaden, Volten, die Mensur nehmen, und die Mensur brechen etc. rechten Grund und Ursach derselben wissen und geben können.
 
|Das Fundamentum im Fechten ist nichts anders / als alle Posituren und Lager / welche gut oder nicht gut seyn zu unterscheiden. Zum Anderen von allen Motionibus, so geschehen müssen / als Paraden, Contraparaden, Caviren, Concaviren, Recaviren, Ligiren, Stringiren, Retrahiren, Pattiren, Circuliren, Fintiren, Prisca­Stockaden, ContraStockaden, Bassaden, Volten, die Mensur nehmen, und die Mensur brechen etc. rechten Grund und Ursach derselben wissen und geben können.
Line 1,907: Line 1,907:
  
 
|-
 
|-
|[[File:1673 Pascha Rapier No1.png|300x300px|center]]
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No1.png|400x400px|center]]
 
|'''First Part.'''
 
|'''First Part.'''
 
1 -  When you want to fence with someone on the fencing floor, then, while you have the fencing sword in your right hand, make a Reverence with the sword and your right foot, which is named a Salute in fencing, as No. 1. shows, and do not place yourself in your guard immediately, so that the adversary does not see right away what kind of guard you have, but go at him with several steps, until you are almost upon him, and then you can set yourself in a guard, which pleases you.  (1673 No. 1)
 
1 -  When you want to fence with someone on the fencing floor, then, while you have the fencing sword in your right hand, make a Reverence with the sword and your right foot, which is named a Salute in fencing, as No. 1. shows, and do not place yourself in your guard immediately, so that the adversary does not see right away what kind of guard you have, but go at him with several steps, until you are almost upon him, and then you can set yourself in a guard, which pleases you.  (1673 No. 1)
Line 1,919: Line 1,919:
  
 
|-
 
|-
|[[File:1673 Pascha Rapier No2.png|300x300px|center]]
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No2.png|400x400px|center]]
 
|3 - The guard in the 4th is when the palm of your hand and your fingers are above, as No. 2. shows. (1673 No. 2)
 
|3 - The guard in the 4th is when the palm of your hand and your fingers are above, as No. 2. shows. (1673 No. 2)
 
|3 - Das Lager in der 4te ist / wenn deine flache Hand und deine Finger oben seyn / wie N. 2. zeiget.
 
|3 - Das Lager in der 4te ist / wenn deine flache Hand und deine Finger oben seyn / wie N. 2. zeiget.
  
 
|-
 
|-
|[[File:1673 Pascha Rapier No3.png|300x300px|center]]
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No3.png|400x400px|center]]
 
|4 - The guard in the Tertie when your fingers are on the side, and indeed towards your left hand, as No. 3. demonstrates. (1673 No. 3)
 
|4 - The guard in the Tertie when your fingers are on the side, and indeed towards your left hand, as No. 3. demonstrates. (1673 No. 3)
 
|4 - Das Lager in der Tertie / wenn deine Finger auff der Seiten / und zwar nach deiner L. Hand seyn / wie N. 3. bezeiget.
 
|4 - Das Lager in der Tertie / wenn deine Finger auff der Seiten / und zwar nach deiner L. Hand seyn / wie N. 3. bezeiget.
  
 
|-
 
|-
|[[File:1673 Pascha Rapier No4.png|300x300px|center]]
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No4.png|400x400px|center]]
 
|5 - The guard in the Secunde when the palm of your hand and the fingers are downward, as No. 4. shows. (1673 No. 4)
 
|5 - The guard in the Secunde when the palm of your hand and the fingers are downward, as No. 4. shows. (1673 No. 4)
 
|5 - Das Lager in der Secunde / wenn deine hohle Hand und die Finger unterwarts seyn / wie N. 4. weiset.
 
|5 - Das Lager in der Secunde / wenn deine hohle Hand und die Finger unterwarts seyn / wie N. 4. weiset.
  
 
|-
 
|-
|[[File:1673 Pascha Rapier No5.png|300x300px|center]]
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No5.png|400x400px|center]]
 
|6 - The guard in the Prime when your hand is entirely turned, so that the palm of your hand and your fingers go to your right side, which indeed is not very usual, as No. 5. shows. (1673 No. 5)
 
|6 - The guard in the Prime when your hand is entirely turned, so that the palm of your hand and your fingers go to your right side, which indeed is not very usual, as No. 5. shows. (1673 No. 5)
 
|6 - Das Lager in der Prime / wenn deine Hand gantz verkehrt ist / daß deine hohle Hand und Finger nach deiner rechten Seiten gehen / welches zwar nicht so sehr gebräuchlich ist / wie N. 5 zeiget.
 
|6 - Das Lager in der Prime / wenn deine Hand gantz verkehrt ist / daß deine hohle Hand und Finger nach deiner rechten Seiten gehen / welches zwar nicht so sehr gebräuchlich ist / wie N. 5 zeiget.
  
 
|-
 
|-
|rowspan="3" | [[File:1673 Pascha Rapier No6.png|300x300px|center]]
+
|rowspan="3" | [[File:1673 Pascha Rapier No6.png|400x400px|center]]
 
|The sword is divided into four parts, the strong, the half strong, the half weak and the full weak
 
|The sword is divided into four parts, the strong, the half strong, the half weak and the full weak
 
|Der Degen wird in vier Theil getheilet / in die Stärcke / halbe Stärcke / halbe Schwäche / und gantze Schwäche /
 
|Der Degen wird in vier Theil getheilet / in die Stärcke / halbe Stärcke / halbe Schwäche / und gantze Schwäche /
Line 1,962: Line 1,962:
  
 
|-
 
|-
|[[File:1673 Pascha Rapier No7.png|300x300px|center]]
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No7.png|400x400px|center]]
 
|11 - Thrust the 4th high on the inside stretched out elegantly long, so that the body is covered, as No.  7. shows. (1673 No. 7)
 
|11 - Thrust the 4th high on the inside stretched out elegantly long, so that the body is covered, as No.  7. shows. (1673 No. 7)
 
|11 - Stosse inwendig fein lang ausgestrecket / die 4te hoch / damit dein Leib bedecket sey / wie N. 7. weiset.
 
|11 - Stosse inwendig fein lang ausgestrecket / die 4te hoch / damit dein Leib bedecket sey / wie N. 7. weiset.
  
 
|-
 
|-
|[[File:1673 Pascha Rapier No8.png|300x300px|center]]
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No8.png|400x400px|center]]
 
|12 - Thrust the Tertie over the adversary’s arm a little low, so that the adversary cannot easily make a Volta, as No. 8. shows. (1673 No. 8)
 
|12 - Thrust the Tertie over the adversary’s arm a little low, so that the adversary cannot easily make a Volta, as No. 8. shows. (1673 No. 8)
 
|12 - Stosse die Tertia über Adv. Arm etwas niedrig / damit Adv. nicht leicht Voltiren kan / wie N. 8. zeiget.
 
|12 - Stosse die Tertia über Adv. Arm etwas niedrig / damit Adv. nicht leicht Voltiren kan / wie N. 8. zeiget.
  
 
|-
 
|-
|[[File:1673 Pascha Rapier No9.png|300x300px|center]]
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No9.png|400x400px|center]]
 
|13 - Thrust the Secunde over the adversary’s arm, and cover your head well, so that you do not walk into the sword yourself, as No. 9. shows. (1673 No. 9)
 
|13 - Thrust the Secunde over the adversary’s arm, and cover your head well, so that you do not walk into the sword yourself, as No. 9. shows. (1673 No. 9)
 
|13 - Stosse die Secunda über Adv. Arm / und bedecke deinen Kopff wol / damit du nicht selber in den Degen läuffest / wie N. 9. zeiget.
 
|13 - Stosse die Secunda über Adv. Arm / und bedecke deinen Kopff wol / damit du nicht selber in den Degen läuffest / wie N. 9. zeiget.
  
 
|-
 
|-
|[[File:1673 Pascha Rapier No10.png|300x300px|center]]
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No10.png|400x400px|center]]
 
|14 - Thrust the Prime over the adversary’s arm as the previous Lesson 9. shows / except that the hand is turned a little differently, as considered before. (1673 No. 10)
 
|14 - Thrust the Prime over the adversary’s arm as the previous Lesson 9. shows / except that the hand is turned a little differently, as considered before. (1673 No. 10)
 
|14 - Stosse die Prime über Adv. Arm wie die vorhergehende Lection N. 9. weiset / nur daß die Hand etwas anders gedrehet wird / wie vorgedacht.
 
|14 - Stosse die Prime über Adv. Arm wie die vorhergehende Lection N. 9. weiset / nur daß die Hand etwas anders gedrehet wird / wie vorgedacht.
  
 
|-
 
|-
|[[File:1673 Pascha Rapier No11.png|300x300px|center]]
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No11.png|400x400px|center]]
 
|15 - Thrust the 4th over the adversary’s arm. This thrust is thrust like the other 4th on the inside, as done in No. 7., except that this 4th is thrust on the outside over the arm. (1673 No. 11)
 
|15 - Thrust the 4th over the adversary’s arm. This thrust is thrust like the other 4th on the inside, as done in No. 7., except that this 4th is thrust on the outside over the arm. (1673 No. 11)
 
|15 - Stosse die 4te über Adv. Arm / dieser Stoß wird wie die andere 4te so inwendig gestossen / wie N. 7. gemacht / nur das diese 4te auswendig über den Arm gestossen wird.
 
|15 - Stosse die 4te über Adv. Arm / dieser Stoß wird wie die andere 4te so inwendig gestossen / wie N. 7. gemacht / nur das diese 4te auswendig über den Arm gestossen wird.
  
 
|-
 
|-
|[[File:1673 Pascha Rapier No12.png|300x300px|center]]
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No12.png|400x400px|center]]
 
|16 - Thrust the adversary the Secunde under the blade, as the previous Secunde No. 9. is thrust, except that this 2nd is thrust under the blade. The head must also be covered well (1673 No. 12)
 
|16 - Thrust the adversary the Secunde under the blade, as the previous Secunde No. 9. is thrust, except that this 2nd is thrust under the blade. The head must also be covered well (1673 No. 12)
 
|16 - Stosse die Secunde Adv. unter der Klinge / wie die vorhergehende Secunde N. 9. Gestossen worden / nur daß diese 2de unter der Klinge gestossen wird / der Kopff muß auch wohl bedecket seyn.
 
|16 - Stosse die Secunde Adv. unter der Klinge / wie die vorhergehende Secunde N. 9. Gestossen worden / nur daß diese 2de unter der Klinge gestossen wird / der Kopff muß auch wohl bedecket seyn.
  
 
|-
 
|-
|[[File:1673 Pascha Rapier No13.png|300x300px|center]]
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No13.png|400x400px|center]]
 
|17 - Thrust the adversary the 1st under the blade, as done in the 14th Lesson, except that here you thrust under the blade, and there you thrust over the blade (1673 No. 13)
 
|17 - Thrust the adversary the 1st under the blade, as done in the 14th Lesson, except that here you thrust under the blade, and there you thrust over the blade (1673 No. 13)
 
|17 - Stosse Adv. die 1me unter der Klingen / wie bey der 14. Lection geschehen / nur daß hier unter der Klinge / dort aber über der Klingen gestossen wird.
 
|17 - Stosse Adv. die 1me unter der Klingen / wie bey der 14. Lection geschehen / nur daß hier unter der Klinge / dort aber über der Klingen gestossen wird.
  
 
|-
 
|-
|[[File:1673 Pascha Rapier No14.png|300x300px|center]]
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No14.png|400x400px|center]]
 
|18 - Thrust the adversary the 4th under the blade, as done in No. 7., except that this thrust is performed under the adversary’s blade. The head must also be covered well. (1673 No. 14)
 
|18 - Thrust the adversary the 4th under the blade, as done in No. 7., except that this thrust is performed under the adversary’s blade. The head must also be covered well. (1673 No. 14)
 
|18 - Stosse Adv. die 4te unter der Klingen / wie N. 7. geschehen / nur daß dieser Stoß unter Adv. Klinge gemachet wird / der Kopff muß auch wol bedecket seyn.
 
|18 - Stosse Adv. die 4te unter der Klingen / wie N. 7. geschehen / nur daß dieser Stoß unter Adv. Klinge gemachet wird / der Kopff muß auch wol bedecket seyn.
  
 
|-
 
|-
|[[File:1673 Pascha Rapier No15.png|300x300px|center]]
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No15.png|400x400px|center]]
 
|19 - Thrust the Secunde on the inside at the adversary’s blade, as No. 10. shows. This thrust is performed when the adversary engages you on the inside.  (1673 No. 15)
 
|19 - Thrust the Secunde on the inside at the adversary’s blade, as No. 10. shows. This thrust is performed when the adversary engages you on the inside.  (1673 No. 15)
 
|19 - Stosse die Secunde inwendig an Adv Klinge / wie N. 10. weiset / dieser Stoß wird gemacht wenn dich Adv. inwendig stringiret.
 
|19 - Stosse die Secunde inwendig an Adv Klinge / wie N. 10. weiset / dieser Stoß wird gemacht wenn dich Adv. inwendig stringiret.
  
 
|-
 
|-
|[[File:1673 Pascha Rapier No16.png|300x300px|center]]
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No16.png|400x400px|center]]
 
|20 - Thrust the adversary the 4th revers as No. 11. shows. This thrust is performed when the adversary thrusts the 4th, you parry this, and thrust the adversary in over his blade under his arm. This Lesson works exceptionally well in thrusting after, though it can also be performed from a free fist. (1673 No. 16)
 
|20 - Thrust the adversary the 4th revers as No. 11. shows. This thrust is performed when the adversary thrusts the 4th, you parry this, and thrust the adversary in over his blade under his arm. This Lesson works exceptionally well in thrusting after, though it can also be performed from a free fist. (1673 No. 16)
 
|20 - Stosse Adv. die 4te revers wie N. 11. zeiget / dieser Stoß wird gemachet wenn Adv. die 4te stöst / du selbigen Stoß parirest / und Adv. über die Klinge unter seinen R. Arm hinein stössest / welche Lection im nachstossen über die Massen wol angehet / wie wol er auch aus freyer Faust gemachet werden kan.
 
|20 - Stosse Adv. die 4te revers wie N. 11. zeiget / dieser Stoß wird gemachet wenn Adv. die 4te stöst / du selbigen Stoß parirest / und Adv. über die Klinge unter seinen R. Arm hinein stössest / welche Lection im nachstossen über die Massen wol angehet / wie wol er auch aus freyer Faust gemachet werden kan.
Line 2,022: Line 2,022:
  
 
|-
 
|-
|[[File:1673 Pascha Rapier No17.png|300x300px|center]]
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No17.png|400x400px|center]]
 
|23 - Engage the adversary with the 4th on the inside, as No. 12. shows (1673 No. 17)
 
|23 - Engage the adversary with the 4th on the inside, as No. 12. shows (1673 No. 17)
 
|23 - Stringire Adv die 4te inwendig / wie N. 12. weiset.
 
|23 - Stringire Adv die 4te inwendig / wie N. 12. weiset.
Line 2,038: Line 2,038:
  
 
|-
 
|-
|[[File:1673 Pascha Rapier No18.png|300x300px|center]]
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No18.png|400x400px|center]]
 
|'''Second Part.'''
 
|'''Second Part.'''
 
1 - Perform the single bind when the adversary stands with his blade low. Engage this with the hanging Secunde, as No. 13. shows, and thrust him the Tertie over the arm. (1673 No. 18)
 
1 - Perform the single bind when the adversary stands with his blade low. Engage this with the hanging Secunde, as No. 13. shows, and thrust him the Tertie over the arm. (1673 No. 18)
Line 2,046: Line 2,046:
  
 
|-
 
|-
|[[File:1673 Pascha Rapier No8.png|300x300px|center]]
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No8.png|400x400px|center]]
 
|2 - When the adversary stands low thus, and you engage him with the hanging Secunde, but he goes up, then engage the adversary with the Tertie on the outside, and thrust the adversary the Tertie, Secunde or Prime over the arm, as can be seen in No. 8. (1673 No. 8, 9, 10)
 
|2 - When the adversary stands low thus, and you engage him with the hanging Secunde, but he goes up, then engage the adversary with the Tertie on the outside, and thrust the adversary the Tertie, Secunde or Prime over the arm, as can be seen in No. 8. (1673 No. 8, 9, 10)
 
|2 - Wenn Adv. also niedrig lieget / und du ihm mit verhangener Secunde stringirest / er aber in die Höhe gehet / so stringire Adv. die Tertie auswendig / und stosse Adv. die Tertie / Secunde oder Prime über den Arm / wie N. 8. zuersehen.
 
|2 - Wenn Adv. also niedrig lieget / und du ihm mit verhangener Secunde stringirest / er aber in die Höhe gehet / so stringire Adv. die Tertie auswendig / und stosse Adv. die Tertie / Secunde oder Prime über den Arm / wie N. 8. zuersehen.
Line 2,061: Line 2,061:
  
 
|-
 
|-
|[[File:1673 Pascha Rapier No19.png|300x300px|center]]
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No19.png|400x400px|center]]
 
|5 - When the adversary stands low, then engage the adversary with the hanging Secunde low on the outside. If he goes up, then thrust the 2nd under the blade, as No. 14 shows. (1673 No. 19)
 
|5 - When the adversary stands low, then engage the adversary with the hanging Secunde low on the outside. If he goes up, then thrust the 2nd under the blade, as No. 14 shows. (1673 No. 19)
 
|5 - Wenn Adv. niedrig liegt / so stringire Adv. mit verhangener Secunde auswendig niedrig / in dem er in die Höhe fähret / so stosse unter die Klinge die 2de / wie N. 14. zeiget.
 
|5 - Wenn Adv. niedrig liegt / so stringire Adv. mit verhangener Secunde auswendig niedrig / in dem er in die Höhe fähret / so stosse unter die Klinge die 2de / wie N. 14. zeiget.
  
 
|-
 
|-
|[[File:1673 Pascha Rapier No20.png|300x300px|center]]
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No20.png|400x400px|center]]
 
|6 - When the adversary stands low thus, then go on his blade on the outside with the hanging 2nd, wind up and thrust the Secunde below. This Lesson is performed almost like the previous. (1673 No. 20)
 
|6 - When the adversary stands low thus, then go on his blade on the outside with the hanging 2nd, wind up and thrust the Secunde below. This Lesson is performed almost like the previous. (1673 No. 20)
 
|6 - Wenn Adv. also niedrig lieget / so gehe ihm außwendig mit verhangener 2de an die Klinge / winde auff und stosse die Secunde unten / diese Lection wird fast wie die vorhergehende gemachet.
 
|6 - Wenn Adv. also niedrig lieget / so gehe ihm außwendig mit verhangener 2de an die Klinge / winde auff und stosse die Secunde unten / diese Lection wird fast wie die vorhergehende gemachet.
  
 
|-
 
|-
|[[File:1673 Pascha Rapier No21.png|300x300px|center]]
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No21.png|400x400px|center]]
 
|7 - Strike with your strong on the outside on the adversary’s blade, which is named making a beat,and thrust the Tertie, as considered before over the arm. (1673 No. 21)
 
|7 - Strike with your strong on the outside on the adversary’s blade, which is named making a beat,and thrust the Tertie, as considered before over the arm. (1673 No. 21)
 
|7 - Schlage mit deiner Stärcke auswendig an des Adv. Schwäche / welches pattiren genennet wird / und stosse Adv. die Tertie / wie vor gedacht über den Arm.
 
|7 - Schlage mit deiner Stärcke auswendig an des Adv. Schwäche / welches pattiren genennet wird / und stosse Adv. die Tertie / wie vor gedacht über den Arm.
  
 
|-
 
|-
|[[File:1673 Pascha Rapier No22.png|300x300px|center]]
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No22.png|400x400px|center]]
 
|8 - Strike so with your strong on the inside on the adversary’s weak, and thrust the adversary the 4th on the inside, as has been instructed previously. (1673 No. 22)
 
|8 - Strike so with your strong on the inside on the adversary’s weak, and thrust the adversary the 4th on the inside, as has been instructed previously. (1673 No. 22)
 
|8 - Schlage mit deiner Stärcke also inwendig an des Adv. Schwäche / und stosse Adv die 4te inwendig / wie vorhin angewiesen worden.
 
|8 - Schlage mit deiner Stärcke also inwendig an des Adv. Schwäche / und stosse Adv die 4te inwendig / wie vorhin angewiesen worden.
Line 2,091: Line 2,091:
  
 
|-
 
|-
|[[File:1673 Pascha Rapier No23.png|300x300px|center]]
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No23.png|400x400px|center]]
 
|11 - When the adversary thrusts the Secunde below, then parry with the hanging Secunde, and thrust the Secunde in the side on the adversary’s blade, as can be seen in No. 15. (1673 No. 23)
 
|11 - When the adversary thrusts the Secunde below, then parry with the hanging Secunde, and thrust the Secunde in the side on the adversary’s blade, as can be seen in No. 15. (1673 No. 23)
 
|11 - Wenn adv. die Secunde unten stöst / so parire mit verhangener Secunde / und stosse an des Adv. Klinge die Secunde in die Seite / wie N. 15. zuersehen.  
 
|11 - Wenn adv. die Secunde unten stöst / so parire mit verhangener Secunde / und stosse an des Adv. Klinge die Secunde in die Seite / wie N. 15. zuersehen.  
Line 2,116: Line 2,116:
  
 
|-
 
|-
|[[File:1673 Pascha Rapier No24.png|300x300px|center]]
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No24.png|400x400px|center]]
 
|16 - Engage the adversary in the 4th on the inside, thrust the half 4th, and while the adversary parries the 4th, thrust in the Secunde on the inside on his blade, as No. 16. shows. Likewise thrust the half 3rd on the outside, and when he parries then thrust the 2nd below. (1673 No. 24)
 
|16 - Engage the adversary in the 4th on the inside, thrust the half 4th, and while the adversary parries the 4th, thrust in the Secunde on the inside on his blade, as No. 16. shows. Likewise thrust the half 3rd on the outside, and when he parries then thrust the 2nd below. (1673 No. 24)
 
|16 - Stringire Adv. die 4te inwendig / stosse die halbe 4te / und in dem Adv die 4te pariret / so stosse die Secunde inwendig an der Klinge hinein / wie N. 16. weiset / eben also stosse auswendig die halbe 3tie und wenn er pariret / so stosse die 2de unten.
 
|16 - Stringire Adv. die 4te inwendig / stosse die halbe 4te / und in dem Adv die 4te pariret / so stosse die Secunde inwendig an der Klinge hinein / wie N. 16. weiset / eben also stosse auswendig die halbe 3tie und wenn er pariret / so stosse die 2de unten.
  
 
|-
 
|-
|[[File:1673 Pascha Rapier No25.png|300x300px|center]]
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No25.png|400x400px|center]]
 
|17 - When the adversary engages you on the outside, and wants to thrust the 3rd over the arm, then swiftly thrust him the 4th over the arm as No. 17 shows. (1673 No. 25)
 
|17 - When the adversary engages you on the outside, and wants to thrust the 3rd over the arm, then swiftly thrust him the 4th over the arm as No. 17 shows. (1673 No. 25)
 
|17 - Wenn Adv. dich auswendig stringiret / und wil die 3tie über den Arm stossen / so stosse ihm geschwinde die 4te über den Arm wie N. 17. weiset.
 
|17 - Wenn Adv. dich auswendig stringiret / und wil die 3tie über den Arm stossen / so stosse ihm geschwinde die 4te über den Arm wie N. 17. weiset.
  
 
|-
 
|-
|[[File:1673 Pascha Rapier No26.png|300x300px|center]]
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No26.png|400x400px|center]]
 
|18 - When the adversary engages you on the inside, and wants to thrust the 4th on the inside, then swiftly thrust the 2nd on the inside on his blade, as No. 18 shows. (1673 No. 26)
 
|18 - When the adversary engages you on the inside, and wants to thrust the 4th on the inside, then swiftly thrust the 2nd on the inside on his blade, as No. 18 shows. (1673 No. 26)
 
|18 - Wenn Adv. dich inwendig stringiret / und wil die 4te inwendig stossen / so stosse geschwinde die 2de inwendig an des Adv. Klinge / wie N. 18. zeiget.  
 
|18 - Wenn Adv. dich inwendig stringiret / und wil die 4te inwendig stossen / so stosse geschwinde die 2de inwendig an des Adv. Klinge / wie N. 18. zeiget.  
Line 2,164: Line 2,164:
  
 
|-
 
|-
|[[File:1673 Pascha Rapier No27.png|300x300px|center]]
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No27.png|400x400px|center]]
 
|3 - When you thrust the adversary the Tertie over the arm, and the adversary parries that thrust and thrusts back the Tertie over the arm again, then retreat with your body, while the feet remain  standing, and parry the adversary’s thrust as No. 19. shows, and thrust the adversary die 3rd  over the arm, and after completing the thrust jump back so. (1673 No. 27)
 
|3 - When you thrust the adversary the Tertie over the arm, and the adversary parries that thrust and thrusts back the Tertie over the arm again, then retreat with your body, while the feet remain  standing, and parry the adversary’s thrust as No. 19. shows, and thrust the adversary die 3rd  over the arm, and after completing the thrust jump back so. (1673 No. 27)
 
|3 - Wenn du Adv. die Tertie über den Arm stößest / und Adv. selbigen stoß pariret / und stößet wieder die Tertie über den Arm nach / so retrahire dich mit deinem Leibe / in dem die Füsse stehen bleiben / und parire Adv: stoß wie N. 19. weiset / und stosse Adv. die 3te über den Arm / und nach vollbrachten Stoß so springe zurück.
 
|3 - Wenn du Adv. die Tertie über den Arm stößest / und Adv. selbigen stoß pariret / und stößet wieder die Tertie über den Arm nach / so retrahire dich mit deinem Leibe / in dem die Füsse stehen bleiben / und parire Adv: stoß wie N. 19. weiset / und stosse Adv. die 3te über den Arm / und nach vollbrachten Stoß so springe zurück.
  
 
|-
 
|-
|[[File:1673 Pascha Rapier No28.png|300x300px|center]]
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No28.png|400x400px|center]]
 
|4 - When you thrust the adversary the 4th on the inside, and the adversary parries that thrust and thrusts you the 4th on the inside, then retreat with your body while the feet remain standing, and parry the adversary’s thrust as No. 20. shows, and thrust the adversary the 4th after on the inside, and after completing the thrust jump back so. (1673 No. 28)
 
|4 - When you thrust the adversary the 4th on the inside, and the adversary parries that thrust and thrusts you the 4th on the inside, then retreat with your body while the feet remain standing, and parry the adversary’s thrust as No. 20. shows, and thrust the adversary the 4th after on the inside, and after completing the thrust jump back so. (1673 No. 28)
 
|4 - Wenn du Adv. die 4te inwendig stössest / und Adv. selbigen Stoß pariret / und stöst dir die 4te inwendig / so retrahire dich mit deinem Leibe in dem die Füsse stehen bleiben / und parire Adv. Stoß wie N. 20. zeiget / und stosse Adv. die 4te inwendig nach / und nach vollbrachten Stoß so springe zurück.  
 
|4 - Wenn du Adv. die 4te inwendig stössest / und Adv. selbigen Stoß pariret / und stöst dir die 4te inwendig / so retrahire dich mit deinem Leibe in dem die Füsse stehen bleiben / und parire Adv. Stoß wie N. 20. zeiget / und stosse Adv. die 4te inwendig nach / und nach vollbrachten Stoß so springe zurück.  
  
 
|-
 
|-
|[[File:1673 Pascha Rapier No29.png|300x300px|center]]
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No29.png|400x400px|center]]
 
|5 - Go on the outside on the adversary’s blade. Wind this with your blade completely around to the right, and thrust the adversary the 3rd over the arm, as is often taught. (1673 No. 29)
 
|5 - Go on the outside on the adversary’s blade. Wind this with your blade completely around to the right, and thrust the adversary the 3rd over the arm, as is often taught. (1673 No. 29)
 
|5 - Gehe auswendig an des Adv. Klinge / winde selbige mit deiner Klinge rechtts gantz herum / und stosse Adv. die 3tie über den Arm / wie offt gelehret.
 
|5 - Gehe auswendig an des Adv. Klinge / winde selbige mit deiner Klinge rechtts gantz herum / und stosse Adv. die 3tie über den Arm / wie offt gelehret.
  
 
|-
 
|-
|[[File:1673 Pascha Rapier No30.png|300x300px|center]]
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No30.png|400x400px|center]]
 
|6 - Go on the inside on the adversary’s blade. Wind this with your blade completely around to the left, and thrust the adversary the 4th on the inside, as already instructed. (1673 No. 30)
 
|6 - Go on the inside on the adversary’s blade. Wind this with your blade completely around to the left, and thrust the adversary the 4th on the inside, as already instructed. (1673 No. 30)
 
|6 - Gehe Adv. inwendig an des Adv. Klinge / winde selbige mit deiner Klinge lincks gantz herum / und stosse Adv. die 4te inwendig / wie allbereit angewiesen.
 
|6 - Gehe Adv. inwendig an des Adv. Klinge / winde selbige mit deiner Klinge lincks gantz herum / und stosse Adv. die 4te inwendig / wie allbereit angewiesen.
  
 
|-
 
|-
|[[File:1673 Pascha Rapier No31.png|300x300px|center]]
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No31.png|400x400px|center]]
 
|7 - When the adversary thrusts you the 4th on the inside, then parry this thrust with the 4th, as No. 21. shows. (1673 No. 31)
 
|7 - When the adversary thrusts you the 4th on the inside, then parry this thrust with the 4th, as No. 21. shows. (1673 No. 31)
 
|7 - Wenn dir Adv. die 4te inwendig stosset / so parire selbigen Stoß mit der 4te / wie N 21. weiset.
 
|7 - Wenn dir Adv. die 4te inwendig stosset / so parire selbigen Stoß mit der 4te / wie N 21. weiset.
  
 
|-
 
|-
|[[File:1673 Pascha Rapier No32.png|300x300px|center]]
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No32.png|400x400px|center]]
 
|8 - When the adversary thrusts the 3rd over the arm, then parry this thrust with the Tertie, as No. 22. means.  (1673 No. 32)
 
|8 - When the adversary thrusts the 3rd over the arm, then parry this thrust with the Tertie, as No. 22. means.  (1673 No. 32)
 
|8 - Wenn Adv. die 3tie über den Arm stosset / so parire selbigen Stoß mit der Tertie / wie N 22. besaget.
 
|8 - Wenn Adv. die 3tie über den Arm stosset / so parire selbigen Stoß mit der Tertie / wie N 22. besaget.
  
 
|-
 
|-
|[[File:1673 Pascha Rapier No33.png|300x300px|center]]
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No33.png|400x400px|center]]
 
|9 - When the adversary thrusts the 2nd below, then parry this thrust with the hanging Secunde, as No. 23. shows.  (1673 No. 33)
 
|9 - When the adversary thrusts the 2nd below, then parry this thrust with the hanging Secunde, as No. 23. shows.  (1673 No. 33)
 
|9 - Wenn Adv. die 2de unten stöst / so parire selbigen stoß mit verhangener Secunde / wie N. 23. weiset.
 
|9 - Wenn Adv. die 2de unten stöst / so parire selbigen stoß mit verhangener Secunde / wie N. 23. weiset.
  
 
|-
 
|-
|[[File:1673 Pascha Rapier No34.png|300x300px|center]]
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No34.png|400x400px|center]]
 
|10 - When the adversary thrusts the Secunde below, then parry this thrust with the hanging 4th, as No. 24. shows. (1673 No. 34)
 
|10 - When the adversary thrusts the Secunde below, then parry this thrust with the hanging 4th, as No. 24. shows. (1673 No. 34)
 
|10 - Wenn Adv. die Secunde unten stöst / so parire selbigen stoß mit verhangener 4te / wie N. 24. zeiget.
 
|10 - Wenn Adv. die Secunde unten stöst / so parire selbigen stoß mit verhangener 4te / wie N. 24. zeiget.
Line 2,229: Line 2,229:
  
 
|-
 
|-
|[[File:1673 Pascha Rapier No35.png|300x300px|center]]
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No35.png|400x400px|center]]
 
|16 - When you want to thrust the adversary the 3rd, and he disengages and parries in the 4th, then, while you thrust the Tertie, turn your hand in the 4th. (1673 No. 35)
 
|16 - When you want to thrust the adversary the 3rd, and he disengages and parries in the 4th, then, while you thrust the Tertie, turn your hand in the 4th. (1673 No. 35)
 
|16 - Wenn du Adv. die 3tie stossen wilst / und er in die 4te caviret und pariret / so wende / in dem du die Tertie stössest / deine Hand in die 4te.
 
|16 - Wenn du Adv. die 3tie stossen wilst / und er in die 4te caviret und pariret / so wende / in dem du die Tertie stössest / deine Hand in die 4te.
  
 
|-
 
|-
|[[File:1673 Pascha Rapier No36.png|300x300px|center]]
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No36.png|400x400px|center]]
 
|17 - When you want to thrust the adversary the 4th, and he disengages and parries in the 3rd, then, while you thrust the 4th, turn your hand in the 3rd. (1673 No. 36)
 
|17 - When you want to thrust the adversary the 4th, and he disengages and parries in the 3rd, then, while you thrust the 4th, turn your hand in the 3rd. (1673 No. 36)
 
|17 - Wenn du Adv. die 4te stossen wilst / und er in die 3tie caviret und pariret / so wende indem du die 4te stössest / deine Hand in die 3tie.
 
|17 - Wenn du Adv. die 4te stossen wilst / und er in die 3tie caviret und pariret / so wende indem du die 4te stössest / deine Hand in die 3tie.
Line 2,244: Line 2,244:
  
 
|-
 
|-
|[[File:1673 Pascha Rapier No37.png|300x300px|center]]
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No37.png|400x400px|center]]
 
|19 - Make the counter-thrust in the 4th on the inside in one tempo, when the adversary thrusts you the 4th on the inside. (1673 No. 37)
 
|19 - Make the counter-thrust in the 4th on the inside in one tempo, when the adversary thrusts you the 4th on the inside. (1673 No. 37)
 
|19 - Mache den Contrastoß in der 4te inwendig in einem tempo / wenn dir Adv. die 4te inwendig stöst.  
 
|19 - Mache den Contrastoß in der 4te inwendig in einem tempo / wenn dir Adv. die 4te inwendig stöst.  
  
 
|-
 
|-
|[[File:1673 Pascha Rapier No38.png|300x300px|center]]
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No38.png|400x400px|center]]
 
|20 - Make the counter-thrust in the 3rd on the outside in one tempo, when the adversary thrusts you the Tertie on the outside. (1673 No. 38)
 
|20 - Make the counter-thrust in the 3rd on the outside in one tempo, when the adversary thrusts you the Tertie on the outside. (1673 No. 38)
 
|20 - Mache den Contrastoß in der 3tie auswendig in einem tempo / wenn dir Adv. die Tertie auswendig stöst.
 
|20 - Mache den Contrastoß in der 3tie auswendig in einem tempo / wenn dir Adv. die Tertie auswendig stöst.
  
 
|-
 
|-
|[[File:1673 Pascha Rapier No39.png|300x300px|center]]
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No39.png|400x400px|center]]
 
|'''Fourth Part.'''
 
|'''Fourth Part.'''
 
1 - Make the adversary a feint to the side in the Tertie on the outside, as No. 25. demonstrates.
 
1 - Make the adversary a feint to the side in the Tertie on the outside, as No. 25. demonstrates.
Line 2,262: Line 2,262:
  
 
|-
 
|-
|[[File:1673 Pascha Rapier No40.png|300x300px|center]]
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No40.png|400x400px|center]]
 
|2 - Make the adversary a feint to the side in the 4th on the inside, as No. 26. shows. Disengage and thrust the Tertie on the outside. (1673 No. 40)
 
|2 - Make the adversary a feint to the side in the 4th on the inside, as No. 26. shows. Disengage and thrust the Tertie on the outside. (1673 No. 40)
 
|2 - Mache Adv. eine Finte auff die Seite in die 4te inwendig / wie N. 26. weiset / cavire und stosse die Tertie auswendig.
 
|2 - Mache Adv. eine Finte auff die Seite in die 4te inwendig / wie N. 26. weiset / cavire und stosse die Tertie auswendig.
  
 
|-
 
|-
|[[File:1673 Pascha Rapier No41.png|300x300px|center]]
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No41.png|400x400px|center]]
 
|3 - Make the adversary a feint high in the Secunde, as No. 27. demonstrates. Disengage and thrust the Secunde below. (1673 No. 41)
 
|3 - Make the adversary a feint high in the Secunde, as No. 27. demonstrates. Disengage and thrust the Secunde below. (1673 No. 41)
 
|3 - Mache Adv. eine Finte hoch in die Secunde / wie N. 27. zeiget / cavire / und stosse die Secunde unten.
 
|3 - Mache Adv. eine Finte hoch in die Secunde / wie N. 27. zeiget / cavire / und stosse die Secunde unten.
  
 
|-
 
|-
|[[File:1673 Pascha Rapier No42.png|300x300px|center]]
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No42.png|400x400px|center]]
 
|4 - Make the adversary a feint high in the Prime, almost as is done in the previous Lesson, except that the hand is turned better, disengage and thrust the Secunde below. (1673 No. 42)
 
|4 - Make the adversary a feint high in the Prime, almost as is done in the previous Lesson, except that the hand is turned better, disengage and thrust the Secunde below. (1673 No. 42)
 
|4 - Mache Adv. eine Finte hoch in die Prime / wie fast die vorhergehende Lection ist gemachet worden nur daß die Hand besser gedrehet wird / cavire und stosse die Secunde unten.
 
|4 - Mache Adv. eine Finte hoch in die Prime / wie fast die vorhergehende Lection ist gemachet worden nur daß die Hand besser gedrehet wird / cavire und stosse die Secunde unten.
  
 
|-
 
|-
|[[File:1673 Pascha Rapier No40.png|300x300px|center]]
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No40.png|400x400px|center]]
 
|5 - Engage the adversary on the inside in the 4th. Make a feint in the 4th, as done in No. 26., disengage and thrust the Tertie over the arm.  (1673 No. 40)
 
|5 - Engage the adversary on the inside in the 4th. Make a feint in the 4th, as done in No. 26., disengage and thrust the Tertie over the arm.  (1673 No. 40)
 
|5 - Stringire Adv. inwendig die 4te / Mache eine Finte in die 4te. wie N. 26. geschehen / cavire und stosse die Tertie über den Arm.
 
|5 - Stringire Adv. inwendig die 4te / Mache eine Finte in die 4te. wie N. 26. geschehen / cavire und stosse die Tertie über den Arm.
  
 
|-
 
|-
|[[File:1673 Pascha Rapier No39.png|300x300px|center]]
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No39.png|400x400px|center]]
 
|6 - Engage the adversary on the outside in the Tertie. Make a feint in the 3rd, as demonstrated in No. 25., disengage and thrust the 4th on the inside. (1673 No. 39)
 
|6 - Engage the adversary on the outside in the Tertie. Make a feint in the 3rd, as demonstrated in No. 25., disengage and thrust the 4th on the inside. (1673 No. 39)
 
|6 - Stringire Adv. auswendig die Tertie / mache eine Finte in die 3tie / wie N. 25. gezeiget worden / cavire und stosse die 4te inwendig.
 
|6 - Stringire Adv. auswendig die Tertie / mache eine Finte in die 3tie / wie N. 25. gezeiget worden / cavire und stosse die 4te inwendig.
  
 
|-
 
|-
|[[File:1673 Pascha Rapier No43.png|300x300px|center]]
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No43.png|400x400px|center]]
 
|7 - Make the adversary a feint high in the 4th on the inside, as the feints in the 4th are otherwise made, disengage and thrust the 4th or Secunde under the adversary's cross. (1673 No. 43)
 
|7 - Make the adversary a feint high in the 4th on the inside, as the feints in the 4th are otherwise made, disengage and thrust the 4th or Secunde under the adversary's cross. (1673 No. 43)
 
|7 - Mache Adv. eine Finte hoch in die 4te inwendig / wie sonst die Finte in der 4te gemachet worden / cavire und stosse unter des Adv. Creutz die 4te oder Secunde.
 
|7 - Mache Adv. eine Finte hoch in die 4te inwendig / wie sonst die Finte in der 4te gemachet worden / cavire und stosse unter des Adv. Creutz die 4te oder Secunde.
Line 2,307: Line 2,307:
  
 
|-
 
|-
|[[File:1673 Pascha Rapier No44.png|300x300px|center]]
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No44.png|400x400px|center]]
 
|11 - Make the adversary a feint low in the Tertie to his left leg, as No. 28. shows. Go up again with your blade, and thrust him the Tertie over the arm. (1673 No. 44)
 
|11 - Make the adversary a feint low in the Tertie to his left leg, as No. 28. shows. Go up again with your blade, and thrust him the Tertie over the arm. (1673 No. 44)
 
|11 - Mache Adv. eine Finte niedrig in die Tertie nach Adv. L. Beine / wie N. 28. weiset / gehe mit deiner Klinge wiederum auff / und stosse ihn die Tertie über den Arm.
 
|11 - Mache Adv. eine Finte niedrig in die Tertie nach Adv. L. Beine / wie N. 28. weiset / gehe mit deiner Klinge wiederum auff / und stosse ihn die Tertie über den Arm.
  
 
|-
 
|-
|[[File:1673 Pascha Rapier No45.png|300x300px|center]]
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No45.png|400x400px|center]]
 
|12 - Make the adversary a feint low in the 4th to his right leg, as No. 29 demonstrates. Go up again with your blade, and thrust him the 4th on the inside. (1673 No. 45)
 
|12 - Make the adversary a feint low in the 4th to his right leg, as No. 29 demonstrates. Go up again with your blade, and thrust him the 4th on the inside. (1673 No. 45)
 
|12 - Mache Adv. eine Finte niedrig in die 4te nach Adv. Rechten Beine / wie N. 29. zeiget / gehe mit deiner Klinge wiederum auff / und stosse ihm die 4te inwendig.
 
|12 - Mache Adv. eine Finte niedrig in die 4te nach Adv. Rechten Beine / wie N. 29. zeiget / gehe mit deiner Klinge wiederum auff / und stosse ihm die 4te inwendig.
Line 2,333: Line 2,333:
  
 
|-
 
|-
|[[File:1673 Pascha Rapier No43.png|300x300px|center]]
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No43.png|400x400px|center]]
 
|16 -  Make a feint on the outside in the Tertie, and on the inside in the 4th high to the face, and thrust the 4th under the cross or the Secunde below. (1673 No. 43)
 
|16 -  Make a feint on the outside in the Tertie, and on the inside in the 4th high to the face, and thrust the 4th under the cross or the Secunde below. (1673 No. 43)
 
|16 - Mache eine Finte außwendig in die Tertie und inwendig in die 4te hoch nach dem Gesicht / und stosse die 4te unter das Creutz oder die Secunde unten.
 
|16 - Mache eine Finte außwendig in die Tertie und inwendig in die 4te hoch nach dem Gesicht / und stosse die 4te unter das Creutz oder die Secunde unten.
Line 2,348: Line 2,348:
  
 
|-
 
|-
|[[File:1673 Pascha Rapier No46.png|300x300px|center]]
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No46.png|400x400px|center]]
 
|19 -  When you stand on the outside at the adversary’s blade, then make a feint in the Secunde high on the inside, thereafter high on the outside, and thrust the Secunde or Prime below. (1673 No. 46)
 
|19 -  When you stand on the outside at the adversary’s blade, then make a feint in the Secunde high on the inside, thereafter high on the outside, and thrust the Secunde or Prime below. (1673 No. 46)
 
|19 - Wenn du an des Adv. Klinge außwendig liegest / so mache eine Finte in die Secunde inwendig hoch / hernach außwendig hoch / und stosse die Secunde oder Prime unten.
 
|19 - Wenn du an des Adv. Klinge außwendig liegest / so mache eine Finte in die Secunde inwendig hoch / hernach außwendig hoch / und stosse die Secunde oder Prime unten.
  
 
|-
 
|-
|[[File:1673 Pascha Rapier No47.png|300x300px|center]]
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No47.png|400x400px|center]]
 
|20 -  When the adversary stands with his blade low, then engage22 the adversary’s blade on the outside with the hanging Secunde. If the adversary now wants to go up in his guard with his blade, make a feint high in the Secunde, and thrust the Secunde below, as No. 30. shows.  (1673 No. 47)
 
|20 -  When the adversary stands with his blade low, then engage22 the adversary’s blade on the outside with the hanging Secunde. If the adversary now wants to go up in his guard with his blade, make a feint high in the Secunde, and thrust the Secunde below, as No. 30. shows.  (1673 No. 47)
 
|20 - Wenn Adv. mit seiner Klinge niedrig lieget / so greiff des Adv. Klinge außwendig mit verhangener Secunde an / wann nun Adv. in die Höhe in sein Lager mit seiner Klinge gehen wil / so mache eine Finte in die Secunde hoch / und stosse die Secunde unten / wie N. 30. weiset.
 
|20 - Wenn Adv. mit seiner Klinge niedrig lieget / so greiff des Adv. Klinge außwendig mit verhangener Secunde an / wann nun Adv. in die Höhe in sein Lager mit seiner Klinge gehen wil / so mache eine Finte in die Secunde hoch / und stosse die Secunde unten / wie N. 30. weiset.
Line 2,363: Line 2,363:
  
 
|-
 
|-
|[[File:1673 Pascha Rapier No48.png|300x300px|center]]
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No48.png|400x400px|center]]
 
|'''Fifth Part.'''
 
|'''Fifth Part.'''
 
1 - Engage the adversary in the 4th. Act as if you want to thrust the 4th, and in thrusting go under the adversary’s cross, and thrust the Quarte under the adversary’s blade, which is almost like a slice, as No. 31. shows. (1673 No. 48)
 
1 - Engage the adversary in the 4th. Act as if you want to thrust the 4th, and in thrusting go under the adversary’s cross, and thrust the Quarte under the adversary’s blade, which is almost like a slice, as No. 31. shows. (1673 No. 48)
Line 2,371: Line 2,371:
  
 
|-
 
|-
|[[File:1673 Pascha Rapier No49.png|300x300px|center]]
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No49.png|400x400px|center]]
 
|2 - When the adversary thrusts the 4th very high at you (as otherwise, when the adversary thrusts low near the blade, this Lesson does not work), then step forward somewhat with your right foot, and drop with your left hand on the ground, but with your blade under the adversary’s blade, in the Secunde, and hide your head well under your sword, as No. 32. shows. (1673 No. 49)
 
|2 - When the adversary thrusts the 4th very high at you (as otherwise, when the adversary thrusts low near the blade, this Lesson does not work), then step forward somewhat with your right foot, and drop with your left hand on the ground, but with your blade under the adversary’s blade, in the Secunde, and hide your head well under your sword, as No. 32. shows. (1673 No. 49)
 
|2 - Wenn dir Adv. die 4te sehr hoh stost / (dann sonst / wenn der Adv. auff der Erder bey der Klinge stöst / so gehet diese Lection nicht an) so tritt mit deinem R. Fuß etwas zu / und falle mit deiner L. Hand auff die Erde / mit deiner Klinge aber / unter des Adv. Klinge / in die Secunde / und verstecke deinen Kopff wohl unter deinem Degen / wie N. 32. weiset.  
 
|2 - Wenn dir Adv. die 4te sehr hoh stost / (dann sonst / wenn der Adv. auff der Erder bey der Klinge stöst / so gehet diese Lection nicht an) so tritt mit deinem R. Fuß etwas zu / und falle mit deiner L. Hand auff die Erde / mit deiner Klinge aber / unter des Adv. Klinge / in die Secunde / und verstecke deinen Kopff wohl unter deinem Degen / wie N. 32. weiset.  
  
 
|-
 
|-
|[[File:1673 Pascha Rapier No50.png|300x300px|center]]
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No50.png|400x400px|center]]
 
|3 - A Lesson with both hands over the arm. Grip the sword with your left hand in the strong of your sword, strike with your sword on the adversary’s weak on the outside, step with your left foot towards the adversary, disengage with your blade under the adversary’s blade, and thrust with both hands through under his blade. Step to with your right foot, disengage up again from below, and go on the adversary’s blade. Grasp the adversary with the left hand by his hilt, step back with your right foot, put your body well backwards, and hold your point towards the adversary so that he cannot take your sword, as No. 33. shows. (1673 No. 50)
 
|3 - A Lesson with both hands over the arm. Grip the sword with your left hand in the strong of your sword, strike with your sword on the adversary’s weak on the outside, step with your left foot towards the adversary, disengage with your blade under the adversary’s blade, and thrust with both hands through under his blade. Step to with your right foot, disengage up again from below, and go on the adversary’s blade. Grasp the adversary with the left hand by his hilt, step back with your right foot, put your body well backwards, and hold your point towards the adversary so that he cannot take your sword, as No. 33. shows. (1673 No. 50)
 
|3 - Eine Lection mit beyden Händen über den Arm / als fasse den Degen mit deiner L. Hand in die Stärcke deines Degens / schlage mit deinem Degen dem Adv. außwendig an seine Schwäche / tritt mit deinem L. Fuß auff dem Adv. zu / cavire mit deiner Klinge unter des Adv. Klinge / und stosse mit beyden Händen unter seine Klinge durch / tritt mit deinem R. Fuß zu / cavire wieder unten herauff / und gehe an des Adv. Klinge / fasse dem Adv. mit lincker Hand an sein Gefeß / tritt mit deinem R. Fuß zurück / lege deinen Leib wohl zurück / und halte deine Spitze auff dem Adv. damit er nicht deinen Degen bekommen kan / wie N. 33. weiset.
 
|3 - Eine Lection mit beyden Händen über den Arm / als fasse den Degen mit deiner L. Hand in die Stärcke deines Degens / schlage mit deinem Degen dem Adv. außwendig an seine Schwäche / tritt mit deinem L. Fuß auff dem Adv. zu / cavire mit deiner Klinge unter des Adv. Klinge / und stosse mit beyden Händen unter seine Klinge durch / tritt mit deinem R. Fuß zu / cavire wieder unten herauff / und gehe an des Adv. Klinge / fasse dem Adv. mit lincker Hand an sein Gefeß / tritt mit deinem R. Fuß zurück / lege deinen Leib wohl zurück / und halte deine Spitze auff dem Adv. damit er nicht deinen Degen bekommen kan / wie N. 33. weiset.
  
 
|-
 
|-
|[[File:1673 Pascha Rapier No51.png|300x300px|center]]
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No51.png|400x400px|center]]
 
|4 - As Lesson over the arm with both hands in another manner. Grip the sword with your left hand in the strong of your sword, strike with your sword on the adversary’s weak on the outside, step with your foot towards the adversary, thrust with both hands over his blade, and step to with your right foot. Go back again on the adversary’s blade, grasp the adversary with your left hand by his hilt and step back, as in the previous Lesson. (1673 No. 51)
 
|4 - As Lesson over the arm with both hands in another manner. Grip the sword with your left hand in the strong of your sword, strike with your sword on the adversary’s weak on the outside, step with your foot towards the adversary, thrust with both hands over his blade, and step to with your right foot. Go back again on the adversary’s blade, grasp the adversary with your left hand by his hilt and step back, as in the previous Lesson. (1673 No. 51)
 
|4 - Eine Lection über den Arm mit beyden Händen auff eine andere Manier als fasse den Degen mit deiner L. Hand in die Stärcke deines Degens / schlage mit deinem Degen den Adv. auswendig an seine Schwäche / tritt mit deinem Fuß auff dem Adv. zu / stosse mit beyden Händen über seine Klinge / und tritt mit deinem R Fuß zu / gehe wieder zurück an des Adv. Klingen / fasse den Adv mit lincker Hand an sein Gefeß und tritt zurück / wie in der vorhergehenden Lection.
 
|4 - Eine Lection über den Arm mit beyden Händen auff eine andere Manier als fasse den Degen mit deiner L. Hand in die Stärcke deines Degens / schlage mit deinem Degen den Adv. auswendig an seine Schwäche / tritt mit deinem Fuß auff dem Adv. zu / stosse mit beyden Händen über seine Klinge / und tritt mit deinem R Fuß zu / gehe wieder zurück an des Adv. Klingen / fasse den Adv mit lincker Hand an sein Gefeß und tritt zurück / wie in der vorhergehenden Lection.
  
 
|-
 
|-
|[[File:1673 Pascha Rapier No52.png|300x300px|center]]
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No52.png|400x400px|center]]
 
|5 - When the adversary thrusts you the 3rd over the arm, then parry this thrust out far with the hanging Secunde, and thrust the Secunde at the adversary’s blade, as No. 34. shows. (1673 No. 52)
 
|5 - When the adversary thrusts you the 3rd over the arm, then parry this thrust out far with the hanging Secunde, and thrust the Secunde at the adversary’s blade, as No. 34. shows. (1673 No. 52)
 
|5 - Wenn dir Adv. die 3tie über den Arm stöst / so parire denselben stoß mit verhangener Secunde weit aus / und stosse die Secunde an Adv. Klinge / wie N. 34 zeiget.
 
|5 - Wenn dir Adv. die 3tie über den Arm stöst / so parire denselben stoß mit verhangener Secunde weit aus / und stosse die Secunde an Adv. Klinge / wie N. 34 zeiget.
  
 
|-
 
|-
|[[File:1673 Pascha Rapier No53.png|300x300px|center]]
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No53.png|400x400px|center]]
 
|6 - When the adversary thrusts the 4th on the inside, then make a beat with your strong in his weak several times, as No. 35. shows, and, when he gives way, always follow after with your feet, and finally thrust the 4th on the inside. (1673 No. 53)
 
|6 - When the adversary thrusts the 4th on the inside, then make a beat with your strong in his weak several times, as No. 35. shows, and, when he gives way, always follow after with your feet, and finally thrust the 4th on the inside. (1673 No. 53)
 
|6 - Wenn Adv. die 4te inwendig stösset / so pattire mit deiner Stärcke in seine Schwäche etliche mahl / wie N. 35. weiset / und folge mit deinem Füssen / wenn er weicht / allezeit nach / und stosse zuletzt die 4te inwendig.
 
|6 - Wenn Adv. die 4te inwendig stösset / so pattire mit deiner Stärcke in seine Schwäche etliche mahl / wie N. 35. weiset / und folge mit deinem Füssen / wenn er weicht / allezeit nach / und stosse zuletzt die 4te inwendig.
Line 2,401: Line 2,401:
  
 
|-
 
|-
|[[File:1673 Pascha Rapier No54.png|300x300px|center]]
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No54.png|400x400px|center]]
 
|8 - Or when you thrust the adversary the 4th on the inside, and he makes a beat with his strong in your weak, then turn your hand in the 2nd, so that you stand in the hanging Secunde, as No. 36. Step to with your left foot, grasp the adversary with your left hand by his hilt or the strong of his sword, step back with your right foot, and proceed, as done in No. 33. (1673 No. 54, 50)
 
|8 - Or when you thrust the adversary the 4th on the inside, and he makes a beat with his strong in your weak, then turn your hand in the 2nd, so that you stand in the hanging Secunde, as No. 36. Step to with your left foot, grasp the adversary with your left hand by his hilt or the strong of his sword, step back with your right foot, and proceed, as done in No. 33. (1673 No. 54, 50)
 
|8 - Oder wenn du Adv. die 4te inwendig stössest / und er mit seiner stärcke in deine schwäche pattiret / so wende deine Hand in die 2de / daß du in verhangener secunde liegest / wie N. 36. tritt mit deinen L. Fuß zu / fasse Adv. mit deiner L. Hand in sein Gefäß oder stärcke des Degens / tritt mit deinen R. Fuß zurück / und procedire / wie N. 33. geschehen.
 
|8 - Oder wenn du Adv. die 4te inwendig stössest / und er mit seiner stärcke in deine schwäche pattiret / so wende deine Hand in die 2de / daß du in verhangener secunde liegest / wie N. 36. tritt mit deinen L. Fuß zu / fasse Adv. mit deiner L. Hand in sein Gefäß oder stärcke des Degens / tritt mit deinen R. Fuß zurück / und procedire / wie N. 33. geschehen.
  
 
|-
 
|-
|[[File:1673 Pascha Rapier No55.png|300x300px|center]]
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No55.png|400x400px|center]]
 
|9 - Or, when you thrust the adversary the 4th on the inside, and he makes a beat with his strong in your weak, then turn your hand low in the Tertie, and thrust him the upward Tertie under the blade, step in and proceed, as in the previous Lesson. (1673 No. 55)
 
|9 - Or, when you thrust the adversary the 4th on the inside, and he makes a beat with his strong in your weak, then turn your hand low in the Tertie, and thrust him the upward Tertie under the blade, step in and proceed, as in the previous Lesson. (1673 No. 55)
 
|9 - Oder / wenn du Adv. die 4te inwendig stössest / und er mit seiner stärcke in deine schwäche pattiret / so wende deine Hand in die tertie niedrig / und stosse ihm die tertie unter der Klinge herauff / tritt ein und procedire / wie in der vorhergehenden Lection.
 
|9 - Oder / wenn du Adv. die 4te inwendig stössest / und er mit seiner stärcke in deine schwäche pattiret / so wende deine Hand in die tertie niedrig / und stosse ihm die tertie unter der Klinge herauff / tritt ein und procedire / wie in der vorhergehenden Lection.
  
 
|-
 
|-
|[[File:1673 Pascha Rapier No56.png|300x300px|center]]
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No56.png|400x400px|center]]
 
|10 - Or, when you thrust the adversary the Quarte on the inside, and he makes a beat with his strong in your weak, then jump back and strike around with your blade, so that your sword comes over the adversary’s sword, and you are in the wide measure. (1673 No. 56)
 
|10 - Or, when you thrust the adversary the Quarte on the inside, and he makes a beat with his strong in your weak, then jump back and strike around with your blade, so that your sword comes over the adversary’s sword, and you are in the wide measure. (1673 No. 56)
 
|10 - Oder / wenn du Adv. die quarte inwendig stössest / und er mit seiner stärcke in deine schwäche pattiret / so springe zurück / und schlage mit deiner Klinge herum / daß dein Degen über Adv. Degen kömbt / und du in der weiten Mensur bist.
 
|10 - Oder / wenn du Adv. die quarte inwendig stössest / und er mit seiner stärcke in deine schwäche pattiret / so springe zurück / und schlage mit deiner Klinge herum / daß dein Degen über Adv. Degen kömbt / und du in der weiten Mensur bist.
  
 
|-
 
|-
|[[File:1673 Pascha Rapier No57.png|300x300px|center]]
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No57.png|400x400px|center]]
 
|11 - Perform the first hold in the 4th. When the adversary thrusts you the 4th on the inside, then parry this, step to with your left foot, and with your left hand grasp the adversary by the strong of his sword or the hilt, as No. 37. shows, and proceed, as done in No. 33. (1673 No. 57, 50)
 
|11 - Perform the first hold in the 4th. When the adversary thrusts you the 4th on the inside, then parry this, step to with your left foot, and with your left hand grasp the adversary by the strong of his sword or the hilt, as No. 37. shows, and proceed, as done in No. 33. (1673 No. 57, 50)
 
|11 - Mache die erste Priese in die 4te / als wenn Adv. dir die 4te innwendig stösset / so parire selbige / tritt mit deinen lincken Fuß zu / und fasse Adv. mit deiner L. Hand seine stärcke des Degens / oder das Gefäß / wie N. 37. weiset / und procedire wie N. 33. geschehen.
 
|11 - Mache die erste Priese in die 4te / als wenn Adv. dir die 4te innwendig stösset / so parire selbige / tritt mit deinen lincken Fuß zu / und fasse Adv. mit deiner L. Hand seine stärcke des Degens / oder das Gefäß / wie N. 37. weiset / und procedire wie N. 33. geschehen.
Line 2,426: Line 2,426:
  
 
|-
 
|-
|[[File:1673 Pascha Rapier No58.png|300x300px|center]]
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No58.png|400x400px|center]]
 
|13 - The other hold in the 3rd, as when the adversary thrusts you the 3rd over the arm, then parry this thrust with the 3rd, step in with your left foot, as No. 38. demonstrates, grasp the adversary’s strong of the sword or hilt, turn the sword around, so that the point comes outside of your body, and proceed as reported at No. 33. (1673 No. 58, 50)
 
|13 - The other hold in the 3rd, as when the adversary thrusts you the 3rd over the arm, then parry this thrust with the 3rd, step in with your left foot, as No. 38. demonstrates, grasp the adversary’s strong of the sword or hilt, turn the sword around, so that the point comes outside of your body, and proceed as reported at No. 33. (1673 No. 58, 50)
 
|13 - Die andere Priese in die 3tie / als wenn dir Adv. die 3tie über den Arm stößt / so parire selbigen stoß mit der 3tie / tritt mit deinen L. Fuß ein / wie N. 38. zeiget / fasse Adv. Degens stärcke oder Gefäß / drehe den Degen herum / daß die Spitze außerhalb deinem Leibe kömt / und procedire / wie bey N 33. gemeldet worden.
 
|13 - Die andere Priese in die 3tie / als wenn dir Adv. die 3tie über den Arm stößt / so parire selbigen stoß mit der 3tie / tritt mit deinen L. Fuß ein / wie N. 38. zeiget / fasse Adv. Degens stärcke oder Gefäß / drehe den Degen herum / daß die Spitze außerhalb deinem Leibe kömt / und procedire / wie bey N 33. gemeldet worden.
Line 2,436: Line 2,436:
  
 
|-
 
|-
|[[File:1673 Pascha Rapier No59.png|300x300px|center]]
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No59.png|400x400px|center]]
 
|15 - Make the third hold with the hanging 2nd over the arm, as when the adversary thrusts you the Tertie over the arm, then parry this thrust with the hanging 2nd, step in with your left foot, and grasp the adversary’s strong of the sword or hilt, as No. 39. shows, then knock the adversary in the face with your hilt, and proceed, as done in N. 33. (1673 No. 59, 50)
 
|15 - Make the third hold with the hanging 2nd over the arm, as when the adversary thrusts you the Tertie over the arm, then parry this thrust with the hanging 2nd, step in with your left foot, and grasp the adversary’s strong of the sword or hilt, as No. 39. shows, then knock the adversary in the face with your hilt, and proceed, as done in N. 33. (1673 No. 59, 50)
 
|15 - Mache die dritte Priese mit verhangener 2de über den Arm / als wenn dir Adv. die tertie über den [Arm] stösset / so parire selbigen stoß mit verhangener 2de / tritt mit deinen L. Fuß ein / und fasse des Adv. Degens stärcke oder Gefäß / wie N. 39 weiset / stosse dann dem Adv. dein Gefäß ins Gesicht / und procedire / wie N. 33. geschehen.
 
|15 - Mache die dritte Priese mit verhangener 2de über den Arm / als wenn dir Adv. die tertie über den [Arm] stösset / so parire selbigen stoß mit verhangener 2de / tritt mit deinen L. Fuß ein / und fasse des Adv. Degens stärcke oder Gefäß / wie N. 39 weiset / stosse dann dem Adv. dein Gefäß ins Gesicht / und procedire / wie N. 33. geschehen.
Line 2,446: Line 2,446:
  
 
|-
 
|-
|[[File:1673 Pascha Rapier No60.png|300x300px|center]]
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No60.png|400x400px|center]]
 
|17 -  The fourth hold in the 4th on the inside, as when the adversary thrusts the 4th on the inside, then parry this thrust with the 4th on the inside, as instructed previously, and step to with your left foot. Grasp the adversary's half strong with your left hand, and knock the adversary's strong of the sword with the cross of your sword, from his hand, and then retreat again. (1673 No. 60)
 
|17 -  The fourth hold in the 4th on the inside, as when the adversary thrusts the 4th on the inside, then parry this thrust with the 4th on the inside, as instructed previously, and step to with your left foot. Grasp the adversary's half strong with your left hand, and knock the adversary's strong of the sword with the cross of your sword, from his hand, and then retreat again. (1673 No. 60)
 
|17 - Die vierte Priese in der 4te inwendig / als wenn Adv. die 4te inwendig stosset / so parire selbigen stoß mit der 4te inwendig / wie vorhin gelehret / und tritt mit deinem L. Fuß zu / fasse Adv. halbe stärcke mit deiner L. Hand / und stosse mit deinem Degen­Creutz Adv. stärcke der Klinge / wie N. 40. zeiget / damit sich der Degen aus seiner Hand giebt / und retrahire dich alsodann wiederum.
 
|17 - Die vierte Priese in der 4te inwendig / als wenn Adv. die 4te inwendig stosset / so parire selbigen stoß mit der 4te inwendig / wie vorhin gelehret / und tritt mit deinem L. Fuß zu / fasse Adv. halbe stärcke mit deiner L. Hand / und stosse mit deinem Degen­Creutz Adv. stärcke der Klinge / wie N. 40. zeiget / damit sich der Degen aus seiner Hand giebt / und retrahire dich alsodann wiederum.
  
 
|-
 
|-
|[[File:1673 Pascha Rapier No61.png|300x300px|center]]
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No61.png|400x400px|center]]
 
|18 -  The fifth hold in the 4th, as when the adversary thrusts the 4th on the inside, then parry this thrust with the 4th on the inside, and step to with your left foot. Push the adversary's blade down a little, seize the adversary with your left hand by his pommel, as No. 41. demonstrates, and tear the sword out of his hand. In this manner you can thrust him with his own sword. (1673 No. 61)
 
|18 -  The fifth hold in the 4th, as when the adversary thrusts the 4th on the inside, then parry this thrust with the 4th on the inside, and step to with your left foot. Push the adversary's blade down a little, seize the adversary with your left hand by his pommel, as No. 41. demonstrates, and tear the sword out of his hand. In this manner you can thrust him with his own sword. (1673 No. 61)
 
|18 - Die fünffte Priese in die 4te / als wenn Adv. die 4te inwendig stosset / so parire selbigen stoß mit der 4te inwendig / und tritt mit deinem L. Fuß zu / drücke Adv. Klinge etwas nieder / greiff Adv. mit deiner L. Hand an seinem Degen­knopff / wie N. 41. zeiget / und reisse ihm den Degen auß der Hand / auff diese Manier kanstu ihm mit seinem eigenen Degen stossen.
 
|18 - Die fünffte Priese in die 4te / als wenn Adv. die 4te inwendig stosset / so parire selbigen stoß mit der 4te inwendig / und tritt mit deinem L. Fuß zu / drücke Adv. Klinge etwas nieder / greiff Adv. mit deiner L. Hand an seinem Degen­knopff / wie N. 41. zeiget / und reisse ihm den Degen auß der Hand / auff diese Manier kanstu ihm mit seinem eigenen Degen stossen.
  
 
|-
 
|-
|[[File:1673 Pascha Rapier No62.png|300x300px|center]]
+
|[[File:1673 Pascha Rapier No62.png|400x400px|center]]
 
|19 - The sixth hold, as when the adversary thrusts you the 3rd over the arm, then parry this thrust with the hanging 2nd, step in with your left foot, grasp your and the adversary's blade with your left hand in the strong, and drive with your right arm under the adversary's right elbow. Strongly strike the adversary's elbow as No. 42. shows. In this way you can break his arm, or at least he will have to let the sword go. (1673 No. 62)
 
|19 - The sixth hold, as when the adversary thrusts you the 3rd over the arm, then parry this thrust with the hanging 2nd, step in with your left foot, grasp your and the adversary's blade with your left hand in the strong, and drive with your right arm under the adversary's right elbow. Strongly strike the adversary's elbow as No. 42. shows. In this way you can break his arm, or at least he will have to let the sword go. (1673 No. 62)
 
|19 - Die sechste Priese / als wenn Adv. dir die 3tie über den Arm stösset / so parire mit verhangener 2de selbigen stoß / tritt mit deinem L. Fuß ein / fasse deine und des Adv. Klinge mit deiner L. Hand in die stärcke / fahre mit deinem R. Arm unter des Adv. R. Ellenbogen / schlage starck an des Adv. Ellebogen / wie N. 42. weiset / so kanstu seinem Arm brechen / oder auffs wenigste muß er den Degen fahren lassen.
 
|19 - Die sechste Priese / als wenn Adv. dir die 3tie über den Arm stösset / so parire mit verhangener 2de selbigen stoß / tritt mit deinem L. Fuß ein / fasse deine und des Adv. Klinge mit deiner L. Hand in die stärcke / fahre mit deinem R. Arm unter des Adv. R. Ellenbogen / schlage starck an des Adv. Ellebogen / wie N. 42. weiset / so kanstu seinem Arm brechen / oder auffs wenigste muß er den Degen fahren lassen.
Line 2,467: Line 2,467:
 
{{master begin
 
{{master begin
 
  | title = Vaulting
 
  | title = Vaulting
  | width = 84em
+
  | width = 90em
 
}}
 
}}
 
{| class="floated master"
 
{| class="floated master"

Revision as of 19:04, 24 August 2017

Johann Georg Pascha
Born 9 September 1628
Dresden, Germany
Died 4 September 1678
Magdeburg, Germany
Spouse(s) Annen Margarethen
Relative(s)
  • Johann Pascha (father)
  • Magdalena Frauenstein (mother)
Occupation Fencing master
Genres
Language New High German
Notable work(s) See below
Manuscript(s) MS Dresd.C.13 (?) (1671)
Translations

Johann Georg Pascha (Pasch, Pasche, Paschen, Passchen; 1628-1678) was a 17th century German fencing master and one of the most prolific authors on fencing of his time. He wrote at least fourteen books on military subjects including grappling, fencing with the pike, rapier, staff, and spear, musketry, cutting, and various gymnastic exercises.

The following is a list of Pascha's known works:[1]

Treatise

Additional Resources

References

  1. Benjamin Conan. "XVII Century Historical European Martial Arts: A Commented Bibliography of Johann Georg Paschen". Retrieved 18 June 2012.
  2. “alsdenn ziehen sich die Adern biss ins Haupt.” Eli Steenput translated this sentence by « the goat bit him in the veins of the head », confusing ‘ziehen’ and ‘ziegen’, maybe because of a mistake in the 1666 version. Neither the text nor the illustration indicates a headbutt, as he suggests.
  3. The literal text indicates « so that your hip comes to your stomach », but it is likely that there is a confusion between ‘deine’ and ‘seine’.
  4. 4.0 4.1 The original order of the plays has been conserved here, but it is very likely that lessons 17 and 18 of the 7th part were mistakenly inverted.