Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Girard Thibault d'Anvers"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 56: Line 56:
 
== Treatise ==
 
== Treatise ==
  
The ''[[Academie de l'Espée (Girard Thibault d'Anvers)|Academie de l'Espée]]'' (1630) is presented in two books. Book 1 consists of a short introduction, populated with plates showing the coats of arms of several nobles who were prominent in and around the court of the low countries at the time he wrote this book, and then introduces training in the use of his system of swordplay.  
+
The ''[[Academie de l'Espée (Girard Thibault d'Anvers)| Academie de l'Espée]]'' (1630) is presented in two books. Book 1 consists of a short introduction, populated with plates showing the coats of arms of several nobles who were prominent in and around the court of the low countries at the time he wrote this book, and then introduces training in the use of his system of swordplay.  
  
Book 2 lacks an explanation of the complex frontspiece, and was incomplete at the time of his death, but what he does have shows how to use his style against other systems and weapons then in use, including shields, longsword, and firearms.
+
Book 2 lacks an explanation of the complex frontispiece, and was incomplete at the time of his death, but what he does have shows how to use his style against other systems and weapons then in use, including shields, longsword, and firearms.
  
The plates uploaded to Wiktenauer are sufficient to follow the text, but to see very high definition images, follow the links to scans of the entire treatise in the infobox on the [[Academie de l'Espée (Girard Thibault d'Anvers)|treatise page]].
+
The plates uploaded to Wiktenauer are sufficient to follow the text, but to see very high definition images, follow the links to scans of the entire treatise in the infobox on the [[Academie de l'Espée (Girard Thibault d'Anvers)| treatise page]].
  
 
{{master begin
 
{{master begin
  | title = Book 1 - Introduction. Arms of Patrons and supporters of Thibault
+
  | title = Book 1 - Introduction and dedication
 
  | width = 90em
 
  | width = 90em
 
}}
 
}}
 
{| class="master"
 
{| class="master"
 
! Illustrations
 
! Illustrations
! Translation by <br/> [[user:Bruce Hearns|Bruce G. Hearns]]
+
! Translation by <br/> [[user:Bruce Hearns| Bruce G. Hearns]]
! Transcription by <br/>[[user:Bruce Hearns|Bruce G. Hearns]]
+
! Transcription by <br/>[[user:Bruce Hearns| Bruce G. Hearns]]
  
|- style="font-family: times, serif; vertical-align:top"
+
|-  
|[[File:Academie de l'Espée Title.jpg|200px]]
+
| [[File:Academie de l'Espée Title.jpg|400px]]
 
+
|
|'''''Academy of the Sword''''' by Girard Thibeault of Antwerp, wherein is demonstrated by means of mathematical rules, upon the foundation of the mysterious Circle, the Theory and Practise of the true and, until present, unknown secrets of the handling of arms both on foot and on horseback.
+
'''''Academy of the Sword''''' by Girard Thibeault of Antwerp, wherein is demonstrated by means of mathematical rules, upon the foundation of the mysterious Circle, the Theory and Practise of the true and, until present, unknown secrets of the handling of arms both on foot and on horseback.
  
 
M.DC.XXXVIII (1628)
 
M.DC.XXXVIII (1628)
 
+
|
|Academie de L'ESPÉE de Girard Thibault d'Anvers ou ſe demonſtrent par <font style-"font-variant: small-caps"> Reigles mathematiques ſur le fondemont d'un Cercle mysterieux la theorie et pratique</font> des vrais et iuſq'a preſent incognus ſecrets du maniement DES ARMES a Pied et a Cheval.
+
Academie de L'ESPÉE de Girard Thibault d'Anvers ou ſe demonſtrent par <font style-"font-variant: small-caps"> Reigles mathematiques ſur le fondemont d'un Cercle mysterieux la theorie et pratique</font> des vrais et iuſq'a preſent incognus ſecrets du maniement DES ARMES a Pied et a Cheval.
  
 
M.DC.XXVIII
 
M.DC.XXVIII
  
|- style="font-family: times, serif; vertical-align:top"
+
|-  
|[[File:Thibault L1 Intro 02.jpg|200px]]
+
| [[File:Thibault L1 Intro 02.jpg|400px]]
 
+
|
|In tranquil reason, not impatient in his work, leads us courageously along his meandering path.
+
In tranquil reason, not impatient in his work, leads us courageously along his meandering path.
  
 
Girard Thibault of Antwerp
 
Girard Thibault of Antwerp
  
 
Rejoice. Patience endures.
 
Rejoice. Patience endures.
 
+
|
|TRANQVILLA RATIO, NEC SVI IMPATIENS LABOR, MODUM  EVAGANTI PRÆSTRVIT FEROCIÆ.
+
TRANQVILLA RATIO, NEC SVI IMPATIENS LABOR, MODUM  EVAGANTI PRÆSTRVIT FEROCIÆ.
  
 
Girard Tibault d'Anvers
 
Girard Tibault d'Anvers
Line 97: Line 97:
 
Gaudet Patientia duris
 
Gaudet Patientia duris
  
|- style="font-family: times, serif; vertical-align:top"
+
|-  
|[[File:Thibault L1 Intro 03.jpg|200px]]
+
| [[File:Thibault L1 Intro 03.jpg|400px]]
 +
|
 +
To the valiant heart, nothing is impossible.
  
|To the valliant heart, nothing is impossible.
+
Arms and sundry titles of [https://en.wikipedia.org/wiki/George_William,_Elector_of_Brandenburg George William] (1595–1640) of the House of Hohenzollern, Elector of Brandenburg and Duke of Prussia from 1619.
Arms and sundry titles of [https://en.wikipedia.org/wiki/George_William,_Elector_of_Brandenburg George William] (1595 – 1640) of the House of Hohenzollern, Elector of Brandenburg and Duke of Prussia from 1619.
+
|
 
+
Au coeur vaillant rien n'est impossible
|Au coeur vaillant rien n'est impossible
 
  
 
Serenissimo Principi ac Domino Domino Georgio Guilermo Marchioni Brandenburgensi S. Romani imperii Archicamerario et Electori; Borussiæ, Iuliæ, Cliviæ, Montium Stetini, Pomeraniæ, Cassubiorum, Vandalorum et in Silesia Crosnæ, Carnovi, æ’que Duci Burggravio Norimbergensi Principi Rugiæ. Comiti Marchiæ, ac Ravensbergi. Dynatæ Ravenstein y, &c.
 
Serenissimo Principi ac Domino Domino Georgio Guilermo Marchioni Brandenburgensi S. Romani imperii Archicamerario et Electori; Borussiæ, Iuliæ, Cliviæ, Montium Stetini, Pomeraniæ, Cassubiorum, Vandalorum et in Silesia Crosnæ, Carnovi, æ’que Duci Burggravio Norimbergensi Principi Rugiæ. Comiti Marchiæ, ac Ravensbergi. Dynatæ Ravenstein y, &c.
  
|- style="font-family: times, serif; vertical-align:top"
+
|-  
 +
| [[File:Thibault L1 Intro 04.jpg|400px]]
 +
|
 +
Work well without pause, and the hours pass quickly.
  
|[[File:Thibault L1 Intro 04.jpg|200px]]
+
Arms and sundry titles of [https://en.wikipedia.org/wiki/John_Sigismund,_Elector_of_Brandenburg Johan Sigismund] (1572–1619), Elector of Brandenburg (1608–1619) of the House of Hohenzollern, Elector of Brandenburg from 1608 and Duke of Prussia, through his wife Anna, from 1618.
 
+
|
 
+
Fais biens sans demeure, et peu de temps se passe l’heure
| Work well without pause, and the hours pass quickly.
 
 
 
Arms and sundry titles of [https://en.wikipedia.org/wiki/John_Sigismund,_Elector_of_Brandenburg Johan Sigismund] (1572 – 1619), Elector of Brandenburg (1608 – 1619) of the House of Hohenzollern, Elector of Brandenburg from 1608 and Duke of Prussia, through his wife Anna, from 1618.
 
 
 
|Fais biens sans demeure, et peu de temps se passe l’heure
 
  
 
Serenissimo Principi ac Domino Do. Io. Achimo Sigismundo. Marchioni Brandenburgensi, Borussiæ, Iuliæ, Cliviæ, Montium Stetini, Pomeraniæ, Cassubiorum, Vandalorum, et in Silesia Crosnæ, Carnoviæ ‘que Ducter
 
Serenissimo Principi ac Domino Do. Io. Achimo Sigismundo. Marchioni Brandenburgensi, Borussiæ, Iuliæ, Cliviæ, Montium Stetini, Pomeraniæ, Cassubiorum, Vandalorum, et in Silesia Crosnæ, Carnoviæ ‘que Ducter
  
|- style="font-family: times, serif; vertical-align:top"
+
|-  
 +
| [[File:Thibault L1 Intro 05.jpg|400px]]
 +
|
 +
Everything with God, Nothing without Reason.
  
|[[File:Thibault L1 Intro 05.jpg|200px]]
+
Arms and title of [https://en.wikipedia.org/wiki/Christian,_Duke_of_Brunswick-Lüneburg Christian (the Elder)] (1566–1633), Duke of Brunswick and Lunenbourg.
 
+
|
 
+
Tout Avec Dieu, Rien Sans Raison
|Everything with God, Nothing without Reason.
 
Arms and title of [https://en.wikipedia.org/wiki/Christian,_Duke_of_Brunswick-Lüneburg Christian (the Elder)] (1566 - 1633), Duke of Brunswick and Lunenbourg.
 
 
 
|Tout Avec Dieu, Rien Sans Raison
 
  
 
Serenissimo Principi ac Domino Domino Christiano Duci Brunswicensi et Lunenburgensi
 
Serenissimo Principi ac Domino Domino Christiano Duci Brunswicensi et Lunenburgensi
  
|- style="font-family: times, serif; vertical-align:top"
+
|-  
 +
| [[File:Thibault L1 Intro 06.jpg|400px]]
 +
|
 +
(Order of the Garter about the arms – Shame to him who evil thinks)
  
|[[File:Thibault L1 Intro 06.jpg|200px]]
 
 
|(Order of the Garter about the arms – Shame to him who evil thinks)
 
 
I maintain
 
I maintain
  
Arms and titles of [https://en.wikipedia.org/wiki/Maurice,_Prince_of_Orange Maurice] of Nassau (1567 - 1625), who became Prince of Orange in 1618.
+
Arms and titles of [https://en.wikipedia.org/wiki/Maurice,_Prince_of_Orange Maurice] of Nassau (1567–1625), who became Prince of Orange in 1618.
 
+
|
|(Order of the Garter about the arms – Honi soit qui mal y pense)
+
(Order of the Garter about the arms – Honi soit qui mal y pense)
  
 
Ie Maintiendray
 
Ie Maintiendray
Line 148: Line 146:
 
Marchioni Veriæ, ac Frissinge Baroni Bredæ. Civitatis Graviæ, ac ditionis Cuyckiæ, Herrstas, Cranendonc, Warneston, Arlaii, Svti Viti. Daesburgi &c. Vicecomiti Hæreditario Antwerpiæ, et Bizantii &c. Gubernatoi Geldriæ, Hollandie,, Lelandiæ, Westfrisiæ Zutphaniæ, Ultraiecti, Transisalaniæ, Groninge et Omlandiæ; Summo earundem Provinciarum terra mario, misitiæ Duci
 
Marchioni Veriæ, ac Frissinge Baroni Bredæ. Civitatis Graviæ, ac ditionis Cuyckiæ, Herrstas, Cranendonc, Warneston, Arlaii, Svti Viti. Daesburgi &c. Vicecomiti Hæreditario Antwerpiæ, et Bizantii &c. Gubernatoi Geldriæ, Hollandie,, Lelandiæ, Westfrisiæ Zutphaniæ, Ultraiecti, Transisalaniæ, Groninge et Omlandiæ; Summo earundem Provinciarum terra mario, misitiæ Duci
  
|- style="font-family: times, serif; vertical-align:top"
+
|-  
 
+
| [[File:Thibault L1 Intro 07.jpg|400px]]
|[[File:Thibault L1 Intro 07.jpg|200px]]
+
|
 
+
Of the homeland. With the homeland.
|Of the homeland. With the homeland.
 
 
 
Arms and titles of [https://en.wikipedia.org/wiki/Frederick_Henry,_Prince_of_Orange Frederick Henry] (1584 - 1647), Prince of Orange (1625-1647)
 
  
|Patriæ. Patrique
+
Arms and titles of [https://en.wikipedia.org/wiki/Frederick_Henry,_Prince_of_Orange Frederick Henry] (1584–1647), Prince of Orange (1625–1647)
 +
|  
 +
Patriæ. Patrique
  
 
Illustrissimo Principi ac Domino D. Frederico Henrico Principi Auraico. Comiti Nassoviæ, Dominio Geertrudis-bergæ, utriusque Swaluæ, Naeldwici. Marischalco Hæreditario Hollandiæ, Unitarum Provinciarum Equitum Præfecto Generali &c.
 
Illustrissimo Principi ac Domino D. Frederico Henrico Principi Auraico. Comiti Nassoviæ, Dominio Geertrudis-bergæ, utriusque Swaluæ, Naeldwici. Marischalco Hæreditario Hollandiæ, Unitarum Provinciarum Equitum Præfecto Generali &c.
  
|- style="font-family: times, serif; vertical-align:top"
+
|-  
 +
| [[File:Thibault L1 Intro 08.jpg|400px]]
 +
|
 +
Constant
  
|[[File:Thibault L1 Intro 08.jpg|200px]]
+
Arms & titles of [https://en.wikipedia.org/wiki/Ernest_Casimir_I,_Count_of_Nassau-Dietz Ernest Casimir] (1573–1632), Count of Nassau-Dietz (1606–1632)
 
+
|
|Constant
+
Constant
 
 
Arms & titles of [https://en.wikipedia.org/wiki/Ernest_Casimir_I,_Count_of_Nassau-Dietz Ernest Casimir] (1573-1632), Count of Nassau-Dietz (1606-1632)
 
 
 
|Constant
 
  
 
Illust[rissi]mo Principi Ernesto Casimiro Comiti Nassoviæ, Catimeliboci, Viandæ, Dies Rii; Domino Bilsteiniæ, Castrorum Unitarum Provenciarum Praefecto; Gubernatori Frisiæ &c.
 
Illust[rissi]mo Principi Ernesto Casimiro Comiti Nassoviæ, Catimeliboci, Viandæ, Dies Rii; Domino Bilsteiniæ, Castrorum Unitarum Provenciarum Praefecto; Gubernatori Frisiæ &c.
  
|- style="font-family: times, serif; vertical-align:top"
+
|-  
 +
| [[File:Thibault L1 Intro 09.jpg|400px]]
 +
|
 +
God and all
  
|[[File:Thibault L1 Intro 09.jpg|200px]]
+
Dedication and Arms of [https://en.wikipedia.org/wiki/Simon_VII,_Count_of_Lippe Simon VII] (1587–1627), Count of Lippe (1613–1627), and his brother [https://en.wikipedia.org/wiki/Otto,_Count_of_Lippe-Brake Otto] (1589–1657), Count of Lippe-Brake (1621–1657)
 
+
|
|God and all
+
Deo et Cunctis
 
 
Dedication and Arms of [https://en.wikipedia.org/wiki/Simon_VII,_Count_of_Lippe Simon VII] (1587-1627), Count of Lippe (1613-1627), and his brother [https://en.wikipedia.org/wiki/Otto,_Count_of_Lippe-Brake Otto] (1589 – 1657), Count of Lippe-Brake (1621-1657)
 
 
 
|Deo et Cunctis
 
  
 
Generosis vere’q Germanis Fratribus, Simoni et Otthoni, Comitibus et Nobisibus Dominis de Lippia
 
Generosis vere’q Germanis Fratribus, Simoni et Otthoni, Comitibus et Nobisibus Dominis de Lippia
  
|- style="font-family: times, serif; vertical-align:top"
+
|-  
 
+
| [[File:Thibault L1 Intro 10.jpg|400px]]
|[[File:Thibault L1 Intro 10.jpg|200px]]
+
|
 
+
Nothing without God
|Nothing without God
 
  
 
Arms of Stephan Gans, [https://en.wikipedia.org/wiki/Gans_zu_Putlitz Baron  Putlitz]
 
Arms of Stephan Gans, [https://en.wikipedia.org/wiki/Gans_zu_Putlitz Baron  Putlitz]
 
+
|
|Rien sans Dieu
+
Rien sans Dieu
  
 
Nobilissimo, Generosissimoq; Heroi Domino Stephano Gans, Libero Baroni PotlitzI, Nec non Wolffshagiæ, turmæ equestris sub ductu et moderamine Illustrissimi Principis Auraici præfecto  
 
Nobilissimo, Generosissimoq; Heroi Domino Stephano Gans, Libero Baroni PotlitzI, Nec non Wolffshagiæ, turmæ equestris sub ductu et moderamine Illustrissimi Principis Auraici præfecto  
  
|- style="font-family: times, serif; vertical-align:top"
+
|-  
 
+
| [[File:Thibault L1 Intro 11.jpg|400px]]
|[[File:Thibault L1 Intro 11.jpg|200px]]
+
|
 
+
Arms of Louis XIII
|Arms of Louis XIII
 
  
 
[https://en.wikipedia.org/wiki/Louis_XIII_of_France Louis] de Bourbon, called the Just, by grace of God, most-Christian King of France and Navarre, thirteenth of this name.
 
[https://en.wikipedia.org/wiki/Louis_XIII_of_France Louis] de Bourbon, called the Just, by grace of God, most-Christian King of France and Navarre, thirteenth of this name.
1628
 
  
|LOVIS DE BOVRBON DICT LE IUSTE PAR LA GRACE DE DIEV TRES-CHESTIEN ROY DE FRANCE ET DE NAVARRE. TREIZIESME DE CE NOM
 
 
1628
 
1628
 +
|
 +
<br/>
  
|- style="font-family: times, serif; vertical-align:top"
+
LOVIS DE BOVRBON DICT LE IUSTE PAR LA GRACE DE DIEV TRES-CHESTIEN ROY DE FRANCE ET DE NAVARRE. TREIZIESME DE CE NOM
  
|[[File:Thibault L1 Pg 01.jpg|200px]]
+
1628
 
 
|To the most august, most high, most powerful, high, magnficent Emperors, Kings, Princes, Dukes, Counts, and all other Lords and noble Teachers and Amateurs, of the most noble science of handling Arms
 
  
|Aux tresauguste, treshaults, trespuissants, tresillustres, hautes, magnfiques, Empereur
+
|-
 +
| [[File:Thibault L1 Pg 01.jpg|400px]]
 +
|
 +
To the most august, most high, most powerful, high, magnificent Emperors, Kings, Princes, Dukes, Counts, and all other Lords and noble Teachers and Amateurs, of the most noble science of handling Arms
 +
|
 +
Aux tresauguste, treshaults, trespuissants, tresillustres, hautes, magnfiques, Empereur
  
 
Roys
 
Roys
Line 226: Line 222:
 
et touts autres seigneurs et nobles Fauteurs & Amateurs de La tresnoble science de manier les armes
 
et touts autres seigneurs et nobles Fauteurs & Amateurs de La tresnoble science de manier les armes
  
|- style="font-family: times, serif; vertical-align:top"
+
|-  
 
+
| [[File:Thibault L1 Pg 02.jpg|400px]]
|[[File:Thibault L1 Pg 02.jpg|200px]]
+
|
 
+
|  
|
+
In nob. Et eximii viri <br/>
 
+
D. GERARDI THIBAULTII <br/>
|In nob. Et eximii viri <br>
+
Gladiatoriam artem, symbolo ac praemio <br/>
D. GERARDI THIBAULTII <br>
+
ab illustrissimo principe <br/>
Gladiatoriam artem, symbolo ac praemio <br>
+
Mavritio à Nassau, &c. Donatam. <br/><br/>
ab illustrissimo principe <br>
+
Inter ſe geminas ferro concurrere dextras, <br/>
Mavritio à Nassau, &c. Donatam. <br><br>
+
Fortuna ſuerat, nunc erit artis opus. <br/>
Inter ſe geminas ferro concurrere dextras, <br>
+
Nam hoc Roma parens, quamuis Mauortia, non hoc <br/>
Fortuna ſuerat, nunc erit artis opus. <br>
+
Lećtorem docuit Gratia tota ſuum. <br/>
Nam hoc Roma parens, quamuis Mauortia, non hoc <br>
+
Temporibus noſstris, ipſa ſe teſte, vetuſtas <br/>
Lećtorem docuit Gratia tota ſuum. <br>
+
Vincitur, & faſſas dat ſupera manus; <br/>
Temporibus noſstris, ipſa ſe teſte, vetuſtas <br>
+
Artis inops: totus quam dum confiderat orbis, <br/>
Vincitur, & faſſas dat ſupera manus; <br>
+
Tyronem unius ſe videt eſſe viri. <br/>
Artis inops: totus quam dum confiderat orbis, <br>
+
Hanc rude donatus Veianius ineret arenam. <br/>
Tyronem unius ſe videt eſſe viri. <br>
+
Intrata eſt numquam dicet arena mibi. <br/>
Hanc rude donatus Veianius ineret arenam. <br>
+
Trecius au debit cum Myrmillone ſub armis <br/>
Intrata eſt numquam dicet arena mibi. <br>
+
Stare, nec hic illi jam metuendus erit. <br/>
Trecius au debit cum Myrmillone ſub armis <br>
+
Hanc Samnis teneat, teneat qui prouocat, artem; <br/>
Stare, nec hic illi jam metuendus erit. <br>
+
Ignauo neuter ſanguine tinget hamum. <br/>
Hanc Samnis teneat, teneat qui prouocat, artem; <br>
+
Hanc colit, hac noſstrum Thibautius imbuit auum, <br/>
Ignauo neuter ſanguine tinget hamum. <br>
+
Hanc nondum genitis nobile donat opus. <br/>
Hanc colit, hac noſstrum Thibautius imbuit auum, <br>
+
Nec negat hoc Martis ſoboles Naſſovius Heros, <br/>
Hanc nondum genitis nobile donat opus. <br>
+
Et jam victori præmia certa dedit: <br/>
Nec negat hoc Martis ſoboles Naſſovius Heros, <br>
+
Inſtrućtorque operis, plauſuque opibusque parenti  <br/>
Et jam victori præmia certa dedit: <br>
+
Adfuit, & partem vindicat ipſe ſibi. <br/>
Inſtrućtorque operis, plauſuque opibusque parenti  <br>
+
Quælibet arguto peragenda eſt judice cauſa: <br/>
Adfuit, & partem vindicat ipſe ſibi. <br>
+
Hac à non victo Pricipe palma datur. <br/>
Quælibet arguto peragenda eſt judice cauſa: <br>
 
Hac à non victo Pricipe palma datur. <br>
 
 
D. Heinsius
 
D. Heinsius
  
|- style="font-family: times, serif; vertical-align:top"
+
|-  
 
+
| rowspan="2" | [[File:Thibault L1 Pg 03.jpg|400px]]
|rowspan="2"|[[File:Thibault L1 Pg 03.jpg|200px]]
+
|
 
+
GRANT OF PRIVILEGE BY THE KING OF FRANCE
|GRANT OF PRIVILEGE BY THE KING OF FRANCE
 
  
 
By grace and privilege of the King, it has been permitted and granted to Gerard Thibault native of Antwerp, to print, sell, and distribute the present book and figures, in such character and volume as to him seems fit, in all the Kingdoms, lands, and holdings of his Majesty during a period of nine years counting from the day he shall have it printed, with all protections from all persons of whatever quality and condition they may be, to sell and distribute the said book, in part or portion thereof, whether a lithograph, woodcut, etched plate, stolen or counterfeit, or to sell the said figures alone or with summary of what they represent, either separately or jointly, on pain of contravention of loss of goods and five thousand pounds fine, half applicable to his Majesty, and the other to the said Thibault; who, moreover carries full letters to this effect, given in Paris, the XXI Day of December, in the year of grace one thousand six hundred and twenty and in fourth of the reign of the said King.
 
By grace and privilege of the King, it has been permitted and granted to Gerard Thibault native of Antwerp, to print, sell, and distribute the present book and figures, in such character and volume as to him seems fit, in all the Kingdoms, lands, and holdings of his Majesty during a period of nine years counting from the day he shall have it printed, with all protections from all persons of whatever quality and condition they may be, to sell and distribute the said book, in part or portion thereof, whether a lithograph, woodcut, etched plate, stolen or counterfeit, or to sell the said figures alone or with summary of what they represent, either separately or jointly, on pain of contravention of loss of goods and five thousand pounds fine, half applicable to his Majesty, and the other to the said Thibault; who, moreover carries full letters to this effect, given in Paris, the XXI Day of December, in the year of grace one thousand six hundred and twenty and in fourth of the reign of the said King.
  
 
Signed by the King in his Council and sealed with the great seal of his Majesty in yellow wax on a ribbon.
 
Signed by the King in his Council and sealed with the great seal of his Majesty in yellow wax on a ribbon.
 
+
|
|EXTRAICT DU PRIVILEGE DU ROY DE FRANCE
+
EXTRAICT DU PRIVILEGE DU ROY DE FRANCE
  
 
Par grace & privilege du Roy, il a eſté permis & oćtroyé à Gerard Thibault natif d'Anvers, d'imprimer vendre & debiter le preſent livre & figures, en tel charaćter & volume que bon luy ſemblera, par tous les Royaumes pays terres & Seigneuries de ſa Majeſté, pandant le temps de neuf ans à compter du jour qu'il ſera achevé d'imprimer: avec deffences à toutes perſonnes de quelque qualité & condition qu'ils ſoyent, de vendre & debiter ledićt livre part ou portion d'iceluy, avec leſdites figures ſeuls ou ſans icelles, ſoit taille douce, de bois, d’eau forte, de le pocher ou contrefaire, ou vendres leſdites figures ſeules ou avec ſomaire de ce qu'elles repreſentent, ſoit ſeparemant ou conjoinćtment, ſur pene au contrevenant de perte des exemplaires, & de cincq mille livres d'amande; moitie applicable à ſa Majeſté, & l'autre audićt Thibault; comme plus a plein eſt porté aux lettres ſur ce obtenues, données à Paris le XXI. Jour de Decembre, l'an de grace mil ſix cent vengt, & du regne du dićt Seigneur le quatieſme.
 
Par grace & privilege du Roy, il a eſté permis & oćtroyé à Gerard Thibault natif d'Anvers, d'imprimer vendre & debiter le preſent livre & figures, en tel charaćter & volume que bon luy ſemblera, par tous les Royaumes pays terres & Seigneuries de ſa Majeſté, pandant le temps de neuf ans à compter du jour qu'il ſera achevé d'imprimer: avec deffences à toutes perſonnes de quelque qualité & condition qu'ils ſoyent, de vendre & debiter ledićt livre part ou portion d'iceluy, avec leſdites figures ſeuls ou ſans icelles, ſoit taille douce, de bois, d’eau forte, de le pocher ou contrefaire, ou vendres leſdites figures ſeules ou avec ſomaire de ce qu'elles repreſentent, ſoit ſeparemant ou conjoinćtment, ſur pene au contrevenant de perte des exemplaires, & de cincq mille livres d'amande; moitie applicable à ſa Majeſté, & l'autre audićt Thibault; comme plus a plein eſt porté aux lettres ſur ce obtenues, données à Paris le XXI. Jour de Decembre, l'an de grace mil ſix cent vengt, & du regne du dićt Seigneur le quatieſme.
Line 277: Line 270:
 
''Seignées par le Roy en ſon Conſeil Perrochet, & ſcellees du grand ſeau de ſa Maieſté en cire jaune à queue pendant.''
 
''Seignées par le Roy en ſon Conſeil Perrochet, & ſcellees du grand ſeau de ſa Maieſté en cire jaune à queue pendant.''
  
|- style="font-family: times, serif; vertical-align:top"
+
|-  
 
+
|
|PRIVILEGE
+
PRIVILEGE
  
 
The Estates General of the United Provinces of the Netherlands, have consented and granted, and do consent and grant to the named Gerald Thibault, that be during the time of next thirty years to come, alone in these united Lands, affiliated lands and towns, full rights and privileges that he may print, sell, and distribute this treatise, engravings,  instructions, knowlege, & exercises entitled “Academie de GIRARD THIBAULT d'Anvers, ou ſe demonſtrent d'un cercle mysſterieus la theorie & praćticque des vrais, & juſtes à preſent ingcognus ſecrets du maniement de Armes à pied & à cheval.”
 
The Estates General of the United Provinces of the Netherlands, have consented and granted, and do consent and grant to the named Gerald Thibault, that be during the time of next thirty years to come, alone in these united Lands, affiliated lands and towns, full rights and privileges that he may print, sell, and distribute this treatise, engravings,  instructions, knowlege, & exercises entitled “Academie de GIRARD THIBAULT d'Anvers, ou ſe demonſtrent d'un cercle mysſterieus la theorie & praćticque des vrais, & juſtes à preſent ingcognus ſecrets du maniement de Armes à pied & à cheval.”
Line 296: Line 289:
  
 
I. van GOCH.
 
I. van GOCH.
 
+
|
|PRIVILEGIE
+
PRIVILEGIE
  
 
''De Staten Generael der Vereenighde Nederlanden, hebben gheconſenteert ende gheoćtroyeert, conſenteren ende oćtoyeren by deſen d'erfghanamen van Giraldo Thibault, dat ſy gheduerende den tijdt van dertich eerſt-ckomende Iaren, alleene in deſe vereenighde Landen, gheaſſocieerde Landtſchappen ende Steden, ſullen moghen Drucken, doen Drucken, ende uytgheven ſeeckere Wapen-kunſt, beſtaende in Figuren, met regulen, aenwijſinghen ende leer-ſstucken, gheinſituleert'' Academie de GIRARD THIBAULT d'Anvers, ou ſe demonſtrent d'un cercle mysſterieus la theorie & praćticque des vrais, & juſtes à preſent ingcognus ſecrets du maniement de Armes à pied & à cheval. ''Verbiedende allen ende een yeghelijck Ingheſetenen van deſe Landen, de voorſchreven Wapen-konſte binnen den voorſchreven tijdt van dertich Iaren, direćtelijck ofte indirećtelijck, in't geheel, ofte ten deele, in't groot oſte in't kleyne, na te Drucken, ende uyt te gheven, oſte elders na ghedruct, hier te Lande te brenghen om verkoſt te werden, by verbeurte van alle de na-ghedruckte exemplaren, ende daer-en-boven van de ſomme van neghen hondert guldens; 'tappliceren een derdendeel daer van ten behoeve van Officier die de calangie doen ſal, het tweede derdendeel ten behoeve van de armen, ende het reſterend derdendeel ten behove van de voorſchreven erfghenamen van Girardo Thibault. Ghedaen in s'Graven-Haghe op den vijfden Iunij ſeſthein-hondert ſeven en twintich.''
 
''De Staten Generael der Vereenighde Nederlanden, hebben gheconſenteert ende gheoćtroyeert, conſenteren ende oćtoyeren by deſen d'erfghanamen van Giraldo Thibault, dat ſy gheduerende den tijdt van dertich eerſt-ckomende Iaren, alleene in deſe vereenighde Landen, gheaſſocieerde Landtſchappen ende Steden, ſullen moghen Drucken, doen Drucken, ende uytgheven ſeeckere Wapen-kunſt, beſtaende in Figuren, met regulen, aenwijſinghen ende leer-ſstucken, gheinſituleert'' Academie de GIRARD THIBAULT d'Anvers, ou ſe demonſtrent d'un cercle mysſterieus la theorie & praćticque des vrais, & juſtes à preſent ingcognus ſecrets du maniement de Armes à pied & à cheval. ''Verbiedende allen ende een yeghelijck Ingheſetenen van deſe Landen, de voorſchreven Wapen-konſte binnen den voorſchreven tijdt van dertich Iaren, direćtelijck ofte indirećtelijck, in't geheel, ofte ten deele, in't groot oſte in't kleyne, na te Drucken, ende uyt te gheven, oſte elders na ghedruct, hier te Lande te brenghen om verkoſt te werden, by verbeurte van alle de na-ghedruckte exemplaren, ende daer-en-boven van de ſomme van neghen hondert guldens; 'tappliceren een derdendeel daer van ten behoeve van Officier die de calangie doen ſal, het tweede derdendeel ten behoeve van de armen, ende het reſterend derdendeel ten behove van de voorſchreven erfghenamen van Girardo Thibault. Ghedaen in s'Graven-Haghe op den vijfden Iunij ſeſthein-hondert ſeven en twintich.''
Line 307: Line 300:
 
I. van GOCH
 
I. van GOCH
  
|- style="font-family: times, serif; vertical-align:top; font-variant:small-caps"
+
|-  
|rowspan="2"|[[file:Thibault L1 Pg 04.jpg|200px]]
+
| [[file:Thibault L1 Pg 04.jpg|400px]]
|'''NOTICE CONCERNING'''
+
|  
 
+
'''NOTICE CONCERNING''' the figures of this book.<br/><br/>
the figures of this book.
 
 
 
|'''AVERTISSEMENT SVR LA CONSI-'''
 
  
deration des figures de ce livre.
+
Because the reader shall find it strange that many of the images are not placed upon the ground, but are above or below the horizon, we think it best they be conceived of as paintings upon the walls; this being because of the unequal circles above the horizon compared to the ground, and for more convenient representation  of the doctrine, & for easier intelligibility in a manner which does not extend perspectives. Thus in Plate 3, high on both sides, we see 4 men painted on the walls, & in Plate 5 there are four pieces in the form of paintings in the middle of the masonry wall each with its own appropriately-sized circle. In Plates 6, 16, 21, 22, 25, & 28 we find painted canvasses & murals on the sides, and on the lower parts of the walls. In Plates 7 & 27 we understand they are made in the form of charts. In Plate 19, a tapestry hangs in the middle, in which the doctrines are embroidered. The Plates 5, 8, 14, 17, 18, 20, 22, 25, 26, 27, 28, & 29 likewise have painted walls, but the most important parts are shown alive on the ground or as painting on the wall base, because we have put there the means to see how the position of the swords relates to the lines of the Circle in the form of shadows on the lower line or base. We can see the positions of the blades, on the ground of the circle, by which means the capability to work out the movements of the swords the figures have in their hands becomes quite easy.
 +
|
 +
'''AVERTISSEMENT SVR LA CONSI-'''deration des figures de ce livre.
  
|- style="font-family: times, serif; vertical-align:top"
+
Pource que le ſpećtateur trouveroit eſtrange, que pluſieurs Images ne ſont fixement poſées ſur le fondement, taut au deſſus qu'au deſſoubs de l'Horiſon: nous avons touvé bon de l'advertir, qu'il les faut concevoir comme eſtant deſpeintes aux murailles; cela eſtant fait à cauſe des Cercles inegaux tant au deſſus de l'Horiſon que ſur le plan, pour la repreſentation plus commode de la doćtrine, & pour l'intelligence plus facile du commun qui n'entend les perſpećtives: ainſi au Tableau 3. au deſſus d'un & d'autre coſté ſont deſpeints 4. hommes aux parois, & en la Table 5. il y à quatre pieces en forme de peinture au millieu de la muraille ou maſſonerie, deſquels Cercles chaſcun ſuſſit pour ſoy, & es Tables 6. 16. 21. 22. 25. & 28. au millieu des toilles peinturées, & au coſtez ſont deſpeintes à la paroy, es Tables 7. & 27. faut entendre que cela eſt fait en forme de chartes, & en la Table 19. un tapi tendu ou pendu au millieu, dans leſquel les doćtrines ſont tiſſues, & es Tables 5. 8. 14. 17. 18. 20. 22. 25. 26. 27. 28. 29. de meſme deſpeint aux murailles, mais les premieres pieces ſe demonſtrent plus vivement ſur le fond ou baſe que les autres, car la ſe voit la façon des accords des eſpées & leur operation par les lignes du Cercle; pour ce que en forme d'Eſquierre de la ligne Inferieure ou baſe, on trouve un accord des lames, fait au fond ou Cercle, par lequel le jugement des operations mouvantes des eſpées que les figures tiennent en main, eſt rendu tres-facile.
| Because the reader shall find it strange that many of the images are not placed upon the ground, but are above or below the horizon, we think it best they be conceived of as paintings upon the walls; this being because of the unequal circles above the horizon compared to the ground, and for more convenient representation  of the doctrine, & for easier intelligbility in a manner which does not extend perspectives. Thus in Plate 3, high on both sides, we see 4 men painted on the walls, & in Plate 5 there are four pieces in the form of paintings in the middle of the masonry wall each with its own appropriately-sized circle. In Plates 6, 16, 21, 22, 25, & 28 we find painted canvasses & murals on the sides, and on the lower parts of the walls. In Plates 7 & 27 we  understand they are made in the form of charts. In Plate 19, a tapestry hangs in the middle, in which the doctrines are embroidered. The Plates 5, 8, 14, 17, 18, 20, 22, 25, 26, 27, 28, & 29 likewise have painted walls, but the most important parts are shown alive on the ground or as painting on the wall base, because we have put there the means to see how the position of the swords relates to the lines of the Circle in the form of shadows on the lower line or base. We can see the positions of the blades, on the ground of the circle, by which means the capability to work out the movements of the swords the figures have in their hands becomes quite easy.
 
| Pource que le ſpećtateur trouveroit eſtrange, que pluſieurs Images ne ſont fixement poſées ſur le fondement, taut au deſſus qu'au deſſoubs de l'Horiſon: nous avons touvé bon de l'advertir, qu'il les faut concevoir comme eſtant deſpeintes aux murailles; cela eſtant fait à cauſe des Cercles inegaux tant au deſſus de l'Horiſon que ſur le plan, pour la repreſentation plus commode de la doćtrine, & pour l'intelligence plus facile du commun qui n'entend les perſpećtives: ainſi au Tableau 3. au deſſus d'un & d'autre coſté ſont deſpeints 4. hommes aux parois, & en la Table 5. il y à quatre pieces en forme de peinture au millieu de la muraille ou maſſonerie, deſquels Cercles chaſcun ſuſſit pour ſoy, & es Tables 6. 16. 21. 22. 25. & 28. au millieu des toilles peinturées, & au coſtez ſont deſpeintes à la paroy, es Tables 7. & 27. faut entendre que cela eſt fait en forme de chartes, & en la Table 19. un tapi tendu ou pendu au millieu, dans leſquel les doćtrines ſont tiſſues, & es Tables 5. 8. 14. 17. 18. 20. 22. 25. 26. 27. 28. 29. de meſme deſpeint aux murailles, mais les premieres pieces ſe demonſtrent plus vivement ſur le fond ou baſe que les autres, car la ſe voit la façon des accords des eſpées & leur operation par les lignes du Cercle; pour ce que en forme d'Eſquierre de la ligne Inferieure ou baſe, on trouve un accord des lames, fait au fond ou Cercle, par lequel le jugement des operations mouvantes des eſpées que les figures tiennent en main, eſt rendu tres-facile.
 
  
 
|}
 
|}
Line 328: Line 318:
 
  | width = 60em
 
  | width = 60em
 
}}
 
}}
{{main|Girard Thibault d'Anvers/Plates 1-11}}
+
{{main| Girard Thibault d'Anvers/Plates 1-11}}
 
{{master end}}
 
{{master end}}
  
Line 335: Line 325:
 
  | width = 60em
 
  | width = 60em
 
}}
 
}}
{{main|Girard Thibault d'Anvers/Plates 12-22}}
+
{{main| Girard Thibault d'Anvers/Plates 12-22}}
 
{{master end}}
 
{{master end}}
  
Line 342: Line 332:
 
  | width = 60em
 
  | width = 60em
 
}}
 
}}
{{main|Girard Thibault d'Anvers/Plates 23-33}}
+
{{main| Girard Thibault d'Anvers/Plates 23-33}}
 
{{master end}}
 
{{master end}}
  
Line 349: Line 339:
 
  | width = 60em
 
  | width = 60em
 
}}
 
}}
{{main|Girard Thibault d'Anvers/Plates 34-46}}
+
{{main| Girard Thibault d'Anvers/Plates 34-46}}
 
{{master end}}
 
{{master end}}
  
Line 356: Line 346:
 
  | width = 100%
 
  | width = 100%
 
}}
 
}}
For further information, including transcription and translation notes, see the [[Talk:{{PAGENAME}}|discussion page]].
+
For further information, including transcription and translation notes, see the [[Talk:{{PAGENAME}}| discussion page]].
  
 
<section begin="sourcebox"/>{{sourcebox header}}
 
<section begin="sourcebox"/>{{sourcebox header}}
Line 375: Line 365:
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
 
  | work        = Transcription
 
  | work        = Transcription
  | authors    = [[User:Bruce Hearns|Bruce G. Hearns]]
+
  | authors    = [[User:Bruce Hearns| Bruce G. Hearns]]
 
  | source link =  
 
  | source link =  
 
  | source title= Wiktenauer
 
  | source title= Wiktenauer

Latest revision as of 06:12, 21 November 2025

Girard Thibault d'Anvers
Born 1574
Died 1629
Occupation Fencing master
Nationality Dutch
Movement La Verdadera Destreza
Influences
Genres Fencing manual
Language French
Notable work(s) Academie de l'Espée (1630)

Girard Thibault d'Anvers (ca. 1574–1629)[1] was a 17th century Dutch fencing master and author of the 1628 rapier manual Academie de l'Espée, one of the most detailed and elaborate sources ever written on fencing. Details about Thibault's life are sparse and what we know is based on his book and his album amicorum.[2] The latter contains handwritten notes and celebratory poems from Thibault's friends, relatives, pupils, and colleagues, included among whom are several contemporary fencing masters.[3]

Thibault was born in or around 1574 in Antwerp, son of Hendrick Thibaut and Margaretha van Nispen.[4] Although his father used the surname "Thibaut," Girard used the French form "Thibault."[4] Hendrick Thibaut came from a well-known family in Ypres, living in Ghent and Antwerp before going into exile in the northern Netherlands.[4] Henrick's eldest son, Christiaen, founded the noble family Thibaut van Aegtekerke.[5]

Thibault first studied fencing in Antwerp under Lambert van Someron, who taught between the years of 1564 and 1584.[6] In 1605, Thibault was a wool merchant in Sanlúcar de Barrameda, south of Seville on the Guadalquivir river, and the hometown of Jerónimo Sánchez de Carranza.[2] There, he took an interest in fencing, studying the Spanish rapier system of Destreza.[2]

Thibault left Spain to return to the Netherlands, and was in Amsterdam as early as 1610.[2] In or around 1611, he presented his system to an assembly of Dutch masters at a competition in Rotterdam.[7] Thibault won first prize, earning an invitation to the court of Prince Maurice of Nassau, where the Prince observed Thibault's system in a multi-day demonstration.[6]

Although initially met with skepticism, Thibault convinced his fellow Dutch fencing masters, including Johannes Damius of Haarlem, Dirck van Stervergen of Leiden, Cornelis Cornelisz van Heusden of Amsterdam, and Thibault's former teacher Lambert von Someron.[6] In 1615, Thibault was invited to the court at Cleves and left Amsterdam, where he once again demonstrated his system successfully.[8] Over the next several years, Thibault traveled from Cleves, Amsterdam, to Spain, back to Amsterdam, and finally to Leiden in 1622.[9] There, Thibault studied mathematics at Leiden University.[10] It is unclear whether Thibault taught his system at the university.[10] It is during his time in Leiden that Thibault likely began working on Academie de l'Espée and employed a team of sixteen master engravers.[11]

Thibault died in 1629, a year before his masterpiece was finally published (despite the date on the title page of 1628, it was not published until 1630).[12]

Treatise

The Academie de l'Espée (1630) is presented in two books. Book 1 consists of a short introduction, populated with plates showing the coats of arms of several nobles who were prominent in and around the court of the low countries at the time he wrote this book, and then introduces training in the use of his system of swordplay.

Book 2 lacks an explanation of the complex frontispiece, and was incomplete at the time of his death, but what he does have shows how to use his style against other systems and weapons then in use, including shields, longsword, and firearms.

The plates uploaded to Wiktenauer are sufficient to follow the text, but to see very high definition images, follow the links to scans of the entire treatise in the infobox on the treatise page.

Additional Resources

The following is a list of publications containing scans, transcriptions, and translations relevant to this article, as well as published peer-reviewed research.

References

  1. de la Verwey, Herman Fontaine. "Gerard Thibault and his Academie de l'Espée," Quaerendo VIII (1978) pp.288, 297
  2. 2.0 2.1 2.2 2.3 de la Verwey, Herman Fontaine. "Gerard Thibault and his Academie de l'Espée," Quaerendo VIII (1978) p.289
  3. de la Verwey, Herman Fontaine. "Gerard Thibault and his Academie de l'Espée," Quaerendo VIII (1978) p.297
  4. 4.0 4.1 4.2 de la Verwey, Herman Fontaine. "Gerard Thibault and his Academie de l'Espée," Quaerendo VIII (1978) p.288
  5. de la Verwey, Herman Fontaine. "Gerard Thibault and his Academie de l'Espée," Quaerendo VIII (1978) p.288-289
  6. 6.0 6.1 6.2 de la Verwey, Herman Fontaine. "Gerard Thibault and his Academie de l'Espée," Quaerendo VIII (1978) p.290
  7. de la Verwey, Herman Fontaine. "Gerard Thibault and his Academie de l'Espée," Quaerendo VIII (1978) pp.289-290
  8. de la Verwey, Herman Fontaine. "Gerard Thibault and his Academie de l'Espée," Quaerendo VIII (1978) p.294
  9. de la Verwey, Herman Fontaine. "Gerard Thibault and his Academie de l'Espée," Quaerendo VIII (1978) pp.294-296
  10. 10.0 10.1 de la Verwey, Herman Fontaine. "Gerard Thibault and his Academie de l'Espée," Quaerendo VIII (1978) p.296
  11. de la Verwey, Herman Fontaine. "Gerard Thibault and his Academie de l'Espée," Quaerendo VIII (1978) pp.296, 310
  12. Thibault, Gerard. Academy of the Sword. Trans. John Michael Greer. Highland Park, TX: The Chivalry Bookshelf, 2006. pp 1-2.